"de los acuerdos internacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاتفاقات الدولية
        
    • للاتفاقات الدولية
        
    • الاتفاقيات الدولية
        
    • الترتيبات الدولية
        
    • بالاتفاقات الدولية
        
    • اتفاقات دولية
        
    • والاتفاقات الدولية
        
    • للاتفاقيات الدولية
        
    • وضع ترتيبات دولية
        
    • على صعيد اتفاقات
        
    • الاتفاقيات البيئية الدولية
        
    Israel debe pagar al OOPS todas las sumas que le corresponden y respetar las disposiciones de los acuerdos internacionales pertinentes. UN وإسرائيل ملزمة بأن تدفع جميع ما هي مدينة به للوكالة وأن تتقيد بأحكام الاتفاقات الدولية ذات الصلة.
    Primero, debemos reafirmar nuestro compromiso colectivo de preservar la inviolabilidad de los acuerdos internacionales. UN أولا، يلزم أن نؤكد مجددا التزامنا الجماعي بالمحافظة على حرمة الاتفاقات الدولية.
    Los países de tránsito intercambiaron información sobre los procedimientos nacionales para la concertación de los acuerdos internacionales pertinentes. UN وتبادلت بلدان المرور العابر معلومات عن الإجراءات الوطنية التي وضعتها لإبرام الاتفاقات الدولية ذات الصلة.
    Lamentablemente, la comunidad internacional se enfrenta hoy al reto extraordinario de lograr y mantener el pleno cumplimiento de los acuerdos internacionales. UN ومن المحزن، أن المجتمع الدولي يواجه اليوم تحديا كبيرا في تحقيق الامتثال التام للاتفاقات الدولية وإدامة هذا الامتثال.
    Mi país ha adherido a la mayoría de los acuerdos internacionales sobre desarme nuclear. UN إن بلادي انضمت إلى معظم الاتفاقيات الدولية في مجـــال نزع السلاح النووي.
    Esta revisión continua de los progresos evitaría que se relegue la Convención a los archivos de los acuerdos internacionales que no tienen ninguna trascendencia. UN وبهذا الاستعراض المستمر للتقدم المحرز يمكن تجنب إحالة الاتفاقية الى ارشيف الاتفاقات الدولية غير الفعالة.
    Por ello, debemos concentrarnos en recomendaciones prácticas respecto de mecanismos de seguimiento eficaces para la aplicación de los acuerdos internacionales. UN ولهذا السبب علينا أن نركز على توصيات عملية بشأن آليات متابعة فعالة لتنفيذ الاتفاقات الدولية.
    Una verificación adecuada y satisfactoria de los acuerdos internacionales es indispensable para crear un ambiente de confianza y seguridad. UN والتحقق الكافي المرضي من تنفيذ الاتفاقات الدولية ضروري لتهيئة مناخ ثقة وأمن.
    Nunca fue ese el objetivo de los acuerdos internacionales. UN وهو ما لم يكن قط الغاية المرجوة من شتى الاتفاقات الدولية.
    Además de los acuerdos internacionales pertinentes, los mecanismos nacionales de control de las exportaciones son un instrumento importante para impedir la proliferación nuclear. UN وباﻹضافة إلى الاتفاقات الدولية ذات الصلة، فإن آليات مراقبة الصادرات الوطنية تعــد أداة هامة لمنع الانتشار النووي.
    • La mayoría de los acuerdos internacionales no atienden suficientemente a las necesidades de las poblaciones indígenas. UN ● غالبية الاتفاقات الدولية لا تتناول احتياجات الشعوب اﻷصلية على نحو كافٍ.
    Se había hecho ese examen a fin de determinar qué actos quedaban dentro de la esfera del derecho de los acuerdos internacionales y qué actos no y, por ello, podía decirse que necesitaban normas especiales que regularan sus efectos. UN فقد أجري ذلك الاستعراض لغرض تحديد تلك اﻷفعال التي تدخل في نطاق قانون الاتفاقات الدولية واﻷفعال التي لا تندرج فيه والتي يمكن أن يقال بالتالي إنها تحتاج إلى قواعد خاصة لتنظيم طريقة عملها.
    En la medida de lo posible, nos esforzamos por dar fuerza de ley nacional a los compromisos que asumimos en virtud de los acuerdos internacionales. UN ونحن نسعى أيضا، إلى الحد الممكن، إلى منح الالتزامات التي ندخل فيها بموجب الاتفاقات الدولية صفة النفاذ التي تكون للقانون الوطني.
    Mi Gobierno seguirá cumpliendo sus compromisos en virtud de los acuerdos internacionales de los que somos signatarios. UN وستواصل حكومة بلادي احترام التزاماتها المترتبة على جميع الاتفاقات الدولية التي وقعنا عليها.
    • Incrementar la participación y la aplicación de los acuerdos internacionales en los Territorios de Ultramar. UN ● تعزيز المشاركة في الاتفاقات الدولية وتنفيذها من قبل أقاليم ما وراء البحار.
    Esas medidas constituían una violación flagrante de los acuerdos internacionales que garantizan la seguridad y la inmunidad del personal diplomático. UN وتمثل تلك التدابير انتهاكا صارخا للاتفاقات الدولية التي تكفل أمن وحصانة الممثلين الدبلوماسيين.
    3. Deberá alentarse la aplicación nacional de los acuerdos internacionales sobre seguridad química. UN ٣ - وينبغي تشجيع التنفيذ الوطني للاتفاقات الدولية بشأن السلامة الكيميائية.
    3. Deberá alentarse la aplicación nacional de los acuerdos internacionales sobre seguridad química. UN ٣ - وينبغي تشجيع التنفيذ الوطني للاتفاقات الدولية بشأن السلامة الكيميائية.
    Cualquier cosa que ponga en peligro el principio del carácter sacrosanto de los acuerdos internacionales haría que la comunidad internacional regresara a la ley de la selva y al caos internacional concomitante. UN وأي مساس بمبدأ قدسية الاتفاقيات الدولية يعيدنا مرة أخرى إلى شريعة الغاب وإلى فوضى دولية عارمة.
    De aquí que la cuestión de los acuerdos internacionales sobre la IED se haya convertido en un importante tema de debate en las deliberaciones internacionales sobre las políticas económicas. UN وبناء عليه، أصبحت مسألة الترتيبات الدولية للاستثمار اﻷجنبي المباشر قضية بارزة في جدول أعمال السياسات الدولية.
    Mi delegación está especialmente desalentada por el desprecio total de los acuerdos internacionales que rigen la protección de civiles durante los conflictos armados. UN ويشعر وفدي بالجزع بوجه خاص إزاء الاستهانة التامة بالاتفاقات الدولية التي تنظم حماية المدنيين أثناء الصراعات المسلحة.
    El cumplimiento de las obligaciones en materia de protección del medio ambiente dimanantes de los acuerdos internacionales se lleva a cabo mediante programas nacionales aprobados por el Gobierno de la República. UN وتنفذ التزامات حماية البيئة الناجمة عن اتفاقات دولية على أساس برامج وطنية توافق عليها حكومة الجمهورية.
    No puede ponerse ninguna condición al respeto del derecho humanitario y de los acuerdos internacionales. UN فلا يجوز أن تكون ثمة أي شروط مسبقة للتقيد بالقانون الإنساني والاتفاقات الدولية.
    - ampliar el diálogo entre las organizaciones internacionales acerca de una interpretación uniforme de los acuerdos internacionales en la medida en que se apliquen a las cuestiones de financiación de la tecnología; UN :: توسيع الحوار بين المنظمات الدولية فيما يتعلق بتفسير ثابت للاتفاقيات الدولية المنطبقة على مسائل تمويل التكنولوجيا؛
    Tampoco nos oponemos a establecer un grupo de trabajo con un mandato de debate para el examen sustantivo de los acuerdos internacionales efectivos para dar garantías a los Estados no poseedores de armas nucleares contra el uso o la amenaza del uso de armas nucleares. UN كما أننا لا نعارض إنشاء فريق عامل تُسنَد إليه ولاية إجراء مناقشات من أجل النظر الموضوعي في وضع ترتيبات دولية فعّالة لتأمين الدول غير الحائزة لأسلحة نووية من استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضدها.
    12. En relación con este tema del programa, la Comisión examinará las últimas tendencias de los acuerdos internacionales de inversión (AII), con especial hincapié en su repercusión en el desarrollo. UN 12- وسوف تستعرض اللجنة، في إطار هذا البند من جدول الأعمال، الاتجاهات الحديثة على صعيد اتفاقات الاستثمار الدولية، مع التركيز بصفة خاصة على أثرها الانمائي.
    Además, el Consejo Superior del Medio Ambiente y los Recursos Naturales procura vigilar la aplicación de los acuerdos internacionales sobre el medio ambiente en los que es Parte el Sudán. UN وإضافة إلى ذلك، يبذل المجلس اﻷعلى للبيئة والموارد الطبيعية جهوداً لمتابعة تنفيذ الاتفاقيات البيئية الدولية التي يكون السودان طرفاً فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus