"de los depósitos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الودائع
        
    • مستودعات
        
    • الرواسب
        
    • للرواسب
        
    • الإيداعات
        
    • من المستودعات
        
    • المخازن
        
    • بالنسبة للصهاريج
        
    • في المستودعات
        
    • رواسب
        
    • الترسبات
        
    • من ودائع
        
    • من مرافق التخزين
        
    • للودائع
        
    • الصهاريج
        
    Una parte puede solicitar al tribunal que fije el monto de los depósitos o depósitos suplementarios previa consulta con un órgano externo. UN فثمة طلب من أحد الأطراف بأن تحدّد هيئة التحكيم مبالغ الودائع أو الودائع التكميلية بعد التشاور مع جهة خارجية.
    Ello contribuiría a mejorar el acceso de dichas instituciones a los recursos, los servicios de refinanciación y el seguro de los depósitos. UN وهذا يساعد على تحسين قدرة هذه المؤسسات على الحصول على التمويل وإعادة التمويل والتأمين على الودائع.
    :: El personal autorizado está facultado para guardar las llaves de los depósitos de armas y municiones. UN :: يجوز للموظفين المفوضين الاحتفاظ بمفاتيح كل من مستودعات الأسلحة والذخائر.
    La minería sostenible reconoce la importancia de integrar consideraciones ecológicas y económicas en el proceso de adopción de decisiones, además del carácter único de los depósitos minerales. UN وهو يعترف بأهمية دمج الاعتبارات البيئية والاقتصادية في عملية صنع القرار وبحقيقة أن الرواسب المعدنية فريدة في حدوثها.
    En primer lugar, los volúmenes potenciales de producción procedente de los depósitos primarios superan con creces los de los depósitos secundarios de aluvión. UN فبدايةً، يتجاوز حجم الإنتاج المحتمل للرواسب الأولية، إلى حد بعيد، حجم رواسب الطمي الثانوية.
    El sector financiero está muy monetizado, con depósitos internos que exceden el 50% de los depósitos internos brutos. UN والقطاع المالي يستمد أمواله إلى حد كبير من الإيداعات المحلية التي تتجاوز 50 في المائة من إجمالي الودائع المحلية.
    Las armas solo podrán retirarse de los depósitos para ser destruidas; UN ولا يجوز نقل اﻷسلحة من المستودعات إلا ﻷغراض التدمير.
    Los agentes de venta al por menor retira otros productos de los depósitos. UN أما السلع اﻷخرى، فيستلمها في المخازن الوكلاء الموزعون بالتجزئة.
    208. La KOC propone un valor residual del 15% para calcular la depreciación de los depósitos y equipo conexo en los parques del norte y del sur. UN 208- وتقترح الشركة قيمة متبقية قدرها 15 في المائة لحساب قيمة الاستهلاك بالنسبة للصهاريج والمعدات ذات الصلة في مناطق صهاريج التخزين الشمالية والجنوبية.
    La Asociación de Bolsas de Comercio de Centroamérica (BOLCEN) se propone establecer una interconexión electrónica y utilizar las bolsas para la custodia de los depósitos mutuos. UN وتعتزم رابطة بورصات أمريكا الوسطى إنشاء شبكة اتصال الكتروني واستخدام متبادل لبورصات الرابطة لحفظ الودائع المتبادلة.
    Al final, para reducir sus déficit por cuenta corriente, las autoridades tuvieron que resignarse a elevar la parte de reserva obligada de los depósitos. UN وقد تعين على السلطات في نهاية المطاف أن تلجأ إلى رفع معدلات احتياطي الودائع من أجل خفض العجز في حساباتها الجارية.
    Otra opción es estipular que la mayoría de los depósitos de los bancos tengan un seguro contra pérdidas. UN وهناك خيار يتصل بذلك، وهو ترتيب تأمين معظم الودائع في البنوك ضد الخسارة.
    Sin embargo, se sostiene también que una parte de los depósitos bancarios debe volver a la comunidad local. UN على أن هناك حالة أعيد فيها توجيه بعض الودائع المصرفية إلى المجتمع المحلي.
    :: Localización, transporte y entierro de desechos radioactivos, desactivación de materiales y administración de los depósitos de desechos radioactivos; UN تحديد مكان النفايات المشعة ونقلها وطمرها، وإبطال مفعول المواد وصيانة مستودعات النفايات المشعة؛
    Durante el conflicto y después de él, el control de los depósitos de armas y de sus contenidos ocasionalmente generó tensiones entre las brigadas. UN 35 - وقد أدت الرقابة على مستودعات الأسلحة ومحتوياتها، أثناء الصراع وبعده، إلى خلق توترات من حين لآخر بين الألوية.
    12. El grave problema de los depósitos ácidos ha sido ya tratado en Europa y con posterioridad en otras partes del mundo. UN ١٢ - وجرى تناول المشكلة الخطيرة المتمثلة في الرواسب الحمضية في أوروبا، وفيما بعد في العديد من أنحاء العالم.
    No se conoce bien la distribución que adoptan las costras en cada monte submarino o dorsal y las características físicas y químicas de los depósitos son muy diversas. UN ولا يعرف الشيء الكثير عن توزيع القشور على فرادى الجبال والتطاولات كما تتسم الخواص الفيزيائية والكيميائية للرواسب بقدر كبير من التنوع.
    El cambio repentino en la pauta y volumen/importe de los depósitos suscitó las sospechas de la institución. UN وأثار الشبهة تغير نمط الإيداعات ومبلغها.
    Esos vehículos fueron utilizados para cargar, descargar y apilar los contenedores y para su transporte de los depósitos al puerto. UN وتلزم تلك المركبات لتحميل الحاويات وتفريغ حمولتها ورصها ونقلها من المستودعات إلى الميناء البحري.
    El contacto con los oficiales encargados de los depósitos, silos y molinos y con los agentes distribuidores de alimentos y harina generalmente ha procedido sin tropiezos. UN وكان الاتصال بالمسؤولين عن المخازن والصوامع والمطاحن، والوكلاء الموزعين لﻷغذية والدقيق سلسا بوجه عام.
    208. La KOC propone un valor residual del 15% para calcular la depreciación de los depósitos y equipo conexo en los parques del norte y del sur. UN 208- وتقترح الشركة قيمة متبقية قدرها 15 في المائة لحساب قيمة الاستهلاك بالنسبة للصهاريج والمعدات ذات الصلة في مناطق صهاريج التخزين الشمالية والجنوبية.
    Los miembros del Comité examinaron la situación relativa a la cuantía de las existencias de los depósitos centrales de medicamentos. UN 21 - وقام أعضاء اللجنة باستعراض الحالة في ضوء مستوى المخزون في المستودعات الطبية المركزية.
    Algunos de los depósitos de dichos minerales encontrados en la zona de los fondos marinos internacionales ofrecen posibilidades para el desarrollo. UN وبعض رواسب هذه المعادن التي عثر عليها في المنـــطقة الدولية لقاع البحار، تنطوي على إمكانية لتنميتـــها.
    En las islas Maldivas, por ejemplo, la grave erosión de los depósitos coralinos que se ha producido alrededor de varias islas, ha llevado a la actual prohibición de la explotación minera del coral. UN ففي ملديف، على سبيل المثال، حدث حت شديد في الترسبات المرجانية حول عدة جزر فأدى ذلك اﻵن إلى منع التعدين المرجاني.
    Sin embargo, en virtud de dicha resolución sólo se ha congelado una fracción de los depósitos del Banco Nacional de Yugoslavia en bancos extranjeros. UN ومع ذلك لم يجمد سوى جزء من ودائع مصرف يوغوسلافيا الوطني في المصارف الاجنبية عملا بهذا القرار.
    El Yemen indicó que las 4.000 minas se transfirieron de los depósitos militares centrales de Sana ' a y Adén al servicio de adiestramiento del Departamento de Ingeniería Militar y la Unidad Canina de Detección de Minas. UN أفاد اليمن بأنه تم نقل 000 4 لغم من مرافق التخزين العسكرية الرئيسية في صنعاء وعدن إلى مرفق التدريب ووحدة كلاب الكشف عن الألغام التابعين لإدارة الهندسة العسكرية.
    En cambio, un retorno masivo de los depósitos a los bancos permitiría reducir el ritmo del ajuste exterior; pero la competitividad podría continuar siendo insuficiente para evitar futuras crisis de confianza. UN وفي المقابل تتيح العودة المكثفة للودائع الى المصارف إبطاء وتيرة التكيف الخارجي؛ ولكن القدرة التنافسية قد تظل غير كافية لتفادي حدوث أزمات ثقة أخرى في المستقبل.
    Algunos de los depósitos fueron adquiridos para uso de las Fuerzas de la Coalición Aliada. UN وتم شراء بعض الصهاريج لوضعها تحت تصرف قوات التحالف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus