"de los acuerdos sobre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لاتفاقات
        
    • اتفاقات نزع
        
    • اﻻتفاقات المتعلقة
        
    • من اتفاقات
        
    • للاتفاقات المتعلقة
        
    • باتفاقات نزع
        
    • على اتفاقات
        
    • إلى ترتيبات
        
    • عن ترتيبات
        
    • المتعلقة باتفاقات
        
    • اتفاقات بشأن
        
    • إلى الاحتياجات إلى
        
    • الاتفاقات بشأن
        
    • التي تحيط باتفاقات
        
    • المتعلقة بتنفيذ اتفاقات النقل
        
    La Comisión Consultiva observa con gran preocupación el incumplimiento de los acuerdos sobre el estatuto de las fuerzas y el estatuto de las misiones. UN وأعرب عن بالغ قلق اللجنة الاستشارية لعدم الامتثال لاتفاقات مركز القوات واتفاقات البعثات.
    Para ello deben permitir la aplicación efectiva de los acuerdos sobre intercambio de equipo y una gestión más eficaz del equipo y de las operaciones de transporte. UN ويجب لهذا الغرض أن تسمح بالتنفيذ الفعلي لاتفاقات تبادل المعدات، وأن تتيح إدارة أكثر فعالية لمعدات وعمليات النقل؛
    La República de Corea es partidaria de que se siga ampliando la capacidad de verificación de los acuerdos sobre desarme nuclear. UN وتؤيد جمهورية كوريا مواصلة تطوير قدرات التحقق من اتفاقات نزع السلاح النووي.
    Importe transferido de los acuerdos sobre servicios de gestión 68 208 UN المبلغ المحول من اتفاقات الخدمات اﻹدارية
    Los países desarrollados tampoco mostraron la voluntad política necesaria para iniciar negociaciones serias conducentes al establecimiento de un mecanismo para el examen conjunto de los acuerdos sobre financiación para el desarrollo. UN كما لم تبد البلدان المتقدمة الإرادة السياسية اللازمة للدخول في مفاوضات جادة تفضي إلى إنشاء آلية للاستعراض المشترك للاتفاقات المتعلقة بتمويل التنمية.
    Además, pensamos que es fundamental que se promueva la universalidad del Protocolo adicional de los acuerdos sobre salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). UN وبالإضافة إلى ذلك، نرى أن من الضروري تعزيز عالمية البروتوكول الإضافي لاتفاقات ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    En virtud de los acuerdos sobre el mercado laboral, las decisiones sobre las prioridades de los programas y gastos recaen en las provincias y territorios. UN ويقع على عاتق المقاطعات والأقاليم مسؤولية اتخاذ القرارات الخاصة بالبرامج وأولويات الإنفاق، وفقاً لاتفاقات سوق العمل.
    - Aumento de las posibilidades de verificación del cumplimiento de los acuerdos sobre limitación de armamentos y desarme con arreglo a lo dispuesto en los mismos; UN - تعزيز إمكانيات التحقق من الامتثال لاتفاقات نزع السلاح والحد من اﻷسلحة، وفقا لما تنص عليه هذه الاتفاقات؛
    El tema de la puesta en funcionamiento plena y oportunamente de los acuerdos sobre la reducción de las armas nucleares y sobre la prohibición completa y la eliminación de las armas nucleares no debiera escapar a la atención prioritaria de la comunidad mundial. UN ومسألة التنفيذ الكامل في الوقت اللازم لاتفاقات بشأن تخفيض اﻷسلحة النووية وفرض حظر شامل عليها وإزالتها لا بد وأن تحظي باﻷولوية في اهتمامات المجتمع الدولي.
    En algunos casos, la falta de informes de supervisión, en clara contravención de los acuerdos sobre proyectos, ponía en tela de juicio la realización efectiva de la supervisión. UN وأدى عدم وجود أي تقارير للرصد في بعض الحالات، بشكل فيه انتهاك واضح لاتفاقات المشاريع، إلى التشكيك فيما إذا كان قد اضطلع بأي رصـد فعـال.
