"de los avances logrados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للتقدم المحرز
        
    • عن التقدم المحرز
        
    • من التقدم المحرز
        
    • على التقدم المحرز
        
    • بشأن التقدم المحرز
        
    • إلى التقدم المحرز
        
    • المكاسب التي تحققت
        
    • المكاسب المحققة
        
    • التقدم الذي أحرز
        
    • ما أُحرز من
        
    • ما تحقق من تقدم
        
    • التقدم التي تحققت
        
    • ما أحرزته من تقدم
        
    A continuación se presentan un breve resumen y una evaluación de los avances logrados respecto de cada recomendación basados en la información que ha recibido el Grupo. UN ويرد أدناه ملخص وتقييم موجزان للتقدم المحرز بالنسبة لكل توصية استنادا إلى المعلومات المتاحة للفريق.
    De igual modo, se puso de relieve la importancia de la evaluación que se llevará a cabo en 2005 de los avances logrados en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وفي المجال ذاته تم تسليط الضوء على أهمية التقييم الذي سيجري عام 2005 للتقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La Comisión acoge con beneplácito este cambio y pide que se siga aportando información en el informe sobre el panorama general acerca de los avances logrados a ese respecto. UN وترحب اللجنة بهذا التعديل وتطلب في هذا الصدد مواصلة تقديم معلومات في تقرير الاستعراض عن التقدم المحرز في هذا الصدد.
    Señalé varias cuestiones fundamentales y pedí a los dirigentes que las estudiaran y me informaran respecto de los avances logrados a fines de enero. UN وقد حددت عدة قضايا جوهرية وطلبت من الزعيمين العمل عليها وتقديم تقرير إلي عن التقدم المحرز في نهاية كانون الثاني/يناير.
    A pesar de los avances logrados hasta ahora en el proceso de creación de un país democrático y próspero, aún queda mucho por hacer. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز حتى الآن نحو بناء الديمقراطية والرفاه في تيمور - ليشتي، ما زال يتعين القيام بالكثير.
    La Comisión espera que el Gobierno adopte medidas para fomentar una evaluación de este tipo y pidió a éste que mantuviera informada a la Comisión acerca de los avances logrados. UN وتأمل اللجنة في أن تعتمد الحكومة تدابير لتعزيز هذا التقييم وطلبت منها أن تطلع اللجنة أول بأول على التقدم المحرز.
    ii) Mayor número de países que informan de los avances logrados en la aplicación del marco para la reducción del riesgo de desastres después de 2015 UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي تقدم تقارير بشأن التقدم المحرز في تنفيذ إطار الحد من مخاطر الكوارث لما بعد عام 2015
    El informe incluye cuestiones relacionadas con la revisión del mandato del grupo, un resumen de los avances logrados y planes para 2010 y 2011. UN ويتناول التقرير مسائل متصلة بتنقيح ولاية الفريق، ويتضمن بيانا موجزا للتقدم المحرز والخطط لعامي 2010 و 2011.
    :: Evaluación por escrito proporcionada al Comité de los avances logrados en el cumplimiento de las condiciones establecidas por el Consejo de Seguridad para levantar las sanciones UN :: تزويد الجنة بتقييم خطي للتقدم المحرز نحو الوفاء بالشروط التي حددها مجلس الأمن لرفع الجزاءات
    En la sección IV del presente informe se incluye un análisis exhaustivo de los avances logrados en el fortalecimiento de esos tres mecanismos de coordinación y los desafíos que supone ese proceso. UN ويقدم الفرع الرابع من هذا التقرير تحليلا معمقا للتقدم المحرز والتحديات في مجال تعزيز آليات التنسيق الثلاث هذه.
    En momentos en que se realizan los preparativos para la Cuarta Conferencia Mundial, que se celebrará en 1995, en este estudio de la DCI se abordarán, entre otros, algunos aspectos fundamentales de los avances logrados y de las posibilidades para el futuro. UN ومع القيام بالتحضير للمؤتمر العالمي الرابع الذي سيعقد في عام ١٩٩٥، ستتناول دراسة وحدة التفتيش المشتركة هذه، في جملة أمور، بعض الجوانب الرئيسية للتقدم المحرز والفرص المقبلة.
    La OMS incluirá esos indicadores en su supervisión periódica de los avances logrados en la consecución del objetivo de salud para todos para el año 2000. UN وستدرج منظمة الصحة العالمية هذه المؤشرات في تقريرها عن الرصد الدوري للتقدم المحرز صوب توفير الصحة للجميع بحلول عام ٢٠٠٠.
    Breve reseña de los avances logrados desde la Tercera Conferencia de Examen UN لمحة عن التقدم المحرز منذ انعقاد المؤتمر الاستعراضي الثالث
    El Comité, en su 37º período de sesiones, respaldó las principales conclusiones y recomendaciones y pidió a la secretaría que lo informara de los avances logrados. UN وقد أقرت اللجنة النتائج والتوصيات الرئيسية وطلبت الأمانة أن توافيها بتقرير عن التقدم المحرز.
    El Representante Especial del Secretario General señaló que los acontecimientos recientes suponían un retroceso respecto de los avances logrados mediante el acuerdo de Kadugli. UN وأشار المبعوث الخاص للأمين العام إلى أن الأحداث الأخيرة تمثل تراجعاً عن التقدم المحرز بفضل اتفاق كادقلي.
    Entre otros contactos, me he reunido en varias ocasiones con la Mesa del Comité para que me informara de los avances logrados en la ejecución de su programa de trabajo, así como sobre la evolución de la situación política en el África central. UN وفضلا عن هذه الاتصالات، اجتمع بي مكتب اللجنة تكرارا ﻹعطائي معلومات عن التقدم المحرز في تنفيذ برنامج أنشطة اللجنة، وكذلك عن تطور الحالة السياسية في وسط أفريقيا.
    A pesar de los avances logrados en ese sentido, sigue pendiente el tema de las Malvinas. UN ولكن، على الرغم من التقدم المحرز في ذلك الاتجاه، لا تزال قضية جزر مالفيناس معلقة.
    A pesar de los avances logrados durante años en la aplicación de la Constitución y otras leyes relativas a las libertades de expresión y de prensa, quedaba por resolver una serie de problemas. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز على مر السنين في تنفيذ الدستور وغيره من القوانين المتعلقة بحرية التعبير وحرية الصحافة، لا يزال هناك عدد من التحديات الواجب التصدي لها.
    Las siguientes estadísticas sirven de indicador de los avances logrados en la participación de las mujeres en la vida pública. UN في مجال المشاركة في الحياة العامة يمكن ملاحظة الإحصائيات العامة التالية كونه مؤشراً على التقدم المحرز في هذا المجال:
    Una vez más, se recuerda a los países Partes que deben proporcionar, en la medida de lo posible, sus propias evaluaciones de los avances logrados. UN وتُذَكر البلدان الأطراف مرة أخرى بأن عليها أن تقدم، عند الإمكان، تقييماتها بشأن التقدم المحرز.
    Habida cuenta de los avances logrados en el proceso de paz desde principios de año, las partes se proponen, entre otras cosas, concluir sus negociaciones en el transcurso de este año. UN واستنادا إلى التقدم المحرز في عملية السلام منذ بداية هذا العام، تعهد الطرفان، في جملة أمور، باختتام مفاوضاتهما خلال هذا العام.
    En efecto, muchos de los avances logrados con gran sacrificio parecen ahora amenazados por los efectos adversos del cambio climático y los desastres naturales y por las recientes crisis mundiales de los alimentos, los combustibles y las finanzas. UN والواقع أن عديداً من المكاسب التي تحققت بمشقة بالغة تبدو مهددة بفعل الآثار السلبية لتغير المناخ والكوارث الطبيعية، والأزمات العالمية التي حدثت مؤخراً في مجالات الأغذية والوقود والتمويل.
    Las iniciativas tomadas para luchar contra este fenómeno debían vincularse al proceso general de la Convención, para que tuvieran coherencia y supusieran una consolidación de los avances logrados. UN وينبغي أن تكون المبادرات المتخذة لمكافحة تغير المناخ مرتبطة بعملية اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وذلك من أجل ضمان اتساق المكاسب المحققة وتعزيزها.
    A pesar de los avances logrados hasta la fecha, el UNFPA reconoce que la incorporación de la gestión basada en los resultados lleva tiempo. UN ورغم التقدم الذي أحرز حتى الآن , فإن الصندوق يقر بأنّ تبسيط الإدارة القائمة على النتائج تستغرق وقتاً.
    A pesar de los avances logrados en materia de justicia penal internacional, que han tenido como consecuencia la elaboración de un cuerpo de normas de derecho penal internacional que se aplica efectivamente, en muchos lugares la comisión de atrocidades sigue quedando impune. UN 31 - ورغم ما أُحرز من تقدم في مجال العدالة الجنائية الدولية، وهو ما أثمر مجموعة قوانين جنائية دولية قابلة للإنفاذ، فإن الإفلات من العقاب عن ارتكاب أعمال شنيعة ما زال مستمرا في أماكن عديدة.
    El desarme es sin duda otra asignatura pendiente para todos, a pesar de los avances logrados en terrenos como las minas antipersonal, las armas pequeñas o las armas químicas. UN وليس ثمة شك في أن نزع السلاح من التحديات التي نواجهها جميعا، رغم ما تحقق من تقدم في مجالات الألغام المضادة للأفراد والأسلحة الصغيرة والأسلحة الكيميائية.
    Aunque los afroamericanos se han beneficiado de los avances logrados en los pasados siglos, particularmente aquellos con mayor nivel de educación, todavía se hacen patentes los efectos persistentes de la marginación histórica. UN وبالرغم من أن الأمريكيين من أصل أفريقي استفادوا من أوجه التقدم التي تحققت على مدى القرون السابقة، لا سيما المتعلمون منهم، فإن الآثار التي خلفها التهميش التاريخي الذي تعرضوا له لا تزال باقية.
    Los equipos de tareas encargados de elaborar una recomendación general sobre el artículo 2 de la Convención informarán al Comité de los avances logrados. UN وستقوم أفرقة العمل المعنية بإعداد توصية عامة بشأن المادة 2 بإطلاع اللجنة على ما أحرزته من تقدم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus