- eliminación de los beneficios fiscales o de otra índole que promueven comportamientos contrarios al objetivo del protocolo; | UN | ● تفكيك الفوائد الضريبية وغيرها من الفوائد التي تشجع على اتباع سلوك ينافي هدف البروتوكول |
No obstante, estos cambios deberán considerarse en el contexto de la maximización de los beneficios para la Organización, dada la limitación de recursos. | UN | واستدرك قائلا إن هذه التغييرات يجب أن يُنظر إليها في سياق تحقيق أقصى قدر من الفوائد للمنظمة نظرا لمحدودية مواردها. |
En concreto, han producido resultados poco alentadores en materia de inversiones y tendencias negativas en la distribución equitativa de los beneficios del desarrollo. | UN | وهي مرتبطة باﻷداء الاستثماري الضعيف الى حد ما وبالاتجاهات السلبية فيما يختص بعدالة توزيع المنافع المتأتية من التنمية. |
Para lograr una distribución equitativa de los beneficios de los recursos genéticos debemos: | UN | ومن أجل تحقيق تقاسم عادل للفوائد المستمدة من الموارد الوراثية، يجب: |
No había un profundo interés respecto de los resultados ni de los beneficios que podrían corresponder a los receptores. | UN | ولم تكن هناك أية التزامات فيما يتعلق بالنتائج فضلا عن عدم وجود أية فوائد مقابلة للمتلقين. |
Hacen falta medidas eficaces de protección de esos derechos y de distribución equitativa de los beneficios derivados del uso de esos conocimientos. | UN | ومن الضروري اتخاذ تدابير فعالة من أجل حماية تلك المعارف، إلى جانب تحقيق تقاسم منصف للمنافع المنبثقة عن استخدامها. |
En la fase inicial sería necesario convencer a las autoridades de ambos países de los beneficios del proyecto. | UN | ولذلك، سيكون من الضروري في المرحلة الأولى إقناع المسؤولين من كلا البلدين بفوائد ذلك المشروع. |
En las primeras, el éxito se mide en función de los beneficios. | UN | ففي الأولى، يكون تحقيق الأرباح هو الذي يشكل معيار النجاح. |
Gráfico Calendario para completar el plan de obtención de los beneficios de las IPSAS en las Naciones Unidas | UN | الجدول الزمني لاستكمال خطة الأمم المتحدة لتحقيق الفوائد المتأتية من المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام |
Pero, ¿a partir de la materia punto de vista de los beneficios? | Open Subtitles | و لكن هل يشكل ذلك فارقاً من ناحية الفوائد ؟ |
136. La Comisión tomó nota de que la importancia de los beneficios indirectos iba en rápido aumento. | UN | ٦٣١ ـ ولاحظت اللجنة أن أهمية الفوائد العرضية تتزايد بسرعة. |
Examen de los beneficios derivados del proyecto, incluida la reducción adicional de emisiones Limitado | UN | المنافع المستمدة من المشـاريع المناقشة، بمـا فـي ذلك إمكانية اﻹضافة إلى الحد من الانبعاثات |
Una parte de los beneficios resultantes del crecimiento económico debería ser invertida de nuevo sistemáticamente y a escala tanto nacional como internacional en mejorar la situación de las personas. | UN | وثمة جزء من المنافع الناجمة عن النمو الاقتصادي ينبغي إعادة استثماره بانتظام، وطنياً ودولياً، في اﻹنسان. |
RELACIÓN CRONOLÓGICA de los beneficios QUE SE DERIVARÍAN DE LA APLICACIÓN DE LAS MEDIDAS PARA FOMENTAR LA CONFIANZA | UN | الجدول الزمني للفوائد المتحققة من تنفيذ تدابير بناء الثقة |
A fin de lograr una genuina coparticipación, es importante que la distribución justa y equitativa de los beneficios sea la regla y no la excepción. | UN | ومن أجل إنشاء شراكة حقيقية، من اﻷهيمة بمكان أن يكون التقاسم العادل والمنصف للفوائد هو القاعدة لا الاستثناء. |
Otro beneficio de WiFi. Ayer aprendimos acerca de los beneficios de WiFi. | TED | فائدة أخرى للشبكات اللاسلكية، تعلمنا البارحة حول فوائد الشبكات اللاسلكية. |
No obstante, habida cuenta de ese aumento sustancial, la OSSI sugiere que la Secretaría haga un análisis de los beneficios en función de los costos. | UN | غير أنه في ضوء هذه الزيادة الكبيرة، يقترح مكتب خدمات المراقبة الداخلية أن يجري قلم المحكمة تحليلا للمنافع المتحققة من التكلفة. |
Entre los ejemplos más comunes cabe mencionar el cada vez mayor número de ancianos y de niños desfavorecidos, especialmente los que no pueden disfrutar de los beneficios de la enseñanza. | UN | وتتمثل أكثر اﻷمثلة على ذلك شيوعا في زيادة عدد المسنين، وزيادة عدد اﻷطفال القليلي المزايا، لا سيما اﻷطفال غير القادرين على التمتع بفوائد الالتحاق بالمدارس. |
El Iraq afirma que las pérdidas alegadas deben deducirse del aumento de los beneficios. | UN | ويدعي العراق أن الخسارة المزعومة ينبغي أن تخصم من الزيادة في الأرباح. |
El hecho de sentirse privados y excluidos de los beneficios ofrecidos por el sistema económico internacional los mantiene unidos. | UN | وهذه البلدان يوحدها اﻹحساس العام بالحرمان من منافع النظام الاقتصادي الدولي أو بالاستبعاد من الانتفاع بها. |
La Comisión reconoció además que era necesario que una proporción justa de los beneficios derivados del aprovechamiento de los recursos de las montañas se destinara a las poblaciones locales y sus comunidades. | UN | وتدرك اللجنة كذلك ضرورة حصول السكان المحليين ومجتمعاتهم على نصيب عادل من المكاسب المستمدة من استخدام الموارد الجبلية. |
Consciente de los beneficios que reportan las medidas de fomento de la confianza y la seguridad en la esfera militar, | UN | وإدراكا منها لفوائد تدابير بناء الثقة واﻷمن في الميدان العسكري، |
Esperamos que una percepción más profunda de los beneficios de ese enfoque en este foro permita que en el futuro se aborde este problema de manera más realista. | UN | ونثق بأن تحقيق وعي أكثر شمولا بمنافع هذا النهج في هذا المحفل سيؤدي الى معالجة أكثر واقعية للمشكلة في المستقبل. |
Supongo que eso es Uno de los beneficios de tener un vivir-en entrenador. | Open Subtitles | , اعتقد ان هذه واحدة من المزايا عندما تأتي ب مدرب |
Los líderes mundiales deben ser conscientes de los beneficios actuales y del potencial futuro de este enorme recurso y, de este modo, de su promesa continua para la humanidad. | UN | ويجب توعية قادة العالم بالفوائد الحالية واﻹمكانية في المستقبل لهذا المورد الهائل، ومن ثم بما يبشر به من خير لﻹنسانية. |
Por lo tanto, la UNMIK se vio privada de los beneficios de una licitación competitiva. | UN | وبذلك، حُرمت بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو من مزايا طرح مناقصة. |
Por el contrario, los testigos en casos de violaciones a los derechos humanos no gozan de los beneficios de un programa similar. | UN | على أن الشهود في حالات انتهاكات حقوق اﻹنسان لا يتمتعون دائما بمزايا هذا البرنامج. |