"de lograr la seguridad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتحقيق الأمن
        
    • تحقيق الأمن
        
    • تحقيق أمن
        
    Esto debería llevarnos a reflexionar sobre la mejor manera de lograr la seguridad alimentaria. UN وينبغي أن يدفعنا ذلك إلى التفكير في أفضل سبل لتحقيق الأمن الغذائي.
    Los recientes actos de terrorismo han demostrado ampliamente que un régimen de seguridad, basado sólo en armas exóticas, puede no ser la mejor manera de lograr la seguridad humana. UN ولقد بينت أعمال الإرهاب الأخيرة بكل وضوح كيف أن نظاماً أمنياً يقوم على أسلحة مبهرة وشديدة التطور فقط، لا يشكل السبيل الأمثل لتحقيق الأمن للبشر.
    En respuesta, deberíamos centrarnos en encontrar la manera óptima de lograr la seguridad mundial sin impedir los intereses de la seguridad nacional. UN ورداً على ذلك، ينبغي أن نركز على إيجاد سبل مثلى لتحقيق الأمن العالمي دون إعاقة المصالح الأمنية الوطنية.
    El mundo es variado, y también son variados los medios de lograr la seguridad. UN إن العالم متنوع، ووسائل تحقيق الأمن أيضا متنوعة.
    :: Tratando de lograr la seguridad alimentaria. UN :: العمل على تحقيق الأمن الغذائي.
    Sin embargo, la importante tarea militar de lograr la seguridad y la estabilidad sostenibles no podrá llevarse a cabo en un país que está saliendo de un conflicto, particularmente si ha padecido una lucha interna, a menos que los aspectos civiles de la operación internacional también logren sus objetivos. UN على أن المهمة العسكرية الرئيسية لتحقيق الأمن والاستقرار المستدامين لا يمكن ضمانها في بلد خارج من الصراع، لا سيما إن كان قد عانى من صراع داخلي، ما لم تحقق الجوانب المدنية للعملية الدولية أهدافها أيضا.
    Primero, todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas deben promover el concepto de no recurrir a la fuerza para el arreglo pacífico de las controversias como medio de lograr la seguridad colectiva, de conformidad con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN أولا، ينبغي أن يدعم سائر أعضاء الأمم المتحدة مفهوم عدم استعمال القوة وتسوية النزاعات بالطرق السلمية كوسيلة لتحقيق الأمن الجماعي، طبقا لمقاصد الميثاق ومبادئه.
    Ahora que tenemos la posibilidad práctica de hacerlo, es el momento de lograr la seguridad de los objetos espaciales, que tienen muchas repercusiones para nuestra vida cotidiana, con la ayuda de medidas preventivas no militares. UN والآن حان الوقت، بينما لا تزال توجد فرصة عملية لذلك، لتحقيق الأمن في الأجسام الفضائية، التي لها تأثير كبير على حياتنا اليومية، بمساعدة وسائل وقائية غير عسكرية.
    Por consiguiente, para muchas personas la migración y el desplazamiento interno son en sí un medio de lograr la seguridad humana, incluso cuando la seguridad que buscan se pueda ver amenazada a lo largo de esa jornada. UN وبالتالي، فإن الهجرة والتشرد الداخلي هما وسيلة في حد ذاتها لتحقيق الأمن البشري، حتى وإن كان الأمن الذي ينشدونه قد يتعرض للخطر طوال رحلتهم.
    Por último, mi delegación quiere recalcar la importancia de la Asamblea General y del Consejo Económico y Social para formular una estrategia internacional a fin de lograr la seguridad alimentaria. UN وختاما، يؤكد وفد بلادي على أهمية دور الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي في صياغة الاستراتيجية الدولية لتحقيق الأمن الغذائي.
    En África, mi país ha asignado 5.000 millones de dólares para financiar varios proyectos de desarrollo a fin de lograr la seguridad alimentaria en numerosos Estados africanos sahelo-saharianos. Se encuentra también en proceso de financiar otros siete proyectos en países africanos. UN وفي فضائها الأفريقي، خصصت مبلغ خمسة مليارات دولار لتمويل العديد من المشاريع التنموية لتحقيق الأمن الغذائي في عدد من بلدان الساحل والصحراء، وهي بصدد تمويل سبعة مشاريع في دول أفريقية أخرى.
    Recordando los compromisos contraídos de lograr la seguridad alimentaria mundial y aportar recursos suficientes y previsibles por vías bilaterales y multilaterales, incluidos los compromisos financieros y normativos establecidos en la Iniciativa de L ' Aquila sobre Seguridad Alimentaria, UN وإذ تشير إلى الالتزامات المقطوعة لتحقيق الأمن الغذائي العالمي وتوفير موارد كافية ويمكن التنبؤ بها عبر القنوات الثنائية والمتعددة الأطراف، بما في ذلك الالتزامات المالية والمتعلقة بالسياسات المبينة في مبادرة أكيلا للأمن الغذائي،
    También destacó la importancia de hacer frente al desempleo de los jóvenes mediante la mejora de la protección social y la promoción del trabajo decente en las zonas rurales con el fin de lograr la seguridad alimentaria. UN وسلط الضوء أيضا على أهمية التصدي لتوظيف الشباب وتعزيز الحماية الاجتماعية وتشجيع العمل الكريم في المناطق الريفية لتحقيق الأمن الغذائي.
    La manera más eficaz de lograr la seguridad alimentaria es disminuyendo la pobreza, fortaleciendo el crecimiento económico y consolidando la estabilidad política y social. UN والطريقة الأكثر فاعلية لتحقيق الأمن الغذائي هي الحد من الفقر وتعزيز النمو الاقتصادي وترسيخ الاستقرار السياسي والاجتماعي.
    En el simposio, los participantes examinaron la manera de lograr la seguridad humana en la etapa de consolidación de la paz después de los conflictos. UN وناقش المشاركون في الندوة كيفية تحقيق الأمن البشري في بناء السلام بعد انتهاء الصراع.
    No debemos perder de vista nuestro objetivo principal, que es el de lograr la seguridad y el desarrollo de los pueblos del mundo. UN وعلينا ألا نغفل عن هدفنا الرئيسي، وهو تحقيق الأمن والتنمية لشعوب العالم.
    En las regiones más vulnerables, el problema y la dificultad de lograr la seguridad alimentaria y eliminar el hambre es de carácter amplio y complejo. UN وفي أكثر المناطق ضعفا، تكتسي مشكلة تحقيق الأمن الغذائي والقضاء على الجوع والتحدي الذي تفرضه طابعا واسعا ومعقدا.
    La declaración expresa la necesidad de lograr la seguridad alimentaria y hacer frente al impacto del cambio climático en la lucha contra la pobreza. UN وأعرب الإعلان عن الحاجة إلى تحقيق الأمن الغذائي والتصدي لتغير المناخ في إطار محاربة الفقر.
    Su principal objetivo es elaborar un plan de acción integral y concertado en respuesta al desafío de lograr la seguridad alimentaria para todos. UN وكان هدفها الرئيسي هو إعداد خطة عمل شاملة ومنسقة للتصدي للتحدي المتمثل في تحقيق الأمن الغذائي للجميع.
    Se necesitan mayores esfuerzos para hacer frente a esos problemas a fin de lograr la seguridad y la estabilidad a largo plazo. UN فيلزم بذل جهود أكبر لمواجهة هذه التحديات من أجل تحقيق الأمن والاستقرار على المدى الطويل.
    En cuarto lugar, se necesita un criterio holístico para lograr el desarrollo completo y equilibrado a fin de lograr la seguridad alimentaria sostenible. UN والجانب الرابع، يلزم اتخاذ نهج شامل لتحقيق تنمية شاملة ومتوازنة بغية تحقيق أمن غذائي مستدام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus