En cuanto a los servicios comunes, hay directrices claras que las oficinas en los países deben seguir para la distribución proporcional de los costos de los servicios compartidos. | UN | وفيما يتعلق بالخدمات المشتركة، فإن هناك مبادئ توجيهية واضحة تقتضي من المكاتب القطرية أن تواصل المضي قدما في اتباع نهج تقسيم تكاليف الخدمات المشتركة. |
El Estado se hace cargo de la mitad de los costos de los servicios técnicos. | UN | وتتحمل الدولة نصف تكاليف الخدمات التقنية. |
VI. Recuperación de los costos de los servicios dentro de la Secretaría | UN | سادسا - استرداد تكاليف الخدمات المؤداة في إطار الأمانة العامة |
Como promedio, actualmente sólo se recupera el 30% de los costos de los servicios de abastecimiento de agua en los países en desarrollo. | UN | ولا يُسترد الآن في البلدان النامية أكثر من 30 في المائة في المتوسط من تكاليف خدمات المياه. |
El traslado de los servicios se ve facilitado en gran medida por el rápido descenso de los costos de los servicios de telecomunicaciones. | UN | ويتيسّر نقل مواقع إنتاج الخدمات، إلى حد كبير، بفضل الانخفاض السريع في تكاليف خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية. |
No obstante, si las repercusiones de los costos de los servicios de estos tres órganos demuestran ser pertinentes, podríamos prever alternativamente que sólo la Subcomisión de Asuntos Jurídicos, cuyos servicios de apoyo los proporciona la Oficina de Asuntos Jurídicos, se mantenga en Nueva York. | UN | مع ذلك وإذا ثبت أن اﻵثار المترتبة على تكاليف خدمة هذه اﻷجهزة الثلاثة كبيرة ولا يمكن تجاهلها، فيمكن لنا أن نتوخى بديلا هو اﻹبقاء على اللجنة الفرعية القانونية في نيويورك فقط، والتي يقدم خدمات الدعم لها مكتب الشؤون القانونية. |
La Comisión Consultiva opina que, si el volumen de trabajo continúa aumentando, tal vez sea necesario examinar la eficacia en función de los costos de los servicios de personal temporario respecto del personal permanente. | UN | ورأت اللجنة أنه إذ استمر حجم العمل في التزايد، فقد يكون من الضروري بحث فعالية تكلفة تقديم الخدمات المؤقتة مقابل تكلفة استخدام الموظفين المعينين. |
La Junta considera que la aplicación de criterios incongruentes en la estimación de los costos de los servicios jurídicos y la falta de justificación suficiente de dicha estimación afectará la exactitud y la eficacia de la gestión del presupuesto. | UN | ويرى المجلس أن عدم اتساق النهج التي تطبق على تقدير التكاليف للخدمات القانونية وعدم تقديم مبررات كافية لتقدير التكاليف سيؤثران على دقة وفعالية إدارة الميزانية. |
Más calidad y eficacia en función de los costos de los servicios administrativos que presta la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi a ONU-Hábitat | UN | تحسين نوعية ومردودية تكاليف الخدمات الإدارية التي يقدمها مكتب الأمم المتحدة في نيروبي إلى موئل الأمم المتحدة |
Esta revisión permitirá también determinar si es suficiente el cargo por concepto de apoyo a los programas respecto de los costos de los servicios administrativos prestados por las Naciones Unidas a la secretaría de la Convención. | UN | وسيجري في الاستعراض أيضا تقييم كفاية رسوم دعم البرامج بالنسبة الى تكاليف الخدمات الادارية التي تقدمها اﻷمم المتحدة الى أمانة الاتفاقية. |
En general, el gobierno central paga la cuarta parte de los costos de los servicios de salud mediante subsidios a los municipios y la mitad de los costos de educación. | UN | وتدفع الحكومة المركزية في المتوسط ربع تكاليف الخدمات الصحية من خلال الإعانات التي تقدمها إلى البلديات كما تدفع نصف تكاليف التعليم. |
Esa cifra representa una disminución del 13% respecto de los 8,1 millones de dólares presupuestados originalmente, como resultado de la actividad en curso para perfeccionar la metodología para la determinación de los costos de los servicios centrales. | UN | ويمثل هذا المبلغ نقصانا يبلغ 13 في المائة عن المبلغ المرصود أصلا في الميزانية البالغ 8.1 مليون دولار، وذلك كنتيجة للعملية الجارية لصقل منهاجية تقدير تكاليف الخدمات المركزية. |
Si bien el Manual de Programación prevé que los costos de los servicios de apoyo se recuperen imputando esos gastos al proyecto de que se trate, las oficinas interesadas necesitan más ayuda para hacer un seguimiento adecuado de los costos de los servicios. | UN | وفي حين ينص دليل البرمجة على استرداد تكاليف خدمات الدعم عن طريق تحميل التكاليف للمشروع، فإن المكاتب المعنية تحتاج إلى مزيد من الدعم لمراقبة تكاليف الخدمات بدقة. |
54. Además, se ha ajustado la base para reflejar el concepto de separación de los costos de los servicios de idiomas y documentación. | UN | 54- وعُدّل أساس الميزانية فضلا عن ذلك، ليراعي مفهوم فصل تكاليف الخدمات اللغوية والوثائقية. |
Bhután debe hacer frente al desafío de conservar la elevada prioridad otorgada al desarrollo humano, teniendo en cuenta la espiral de los costos de los servicios sociales resultante del perfil demográfico juvenil del país y de los crecientes costos incrementales contraídos para hacer llegar los servicios a las zonas remotas. | UN | وتواجه بوتان صعوبة في مواصلة إيلاء أولوية عالية للتنمية البشرية نظرا للتصاعد السريع في تكاليف الخدمات الاجتماعية الناشئة عن ازدياد الشباب في البلد وتزايد تكاليف إيصال الخدمات إلى المناطق النائية. |
Absorción de los costos de los servicios de conferencias en el contexto de la exposición consolidada de los cargos al fondo para imprevistos | UN | استيعاب تكاليف خدمات المؤتمرات في إطار البيان الموحد لنفقات صندوق الطوارئ |
:: Las economías se vieron parcialmente contrarrestadas por el aumento de los costos de los servicios de detección de minas y desminado por haberse necesitado reemplazar los servicios que prestaba anteriormente un contingente de remoción de minas | UN | :: قوبلت الوفورات جزئيا بزيادة تكاليف خدمات كشف الألغام وإزالتها كتعويض لخدمات سابقة قدمتها وحدة من وحدات إزالة الألغام |
Recursos necesarios adicionales imputables al aumento de los costos de los servicios de aeronaves para rotación del personal militar. | UN | احتياجات إضافية تعزى إلى زيادة تكاليف خدمات الطيران المتعلقة بعمليات تناوب الأفراد العسكريين. |
Su delegación deplora que la Secretaría no se haya atenido a las disposiciones contenidas en el párrafo 5 de la resolución 47/202 A de la Asamblea General, en la que se le pidió que señalara a la atención de los distintos órganos la cuestión de los costos de los servicios de conferencias, informándoles en particular del costo teórico por hora de reunión. | UN | وأعربت عن أسفها لعدم قيام اﻷمانة العامة بتنفيذ الفقرة ٥ من قرار الجمعية العامة ٤٧/٢٠٢ ألف التي طلب إليها فيها توجيه انتباه مختلف اﻷجهزة إلى مسألة تكاليف خدمة المؤتمرات، وذلك، خاصة، بإعلامها بالتكاليف التقديرية للساعة الواحدة من وقت الاجتماعات. |
Además, el informe incluirá el costo teórico de los servicios de conferencias prestados y un desglose de los costos de los servicios de reuniones y de la documentación. | UN | وسيتضمن التقرير أيضا التكلفة التقديرية لخدمات المؤتمرات المقدمة، وتفصيلا لتكاليف خدمات الاجتماعات والوثائق. |
Esto indica una falta de vigilancia de los costos de los servicios prestados por la Misión a otras entidades. | UN | وهذا يُظهر عدم رصد تكلفة الخدمات التي تؤديها البعثة للغير. |
Se prevé que en el mercado de las telecomunicaciones habrá cambios significativos que redundarán en la disminución de los costos de los servicios de transmisión a larga distancia de voz, facsímile y datos. | UN | ومن المتوقع أن تؤدي التغييرات الهامة في سوق الاتصالات السلكية واللاسلكية إلى تخفيضات في تكلفة خدمات الاتصالات الخارجية بالصوت والفاكس والبيانات. |
La reducción de 15.700 dólares obedece principalmente a la disminución de los costos de los servicios por contrata globales para la actualización de programas negociada por la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra. | UN | ويعزى الانخفاض البالغ ٠٠٧ ٥١ دولار أساسا إلى انخفاض في التكاليف المتعلقة بالخدمات التعاقدية العالمية لتحديث البرامجيات التي يتفاوض بشأنها مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف. |