"de los contratos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عقود
        
    • لعقود
        
    • للعقود
        
    • العقود المتعلقة
        
    • بالعقود
        
    • العقود المحددة
        
    • للتعاقد في
        
    • المتعلقة بعقود
        
    • الترتيبات التعاقدية المتصلة ﺑ
        
    • العقود الآجلة لشراء
        
    • المتعلق بعقود
        
    • عقودها
        
    • عقودهم
        
    • المتعلقة بحصص
        
    • العقود التي تبرمها
        
    Ello ha impedido la financiación adecuada de los contratos de alimentos autorizados. UN وقد حال ذلك دون تمويل عقود اﻷغذية المأذون بها بكفاءة.
    La tasa de ejecución de los contratos de demarcación financiados con cargo a recursos extrapresupuestarios aumentó en 2010. UN وشهدت نسبة إنجاز عقود ترسيم الحدود، المموَّلة بموارد من خارج الميزانية، زيادة خلال عام 2010.
    Aunque se comprobó que no había habido pérdidas financieras, se observaron irregularidades en la ejecución de los contratos de servicios. UN وبرغم عدم وجود أي دليل على خسارة مالية، إلا أنه كانت هناك مخالفات في تنفيذ عقود الخدمة.
    Podrían asegurarse las garantías de los contratos de rendimiento energético para los mercados de eficiencia pequeños y medianos. UN فمن الممكن تأمين ضمانات لعقود الإمداد بالطاقة التي تخدم أسواق فعالية الطاقة الصغيرة والمتوسطة الحجم؛
    El examen de los contratos de asesoramiento otorgados en 1993 no reveló ninguna aprobación retroactiva. UN لــــم يكشـــف فحـــص إختباري لعقود الخبراء الاستشاريين المبرمـــة في عـــام ١٩٩٣ عن أي موافقات بأثر رجعي.
    - especificar las principales características de los contratos de compraventa de mercancías UN ● تحديد الجوانب الرئيسية للعقود فيما يخص بيع السلع
    Pero en diversas partes del PNUD se utilizan procedimientos distintos respecto de la aprobación de los contratos de consultores. UN لكن أقساما مختلفة في البرنامج تتبع إجراءات مختلفة فيما يتعلق بالموافقة على عقود الخبرة الاستشارية.
    Se deben evitar las adquisiciones parciales, aun en el caso de los contratos de sistemas. UN وينبغي تجنب الشراء المتجزئ حتى في حالة عقود النظم.
    La renovación de los contratos de siete funcionarios actualmente financiados con cargo a los recursos extrapresupuestarios depende de la recepción oportuna de las contribuciones. UN ويعتمد تمويل عقود سبعة موظفين مموﱠلين حاليا من الموارد الخارجة عن الميزانية على تلقي المساهمات في الوقت المناسب.
    Esa falta de confiabilidad dificulta el cumplimiento de los contratos de exportación de energía eléctrica a los países vecinos; UN ويجعل هذا النقص في الموثوقية تنفيذ عقود بتصدير هذه الطاقة الى البلدان المجاورة أمرا صعبا؛
    Coordina y supervisa las actividades verticales y horizontales de la Sección, la gestión de los contratos de alquiler y de los locales de la Misión. UN وينسق أنشطة القسم رأسيا وأفقيا ويشرف على إدارة عقود الايجار ومباني البعثة.
    La prórroga de los contratos de seis funcionarios financiados actualmente con cargo a los recursos extrapresupuestarios dependerá de la oportuna recepción de las contribuciones. UN ويعتمد تمديد عقود الموظفين الستة الممولة اﻵن من موارد من خارج الميزانية على تلقي المساهمات في الوقت المناسب.
    La prórroga de los contratos de seis de los siete funcionarios financiados actualmente con cargo a los recursos extrapresupuestarios dependerá de una oportuna recepción de contribuciones. UN ويتوقف تمديد عقود ستة من الموظفين السبعة التي تمول حالياً من موارد خارجة عن الميزانية على تلقي التبرعات في أوانها.
    Lucha contra las plagas Eliminación gradual de los contratos de la UNMIH UN اﻹنهاء التدريجي لعقود بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي
    El Jefe de la Dependencia de Apoyo a los Testigos también está encargado de la administración financiera de los contratos de viaje y hospedaje de los numerosos testigos. UN ويتحمل رئيس وحدة دعم الشهود أيضا مسؤولية اﻹدارة المالية لعقود الفنادق التي يقيم فيها الشهود وعقود تسفيرهم العديدة.
    La naturaleza jurídica de los contratos de explotación de campos de petróleo kuwaitíes, estudio presentado al Director del Departamento de Explotación de Campos de Petróleo de Kuwaitíes, Ministerio del Petróleo, 1999. UN الطبيعة القانونية لعقود وتطوير حقول النفط الكويتية، بحث مقدم إلى مؤتمر تطوير حقول النفط الكويتية، وزارة النفط، 1999
    v) Las condiciones que han de cumplirse, con inclusión de las condiciones generales de los contratos de las Naciones Unidas y las consecuencias en caso de falta de entrega; UN `5 ' الشروط التي يتعين استيفاؤها، بما فيها الشروط العامة لعقود الأمم المتحدة والآثار المترتبة عن عدم التسليم؛
    v) Las condiciones que han de cumplirse, con inclusión de las condiciones generales de los contratos de las Naciones Unidas y las consecuencias en caso de falta de entrega; UN ' 5` الشروط التي يتعين استيفاؤها، بما فيها الشروط العامة لعقود الأمم المتحدة، والآثار التي تترتب على عدم التسليم؛
    especificar las principales características de los contratos de compraventa de mercancías; UN :: تحديد الجوانب الرئيسية للعقود فيما يخص بيع السلع
    La mayoría de los contratos de compra de bienes y servicios del PERK se celebraron antes de la liberación. UN وقد أبرمت العقود المتعلقة بالأغلبية الكبرى لبرنامج الشراءات من السلع والخدمات قبل التحرير.
    A continuación figura un resumen de los contratos de adquisición de turbobombas con las fechas de recibo y los gastos correspondientes: UN وفيما يلي موجز بالعقود المتصلة بالمضخات التوربينية مبين فيه تواريخ الاستلام والاستعمال:
    Se expresó la opinión de que la ampliación del uso de los contratos de plazo fijo era una condición necesaria e importante para introducir la remuneración basada en el desempeño. UN وأعرب عن الرأي بأن تمديد استخدام العقود المحددة المدة يعتبر شرطا ضروريا أو هاما لإدخال الأجر القائم على الأداء.
    Al mismo tiempo, la Oficina de Asuntos Jurídicos está coordinando un grupo de trabajo interinstitucional para promulgar una revisión de las condiciones generales de los contratos de las Naciones Unidas. UN وفي الوقت نفسه، ينسق مكتب الشؤون القانونية تشكيل فريق عامل مشترك بين الوكالات من أجل إصدار شروط عامة منقحة للتعاقد في الأمم المتحدة.
    NIC 17 Tratamiento contable de los contratos de arrendamiento UN معيار المحاسبة الدولي ١٧ المحاسبة المتعلقة بعقود الايجار
    Las estimaciones por este concepto corresponden al costo de los contratos de 106 Voluntarios de las Naciones Unidas dedicados a actividades de verificación de derechos humanos en las diversas regiones y subregiones de la Misión (1.335.600 dólares). UN تتصل التقديرات الواردة تحت هذا البند بتكلفة الترتيبات التعاقدية المتصلة ﺑ ١٠٦ من متطوعي اﻷمم المتحدة العاملين في أنشطة التحقق في مجال حقوق اﻹنسان في مختلف المناطق والمناطق الفرعية للبعثة )٦٠٠ ٣٣٥ ١ دولار(.
    Al cierre del ejercicio, el saldo de los contratos de cambio a plazo con pérdidas es cero. UN وفي نهاية العام، يكون رصيد العقود الآجلة لشراء العملات بخسائر صفرا.
    El titular también será responsable de preparar los documentos sobre el ámbito de trabajo de los contratos de conservación y los proyectos ejecutados internamente con personal de la Dependencia de Administración de Edificios, y asistirá en la evaluación técnica de todas las ofertas de los contratistas. UN وسيكون شاغل هذه الوظيفة مسؤولا أيضا عن تحديد حجم العمل المتعلق بعقود ومشاريع الصيانة المنفذين داخليا من قبل موظفي وحدة إدارة المباني، وسيساعد في التقييم التقني لجميع العروض المقدمة من المتعهدين.
    137. Bengal no proporcionó copia de los contratos de ninguno de los diez proyectos objeto de la reclamación. UN 137- ولم تقدم شركة البنغال نسخ عقودها بشأن أي واحد من المشاريع العشرة المشمولة بمطالبتها.
    La reclamación de Mendes incluye las cantidades contractualmente estipuladas y pagadas a sus trabajadores a causa de la resolución anticipada de los contratos de trabajo. UN وتشمل مطالبة مندس المبالغ المتعاقد على دفعها للموظفين في حال إنهاء عقودهم قبل المدد المحددة فيها.
    Aborda fundamentalmente las cuestiones de gestión en el contexto de los contratos de raciones " producto en mano " , así como las misiones establecidas que cuentan con sistemas centrales de almacenamiento y distribución a cargo de las Naciones Unidas. UN ويتناول في المقام الأول مسائل الإدارة في سياق العقود المتعلقة بحصص الإعاشة الجاهزة وكذلك البعثات القائمة التي تضطلع بعمليات التخزين المركزي والتوزيع اللاحق بواسطة الأمم المتحدة.
    La estructura actual de la Dependencia de Gestión de Contratos permitía hacer un seguimiento efectivo de los contratos de la UNISFA antes de que se ampliara el mandato para crear el Mecanismo Conjunto de Verificación y Vigilancia de la Frontera. UN والهيكل الحالي لوحدة إدارة العقود كاف لرصد جميع العقود التي تبرمها القوة الأمنية رصداً فعالاً قبل تمديد ولاية القوة الأمنية لتشمل إنشاء الآلية المشتركة لرصد الحدود والتحقق منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus