"de los afrodescendientes a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المنحدرين من أصل أفريقي في
        
    • المنحدرين من أصل أفريقي على
        
    • للمنحدرين من أصل أفريقي في
        
    • المنحدرين من أصل أفريقي إلى
        
    • من أصل أفريقي في الحصول على
        
    • المنحدرين من أصل أفريقي من
        
    Un representante de una ONG indicó que las conclusiones y recomendaciones deberían incluir una mención al derecho de los afrodescendientes a espacio físico para recrear su cultura y ejercer su derecho de soberanía territorial. UN وقال ممثل منظمة غير حكومية إن الاستنتاجات والتوصيات ينبغي أن تتضمن إشارة إلى حق المنحدرين من أصل أفريقي في الحصول على حيز مادي لإعادة تكوين ثقافتهم وإرساء حقهم في السيادة الإقليمية.
    El Comité destacó el derecho de los afrodescendientes a gozar de todos los derechos humanos en condiciones de igualdad y sin discriminación alguna, incluidos los derechos a la propiedad, a la identidad cultural, a la protección de sus conocimientos tradicionales y a que se les consultara previamente cuando se tomaran decisiones que pudieran afectarles. UN وأبرزت اللجنة حق السكان المنحدرين من أصل أفريقي في التمتع بجميع حقوق الإنسان على قدم المساواة مع غيرهم ودون تمييز، بما في ذلك حقهم في الملكية وفي هويتهم الثقافية، وفي حماية معارفهم التقليدية، وحقهم في استشارتهم استشارة مسبقة فيما يخص القرارات التي قد تؤثر عليهم.
    Los Estados deberían adoptar medidas para mejorar el acceso de los afrodescendientes a servicios de salud de calidad. UN ٢٤ - ينبغي للدول أن تتخذ التدابير اللازمة لتحسين فرص حصول المنحدرين من أصل أفريقي على الخدمات الصحية الجيدة.
    Los Estados deberían adoptar medidas para mejorar el acceso de los afrodescendientes a servicios de salud de calidad. UN ٢٤ - ينبغي للدول أن تتخذ التدابير اللازمة لتحسين فرص حصول المنحدرين من أصل أفريقي على الخدمات الصحية الجيدة.
    Consciente de la importancia del tema, el Grupo de Trabajo instó a la Asamblea General a que aprobara y proclamara el Decenio Internacional de los afrodescendientes a partir de 2013 y examinara en sus deliberaciones el proyecto de programa de acción para el Decenio elaborado por el Grupo de Trabajo de Expertos, en relación con el tema " Reconocimiento, justicia y desarrollo " . UN وأقر الفريق العامل بأهمية الموضوع، وحث الجمعية العامة على أن تعتمد وتعلن العقد الدولي للمنحدرين من أصل أفريقي في عام 2013 وأن تدرس في مداولاتها مشروع برنامج العمل المتعلق بعقد المنحدرين من أصل أفريقي الذي أعده الفريق العامل في إطار موضوع " الاعتراف والعدالة والتنمية " .
    a) Se apliquen los principios de justicia restaurativa en relación con el acceso de los afrodescendientes a la justicia. UN (أ) تطبيق مبادئ العدالة التصالحية في معالجة مسألة وصول السكان المنحدرين من أصل أفريقي إلى العدالة؛
    Los Estados y la sociedad civil deberían colaborar con los medios de difusión y las empresas del ámbito de la comunicación para promover una imagen más positiva e incluyente de los afrodescendientes a fin de aumentar su visibilidad en la sociedad y erradicar los estereotipos negativos y la discriminación que resulta de ellos. UN وينبغي أن تعمل الدول والمجتمعات المدنية مع وسائط الإعلام وشركات الاتصالات لتعزيز الصور والعروض الإيجابية والشاملة للسكان المنحدرين من أصل أفريقي من أجل إبرازهم في المجتمع والتصدِّي للقوالب النمطية السلبية والتمييز الناجم عنها؛
    57. Otros participantes también se refirieron a la cuestión de la vivienda; algunos hablaron de la ausencia de medidas estatales para amparar el derecho de los afrodescendientes a una vivienda adecuada. UN 57- وقدم بعض الحضور مزيداً من التعليقات بشأن مسألة السكن إذ تحدث بعض المشاركين عن عدم وجود تدابير حكومية لحماية حق السكان المنحدرين من أصل أفريقي في السكن اللائق.
    Los miembros de Grupo de Trabajo manifestaron reconocimiento por las deliberaciones extraordinariamente informativas y francas mantenidas con representantes del Gobierno y de la sociedad civil y quedaron impresionados por el amplio modo en que todos los programas gubernamentales se ocupan de la situación de los afrodescendientes a fin de asegurar los derechos fundamentales de esos ciudadanos. UN وينوّه أعضاء الفريق العامل بالمناقشات الحافلة بالمعلومات والصريحة التي أجراها مع ممثلي الحكومة والمنظمات غير الحكومية ويعربون عن إعجابهم بالطريقة الشمولية التي تعالج بها حالة السكان المنحدرين من أصل أفريقي في جميع البرامج التي تنفذها الحكومية لكفالة الحقوق الأساسية لمواطنيها.
    En diciembre se publicarán los trabajos presentados en el concurso de ensayos sobre la contribución de los afrodescendientes a la sociedad de la República Dominicana y se celebrará el festival de Sarandunga en el pueblo de Baní. UN وفي كانون الأول/ديسمبر، سيتم نشر الأعمال المقدمة في مسابقة كتابة المقالات بشأن مساهمة السكان المنحدرين من أصل أفريقي في مجتمع الجمهورية الدومينيكية وسينظم مهرجان ساراندونغا في قرية باني.
    40. Los Estados deben aumentar las medidas para hacer realidad el derecho de los afrodescendientes a disfrutar del más alto nivel posible de salud física y mental, con vistas a lograr progresivamente el ejercicio pleno de este derecho y eliminar las disparidades en el estado de salud, que pueden ser el resultado de la discriminación racial; para ello, los Estados deberían: UN 40- يجب أن تعزز الدول تدابير إعمال حق المنحدرين من أصل أفريقي في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية، بغية الوصول التدريجي إلى الإعمال الكامل لهذا الحق والقضاء على أوجه التفاوت في الوضع الصحي التي يمكن أن تنجم عن التمييز العنصري، بما في ذلك:
    66. Los Estados deben proteger plenamente el derecho de los afrodescendientes a la educación y trascender las cuestiones de la accesibilidad física o económica a fin de centrarse en la consecución del objetivo último de la igualdad en el acceso a una educación de calidad a todos los niveles y en la obtención de resultados. UN 66- ينبغي للدول أن تحمي بالكامل حق المنحدرين من أصل أفريقي في التعليم، وأن تتعدى المسائل المتعلقة بسبل الحصول على التعليم من الناحية المادية والاقتصادية، وأن تركز على الهدف النهائي لإتاحة فرص متساوية في الحصول على التعليم الجيد على جميع المستويات وتحقيق نتائج متكافئة.
    Los Estados deben proteger plenamente el derecho de los afrodescendientes a la educación e ir más allá de las cuestiones de accesibilidad física o económica para centrarse en el objetivo último de la igualdad de acceso a una educación de calidad a todos los niveles e igualdad en la obtención de resultados. UN 80 - ينبغي للدول أن توفر الحماية الكاملة لحق المنحدرين من أصل أفريقي في التعليم، وأن تتعدى المسائل المتعلقة بسبل الحصول على التعليم من الناحية المادية والاقتصادية، لتركز على الهدف النهائي من إتاحة فرص متساوية في الحصول على التعليم الجيد في جميع المراحل وتحقيق نتائج متكافئة.
    Los Estados deberían adoptar medidas para mejorar el acceso de los afrodescendientes a servicios de salud de calidad. UN ٢٤ - ينبغي للدول أن تتخذ التدابير اللازمة لتحسين فرص حصول المنحدرين من أصل أفريقي على الخدمات الصحية الجيدة.
    Apoye una iniciativa regional para determinar, en cada país, el acceso real de los afrodescendientes a la información que concierne a sus comunidades y su capacidad para divulgar sus creencias, de conformidad con el artículo 19 de la Declaración Universal de Derechos Humanos; UN دعم مبادرة إقليمية ترمي، في كل بلد، إلى قياس الإمكانية الحقيقية لحصول المنحدرين من أصل أفريقي على معلومات عن جالياتهم ومدى قدرتهم على الجهر بمعتقداتهم، طبقاً للمادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان؛
    Se han establecido programas de acción afirmativa y se han adoptado medidas para aumentar el acceso de los afrodescendientes a la educación pública gratuita, a fin de reducir las desigualdades y combatir la discriminación étnica en la educación y la atención de salud. UN 43 - ووُضعت برامج عمل إيجابية واتُخذت إجراءات لزيادة حصول المنحدرين من أصل أفريقي على التعليم العام الحر من أجل الحد من مظاهر عدم المساواة ومحاربة التمييز الإثني في التعليم والرعاية الصحية.