    En ese párrafo se insta a la comunidad internacional a dedicar al desarrollo económico y social parte de los recursos disponibles de resultas de la aplicación de los acuerdos sobre desarme y limitación de armamentos. UN وبموجبها تحث الجمعية العامة المجتمع الدولي على تخصيص جزء من الموارد المتاحة من خلال تنفيذ اتفاقات نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    En igual sentido, la Unión Europea hace un llamamiento a todos los Estados de la región para que cumplan sus compromisos como signatarios de los acuerdos sobre control de armamentos y sobre desarme y no proliferación, e invita a todos los Estados de la región mediterránea que no lo hayan hecho aún a adherirse a ellos. UN وبنفس هذه الروح، يدعو الاتحاد اﻷوروبي جميع دول المنطقة الى احترام التزاماتها بوصفها أطرافا موقعة على اتفاقات الحد من اﻷسلحة وكذلك اتفاقات نزع السلاح وعدم انتشار اﻷسلحة النووية، ويدعو جميع دول منطقة البحر اﻷبيض المتوسط التي لم تنضم بعد الى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية الى الانضمام إليها.
    La decisión de derogar el Tratado sobre la Limitación de los Misiles Antibalísticos (Tratado ABM) va contra el principio de irreversibilidad de los acuerdos sobre desarme nuclear y deja un vacío que puede dar lugar a la reanudación de la carrera de armamentos, incluso en el espacio ultraterrestre. UN ووصف إلغاء معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية بأنه يتعارض مع مبدأ عدم الرجوع عن اتفاقات نزع السلاح النووي، مما يترك فراغا يمكن أن يؤدي إلى تجدد سباق للتسلح يشمل الفضاء الخارجي.
    En el documento en cuestión se precisa el contenido y el alcance de los principios y el espíritu del derecho internacional humanitario a que se hace referencia en muchos de los acuerdos sobre el estatuto de las fuerzas. UN وتعرض الوثيقة مضمون ونطاق مبادئ وروح القانون اﻹنساني الدولي المشار إليها في كثير من اتفاقات مركز القوات.
    La Unión Africana seguirá concibiendo medidas para garantizar la aplicación efectiva de los acuerdos sobre minas terrestres y la no proliferación de las armas nucleares, las armas de destrucción en masa y las armas pequeñas y armas ligeras. UN وسيواصل الاتحاد الأفريقي وضع تدابير لضمان التنفيذ الفعال للاتفاقات المتعلقة بالألغام الأرضية، وعدم انتشار الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    La República de Corea es partidaria de que se siga ampliando la capacidad de verificación que se necesitará para garantizar el cumplimiento de los acuerdos sobre el desarme nuclear a fin de lograr y mantener un mundo libre de armas nucleares. UN 27 - تؤيد جمهورية كوريا إجراء مزيد من التطوير لقدرات التحقق التي ستكون مطلوبة لتوفير ضمانات للامتثال باتفاقات نزع السلاح النووي بغرض تحقيق عالم خالٍ من الأسلحة النووية والمحافظة عليه.
    Para tomar medidas concretas en favor de los acuerdos sobre el transporte de tránsito se necesita conseguir la cooperación y el consenso del sector público y el privado de los países de tránsito y sin litoral. UN وتتطلب الخطوات المحددة اللازمة للتوصل إلى ترتيبات للنقل العابر التعاون وبناء توافق الآراء فيما بين القطاعين العام والخاص، في بلدان المرور العابر والبلدان غير الساحلية.
    Las operaciones ordinarias se financiarían con cargo al presupuesto de la Convención, según se señala en el párrafo 46; todos los recursos adicionales que se necesiten en razón de los acuerdos sobre repartición de gastos o recuperación de costos se mantendrían y contabilizarían en una cuenta especial del MM, según se señala en el párrafo 47 UN تموﱠل اﻷنشطـــــة العاديـــة من ميزانية الاتفاقية، وفقاً للفقـــرة ٦٤؛ وتسجل وتــــودع أية موارد إضافية ناتجـة عن ترتيبات تقاسم التكاليف واستردادها فـي الحساب الخاص لﻵلية العالميــة الوارد ذكره في الفقرة ٧٤
    El Reino Unido ha desempeñado un papel activo en la negociación y la aplicación de los acuerdos sobre limitación de los armamentos. UN والمملكة المتحدة تضطلع بدور نشط في المفاوضات المتعلقة باتفاقات تحديد الأسلحة وفي تنفيذها.
    Subrayamos que ningún continente debe quedar excluido de las negociaciones sobre los mecanismos de gobernanza mundial ni de los acuerdos sobre los problemas y los bienes públicos mundiales. UN نحن نشدد على أنه لا ينبغي استبعاد أية قارة، حيثما يجري وضع آليات للحوكمة العالمية، وصياغة اتفاقات بشأن المشاكل العالمية والمنافع العامة العالمية.
    i) Se determinará si se han suministrado cantidades apropiadas de equipo sobre la base de los acuerdos sobre Internet concluidos entre los países que aportan contingentes/efectivos policiales y la Secretaría, lo que se detallará en un apéndice al anexo C del memorando de entendimiento; UN ' 1` التحقق من تقديم كميات مناسبة من المعدات يستند إلى الاحتياجات إلى الإنترنت المتفق عليها بين البلدان المساهمة بقوات/ بأفراد من الشرطة والأمانة العامة، المفصّلة في تذييل للمرفق جيم لمذكرة التفاهم؛
    A pesar del éxito de los acuerdos sobre el ozono, cabía destacar que todavía faltaba mucho para comprender el comportamiento de la capa del ozono sobre el Polo Sur. UN 201- وبالرغم من نجاح الاتفاقات بشأن الأوزون، فلا بد من التشديد على أن سلوك طبقة الأوزون فوق القطب الجنوبي لا تزال غير مفهومة بشكل سليم.
    Sin embargo, también se expresó la opinión de que la base jurídica para solicitar ese consentimiento era dudosa; que habría que prestar atención a las situaciones en que se rechazara una solicitud de extradición sin justificación jurídica o en que la solicitud fuera un pretexto para requerir el consentimiento del Estado solicitante y que la complejidad de los acuerdos sobre el estatuto de las fuerzas exigía un mayor examen. UN ولكن رئي أيضا أن اﻷساس القانوني الذي يقتضي هذا القبول هو أساس مشكوك فيه؛ وأنه ينبغي الاهتمام بالحالات التي يرفض فيها طلب تسليم المتهم دون مسوغات قانونية، أو يتخذ هذا الطلب كذريعة لاقتضاء موافقة الدولة الطالبة؛ وأن التعقيدات التي تحيط باتفاقات المركز القانوني للقوات تستلزم مزيدا من الدراسة.
    La Comisión Consultiva observa en los párrafos 228 a 246 del informe del Comité Mixto el progreso alcanzado en las actividades relativas a la solución de los problemas de aplicación de los acuerdos sobre transmisión de derechos de pensión celebrados entre la Caja y la ex Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas, la ex República Socialista Soviética de Ucrania y la ex República Socialista Soviética de Bielorusia. UN ٢٧ - تلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرات ٢٢٨ إلى ٢٤٦ من تقرير المجلس التقدم المحرز بشأن اﻷنشطة المتصلة بحل المشاكل المتعلقة بتنفيذ اتفاقات النقل بين الصندوق واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق، وجمهورية أوكرانيا الاشتراكية السوفياتية السابقة، وجمهورية بيلاروس الاشتراكية السوفياتية السابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus