- Se sigan promoviendo los acuerdos de concentración del transporte aéreo en los planos bilateral, regional y subregional a fin de lograr economías de escala; | UN | ● أن يزيد تعزيز الاستفادة من ترتيبات خدمات النقل الجوي المجمعة على اﻷصعدة الثنائية والاقليمية من أجل تحقيق وفورات الحجم الكبير؛ |
Posibilidades de lograr economías utilizando servicios por contrata | UN | إمكانية تحقيق وفورات في الخدمات التعاقدية |
Dijo además que las reformas debían estar encaminadas principalmente a crear un Departamento de Información Pública más eficaz, productivo e imaginativo, en vez de simplemente reducirlo o eliminar actividades o programas útiles con el único objetivo de lograr economías. | UN | كما ذكر أن اﻹصلاحات ينبغي أن تستهدف في المقام اﻷول وجود إدارة لشؤون اﻹعلام تتسم بمزيد من الفاعلية واﻹنتاجية والبراعة، بدلا من تقليص حجمها أو إلغاء أنشطة أو برامج مفيدة لمجرد تحقيق وفورات. |
La Comisión opina que hay posibilidades de lograr economías en esa esfera. | UN | وترى اللجنة أن هناك إمكانية لتحقيق وفورات في هذا المجال. |
El centro ofrecerá oportunidades de lograr economías de escala e intercambiar conocimientos y mejores prácticas. | UN | ويتوقع أن يتيح المركز فرصا لتحقيق وفورات في الحجم وتبادل الاطلاع على المعارف وأفضل الممارسات. |
Todos coinciden en la necesidad de lograr economías de escala, reducir los gastos generales y eliminar la duplicación. | UN | والجميع متفقون على ضرورة تحقيق وفورات الحجم، وخفض اﻹنفاق الشامل وإزالة الازدواج. |
Su delegación propone unificar las normas de productividad en los tres lugares de destino de las Naciones Unidas a fin de lograr economías y mejorar los servicios. | UN | ولهذا اقترح تحقيق الاتساق بين معايير الانتاجية في مكاتب الأمم المتحدة الثلاثة وذلك من أجل تحقيق وفورات وتحسين الخدمات. |
Además, la incapacidad de lograr economías de escala ha influido directamente en la competitividad de esos países. | UN | وإضافة إلى هذا، فإن العجز عن تحقيق وفورات الحجم ينعكس مباشرة على القدرة التنافسية لهذه البلدان. |
El Comité estima el concepto de organismo principal debería estudiarse más a fondo en vista de su potencial de lograr economías de escala y eliminar la duplicación. | UN | وترى اللجنة أن مفهوم الوكالة الرائدة ينبغي مواصلة استطلاعه نظرا إلى ما ينطوي عليه من إمكانات تحقيق وفورات الحجم الكبير والقضاء على الازدواجية. |
La Comisión Consultiva alienta a la Secretaría a que emprenda iniciativas a fin de lograr economías en el transporte aéreo cuando sea posible. | UN | وتشجع اللجنة الاستشارية الأمانة العامة على اتخاذ مبادرات ترمي إلى تحقيق وفورات في النقل الجوي كلما أمكن. |
En ese sentido, el Tribunal siguió gestionando rigurosamente el presupuesto a fin de lograr economías. | UN | وفي هذا الصدد، استمرت المحكمة في الإدارة الصارمة للميزانية بغية تحقيق وفورات. |
A juicio de la Junta, la APRONUC no se había esforzado lo suficiente por aprovechar la flexibilidad concedida por las reglas financieras para tratar de lograr economías de un monto considerable. | UN | واتضح للمجلس، أن سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا لم تبذل جهدا كافيا لتطبيق المرونة التي تجيزها القواعد المالية لضمان تحقيق وفورات كبيرة. |
Al igual que en otros programas de las Naciones Unidas, los Estados Unidos tratarán de lograr economías en el Programa de Acción aprobado en el proyecto de resolución, con vistas a que las Naciones Unidas sean más eficaces. | UN | وستسعى الولايات المتحدة، مثلما فعلت في برامج اﻷمم المتحدة اﻷخرى، الى تحقيق وفورات في برنامج العمل المعتمد بموجب مشروع القرار بهدف تعزيز فعالية اﻷمم المتحدة. |
13. Pide a todas las entidades pertinentes de La Haya que sigan las negociaciones con objeto de lograr economías por medio de la utilización de servicios administrativos comunes; | UN | ١٣ - تطلب إلى جميع الكيانات المعنية في لاهاي مواصلة المفاوضات بهدف تحقيق وفورات من خلال الخدمات اﻹدارية المشتركة؛ |
Debido a su naturaleza y a fin de lograr economías de escala, algunas actividades se realizarán en su mayor parte en el plano interregional, por ejemplo, investigación y desarrollo en materia de anticonceptivos. | UN | وبعض اﻷنشطة سيضطلع بها، في ضوء طبيعتها من أجل تحقيق وفورات كبيرة، على الصعيد اﻷقاليمي، من قبيل أعمال البحث والتطوير المتصلة بوسائل منع الحمل. |
Habida cuenta de los costos de la contratación y el funcionamiento de las aeronaves, en esta esfera hay una evidente posibilidad de lograr economías significativas. | UN | وبالنظر إلى تكاليف استئجار الطائرات وتشغيلها، هناك إمكانية واضحة لتحقيق وفورات كبيرة في التكلفة. |
La educación y capacitación tanto de los clientes como de los administradores de la energía industrial tal vez ofrece las mayores posibilidades de lograr economías en la eficiencia de la energía a largo plazo, especialmente en los países en desarrollo. | UN | وربما يوفر التعليم والتدريب لكل من المستهلكين ومديري الطاقة الصناعية أعظم إمكانية لتحقيق وفورات على المدى الطويل في تحقيق كفاءة استعمال الطاقة، ولا سيما في البلدان النامية. |
La principal recomendación que figura en el proyecto de presupuesto por programas incluye la fusión de las operaciones de venta en Nueva York y Ginebra, a fin de lograr economías de escala. | UN | وتضم التوصية الرئيسية المقدمة في إطار هذه الميزانية البرنامجية إدماج عمليتي المبيعات في نيويورك وجنيف تمهيداً لتحقيق وفورات الحجم. |
341. La Comisión intercambió ideas sobre otras formas posibles de lograr economías en el presupuesto de su secretaría. | UN | 341- وتبادلت اللجنةُ الأفكارَ بشأن السُّبل الإضافية الممكنة لتحقيق وفورات في ميزانية أمانتها. |
d) Se determinan todas las oportunidades de lograr economías y aumentos de la eficiencia sin que se vea mermada la ejecución de los programas; | UN | (د) تحديد جميع الفرص الممكنة لتحقيق وفورات في التكاليف ومكاسب في الكفاءة دون أن يؤثر ذلك سلبا على تنفيذ البرامج؛ |
Se ha propuesto que la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi, en nombre de ONU-Hábitat, encuentre la forma de lograr economías en sus planes de gastos actuales para financiar la aplicación. | UN | ولقد اقتُرح أن يعثر مكتب الأمم المتحدة في نيروبي، بالنيابة عن موئل الأمم المتحدة، على سبل لتحقيق وفورات من خطط الإنفاق الحالية من أجل تمويل التنفيذ. |