    68. El Relator Especial insistió además en la necesidad de que los distintos mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas intensifiquen la cooperación y el diálogo a fin de identificar mejor las cuestiones que son motivos de preocupación para este grupo vulnerable y compartan las mejores prácticas a fin de proteger los derechos de los afrodescendientes a nivel nacional, regional e internacional. UN 68- وشدد المقرر الخاص أيضاً على ضرورة مواصلة التعاون والمناقشة بين مختلف آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان من أجل تحديد أفضل للقضايا المثيرة للقلق التي تواجهها هذه الفئة المستضعفة وتبادل أفضل الممارسات التي تهدف إلى حماية حقوق المنحدرين من أصل أفريقي على الصعُد الوطنية والإقليمية والدولية.
    Consciente de la importancia del tema, el Grupo de Trabajo instó a la Asamblea General a que aprobara y proclamara el Decenio Internacional de los afrodescendientes a partir de 2013 y examinara en sus deliberaciones el proyecto de Programa de Acción para el Decenio elaborado por el Grupo de Trabajo de Expertos, en relación con el tema " Reconocimiento, justicia y desarrollo " . UN وأقر الفريق العامل بأهمية هذا الموضوع وحث الجمعية العامة على أن تعتمد وتعلن العقد الدولي للمنحدرين من أصل أفريقي في عام 2013 وأن تدرس في مداولاتها مشروع برنامج العمل المتعلق بعقد المنحدرين من أصل أفريقي الذي أعده الفريق العامل في إطار موضوع " الاعتراف والعدالة والتنمية " .
    Por consiguiente, el Grupo de Trabajo invita a la Asamblea General a que apruebe y proclame el Decenio Internacional de los afrodescendientes a partir de 2013 y examine en sus deliberaciones el proyecto de Programa de Acción para el Decenio de los Afrodescendientes elaborado por el Grupo de Trabajo con el tema: " Afrodescendientes: reconocimiento, justicia y desarrollo " . UN وعليه يدعو الفريق العامل الجمعية العامة إلى أن تعتمد وتدشّن العقد الدولي للمنحدرين من أصل أفريقي في عام 2013، وأن تنظر في مداولاتها في مشروع برنامج عمل العقد الذي وضعه الفريق العامل في إطار موضوع " المنحدرون من أصل أفريقي: الاعتراف والعدالة والتنمية " .
    12. Decide remitir el proyecto de Programa de Acción para el Decenio de los afrodescendientes a la Asamblea General para su examen, con miras a su aprobación, en el contexto del Decenio Internacional de los Afrodescendientes; UN 12- يقرر إحالة مشروع برنامج العمل المتعلق بعقد المنحدرين من أصل أفريقي إلى الجمعية العامة لكي تنظر فيه بهدف اعتماده في سياق العقد الدولي للمنحدرين من أصل أفريقي؛
    44. Al Grupo de Trabajo le preocupa que no se apliquen los principios de la justicia restaurativa cuando se trata del acceso de los afrodescendientes a la justicia. UN 44- ويشعر الفريق العامل بالقلق لأن مبادئ العدالة التصالحية غير مطبقة لدى معالجة مسألة وصول السكان المنحدرين من أصل أفريقي إلى العدالة.
    d) Aprobando y ejecutando proyectos, políticas, programas y planes nacionales de acción contra el racismo y la discriminación racial y aplicando, sobre la base de información estadística, medidas de acción afirmativa o positiva para promover el acceso de los afrodescendientes a servicios sociales básicos, como la educación primaria, la atención básica de la salud y una vivienda adecuada; UN (د) اعتماد وتنفيذ مشاريع وسياسات وبرامج وخطط عمل وطنية لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري. واتخاذ تدابير للتمييز الإيجابي، استناداً إلى معلومات إحصائية، بهدف تعزيز فرص المنحدرين من أصل أفريقي في الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية، من قبيل التعليم الابتدائي والرعاية الصحية الأساسية والسكن اللائق؛
    23. Entre los mecanismos de acceso a la enseñanza superior deberían figurar medidas efectivas, como la acción afirmativa en razón a la raza, enderezadas a una mayor participación de los afrodescendientes a fin de reflejar la diversidad de la sociedad y tomar en cuenta la marginación histórica de la educación superior estas personas. UN 23- ينبغي لآليات إتاحة فرص التعليم العالي أن تشمل تدابير فعالة، بما فيها تدابير العمل الإيجابي القائمة على العرق، والتي ترمي إلى تعزيز مشاركة السكان المنحدرين من أصل أفريقي، بهدف ترجمة تنوع المجتمع ولكي تأخذ في الاعتبار الاستبعاد التاريخي للسكان المنحدرين من أصل أفريقي من التعليم العالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus