"de los beneficios" - Translation from Spanish to Arabic

    • الفوائد
        
    • المنافع
        
    • للفوائد
        
    • فوائد
        
    • للمنافع
        
    • بفوائد
        
    • الأرباح
        
    • منافع
        
    • المكاسب
        
    • لفوائد
        
    • بمنافع
        
    • المزايا
        
    • بالفوائد
        
    • من مزايا
        
    • بمزايا
        
    - eliminación de los beneficios fiscales o de otra índole que promueven comportamientos contrarios al objetivo del protocolo; UN ● تفكيك الفوائد الضريبية وغيرها من الفوائد التي تشجع على اتباع سلوك ينافي هدف البروتوكول
    No obstante, estos cambios deberán considerarse en el contexto de la maximización de los beneficios para la Organización, dada la limitación de recursos. UN واستدرك قائلا إن هذه التغييرات يجب أن يُنظر إليها في سياق تحقيق أقصى قدر من الفوائد للمنظمة نظرا لمحدودية مواردها.
    En concreto, han producido resultados poco alentadores en materia de inversiones y tendencias negativas en la distribución equitativa de los beneficios del desarrollo. UN وهي مرتبطة باﻷداء الاستثماري الضعيف الى حد ما وبالاتجاهات السلبية فيما يختص بعدالة توزيع المنافع المتأتية من التنمية.
    Para lograr una distribución equitativa de los beneficios de los recursos genéticos debemos: UN ومن أجل تحقيق تقاسم عادل للفوائد المستمدة من الموارد الوراثية، يجب:
    No había un profundo interés respecto de los resultados ni de los beneficios que podrían corresponder a los receptores. UN ولم تكن هناك أية التزامات فيما يتعلق بالنتائج فضلا عن عدم وجود أية فوائد مقابلة للمتلقين.
    Hacen falta medidas eficaces de protección de esos derechos y de distribución equitativa de los beneficios derivados del uso de esos conocimientos. UN ومن الضروري اتخاذ تدابير فعالة من أجل حماية تلك المعارف، إلى جانب تحقيق تقاسم منصف للمنافع المنبثقة عن استخدامها.
    En la fase inicial sería necesario convencer a las autoridades de ambos países de los beneficios del proyecto. UN ولذلك، سيكون من الضروري في المرحلة الأولى إقناع المسؤولين من كلا البلدين بفوائد ذلك المشروع.
    En las primeras, el éxito se mide en función de los beneficios. UN ففي الأولى، يكون تحقيق الأرباح هو الذي يشكل معيار النجاح.
    Gráfico Calendario para completar el plan de obtención de los beneficios de las IPSAS en las Naciones Unidas UN الجدول الزمني لاستكمال خطة الأمم المتحدة لتحقيق الفوائد المتأتية من المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام
    Pero, ¿a partir de la materia punto de vista de los beneficios? Open Subtitles و لكن هل يشكل ذلك فارقاً من ناحية الفوائد ؟
    136. La Comisión tomó nota de que la importancia de los beneficios indirectos iba en rápido aumento. UN ٦٣١ ـ ولاحظت اللجنة أن أهمية الفوائد العرضية تتزايد بسرعة.
    Examen de los beneficios derivados del proyecto, incluida la reducción adicional de emisiones Limitado UN المنافع المستمدة من المشـاريع المناقشة، بمـا فـي ذلك إمكانية اﻹضافة إلى الحد من الانبعاثات
    Una parte de los beneficios resultantes del crecimiento económico debería ser invertida de nuevo sistemáticamente y a escala tanto nacional como internacional en mejorar la situación de las personas. UN وثمة جزء من المنافع الناجمة عن النمو الاقتصادي ينبغي إعادة استثماره بانتظام، وطنياً ودولياً، في اﻹنسان.
    RELACIÓN CRONOLÓGICA de los beneficios QUE SE DERIVARÍAN DE LA APLICACIÓN DE LAS MEDIDAS PARA FOMENTAR LA CONFIANZA UN الجدول الزمني للفوائد المتحققة من تنفيذ تدابير بناء الثقة
    A fin de lograr una genuina coparticipación, es importante que la distribución justa y equitativa de los beneficios sea la regla y no la excepción. UN ومن أجل إنشاء شراكة حقيقية، من اﻷهيمة بمكان أن يكون التقاسم العادل والمنصف للفوائد هو القاعدة لا الاستثناء.
    Otro beneficio de WiFi. Ayer aprendimos acerca de los beneficios de WiFi. TED فائدة أخرى للشبكات اللاسلكية، تعلمنا البارحة حول فوائد الشبكات اللاسلكية.
    No obstante, habida cuenta de ese aumento sustancial, la OSSI sugiere que la Secretaría haga un análisis de los beneficios en función de los costos. UN غير أنه في ضوء هذه الزيادة الكبيرة، يقترح مكتب خدمات المراقبة الداخلية أن يجري قلم المحكمة تحليلا للمنافع المتحققة من التكلفة.
    Entre los ejemplos más comunes cabe mencionar el cada vez mayor número de ancianos y de niños desfavorecidos, especialmente los que no pueden disfrutar de los beneficios de la enseñanza. UN وتتمثل أكثر اﻷمثلة على ذلك شيوعا في زيادة عدد المسنين، وزيادة عدد اﻷطفال القليلي المزايا، لا سيما اﻷطفال غير القادرين على التمتع بفوائد الالتحاق بالمدارس.
    El Iraq afirma que las pérdidas alegadas deben deducirse del aumento de los beneficios. UN ويدعي العراق أن الخسارة المزعومة ينبغي أن تخصم من الزيادة في الأرباح.
    El hecho de sentirse privados y excluidos de los beneficios ofrecidos por el sistema económico internacional los mantiene unidos. UN وهذه البلدان يوحدها اﻹحساس العام بالحرمان من منافع النظام الاقتصادي الدولي أو بالاستبعاد من الانتفاع بها.
    La Comisión reconoció además que era necesario que una proporción justa de los beneficios derivados del aprovechamiento de los recursos de las montañas se destinara a las poblaciones locales y sus comunidades. UN وتدرك اللجنة كذلك ضرورة حصول السكان المحليين ومجتمعاتهم على نصيب عادل من المكاسب المستمدة من استخدام الموارد الجبلية.
    Consciente de los beneficios que reportan las medidas de fomento de la confianza y la seguridad en la esfera militar, UN وإدراكا منها لفوائد تدابير بناء الثقة واﻷمن في الميدان العسكري،
    Esperamos que una percepción más profunda de los beneficios de ese enfoque en este foro permita que en el futuro se aborde este problema de manera más realista. UN ونثق بأن تحقيق وعي أكثر شمولا بمنافع هذا النهج في هذا المحفل سيؤدي الى معالجة أكثر واقعية للمشكلة في المستقبل.
    Supongo que eso es Uno de los beneficios de tener un vivir-en entrenador. Open Subtitles , اعتقد ان هذه واحدة من المزايا عندما تأتي ب مدرب
    Los líderes mundiales deben ser conscientes de los beneficios actuales y del potencial futuro de este enorme recurso y, de este modo, de su promesa continua para la humanidad. UN ويجب توعية قادة العالم بالفوائد الحالية واﻹمكانية في المستقبل لهذا المورد الهائل، ومن ثم بما يبشر به من خير لﻹنسانية.
    Por lo tanto, la UNMIK se vio privada de los beneficios de una licitación competitiva. UN وبذلك، حُرمت بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو من مزايا طرح مناقصة.
    Por el contrario, los testigos en casos de violaciones a los derechos humanos no gozan de los beneficios de un programa similar. UN على أن الشهود في حالات انتهاكات حقوق اﻹنسان لا يتمتعون دائما بمزايا هذا البرنامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more