Una parte puede solicitar al tribunal que fije el monto de los depósitos o depósitos suplementarios previa consulta con un órgano externo. | UN | فثمة طلب من أحد الأطراف بأن تحدّد هيئة التحكيم مبالغ الودائع أو الودائع التكميلية بعد التشاور مع جهة خارجية. |
Ello contribuiría a mejorar el acceso de dichas instituciones a los recursos, los servicios de refinanciación y el seguro de los depósitos. | UN | وهذا يساعد على تحسين قدرة هذه المؤسسات على الحصول على التمويل وإعادة التمويل والتأمين على الودائع. |
:: El personal autorizado está facultado para guardar las llaves de los depósitos de armas y municiones. | UN | :: يجوز للموظفين المفوضين الاحتفاظ بمفاتيح كل من مستودعات الأسلحة والذخائر. |
La minería sostenible reconoce la importancia de integrar consideraciones ecológicas y económicas en el proceso de adopción de decisiones, además del carácter único de los depósitos minerales. | UN | وهو يعترف بأهمية دمج الاعتبارات البيئية والاقتصادية في عملية صنع القرار وبحقيقة أن الرواسب المعدنية فريدة في حدوثها. |
En primer lugar, los volúmenes potenciales de producción procedente de los depósitos primarios superan con creces los de los depósitos secundarios de aluvión. | UN | فبدايةً، يتجاوز حجم الإنتاج المحتمل للرواسب الأولية، إلى حد بعيد، حجم رواسب الطمي الثانوية. |
El sector financiero está muy monetizado, con depósitos internos que exceden el 50% de los depósitos internos brutos. | UN | والقطاع المالي يستمد أمواله إلى حد كبير من الإيداعات المحلية التي تتجاوز 50 في المائة من إجمالي الودائع المحلية. |
Las armas solo podrán retirarse de los depósitos para ser destruidas; | UN | ولا يجوز نقل اﻷسلحة من المستودعات إلا ﻷغراض التدمير. |
Los agentes de venta al por menor retira otros productos de los depósitos. | UN | أما السلع اﻷخرى، فيستلمها في المخازن الوكلاء الموزعون بالتجزئة. |
208. La KOC propone un valor residual del 15% para calcular la depreciación de los depósitos y equipo conexo en los parques del norte y del sur. | UN | 208- وتقترح الشركة قيمة متبقية قدرها 15 في المائة لحساب قيمة الاستهلاك بالنسبة للصهاريج والمعدات ذات الصلة في مناطق صهاريج التخزين الشمالية والجنوبية. |
La Asociación de Bolsas de Comercio de Centroamérica (BOLCEN) se propone establecer una interconexión electrónica y utilizar las bolsas para la custodia de los depósitos mutuos. | UN | وتعتزم رابطة بورصات أمريكا الوسطى إنشاء شبكة اتصال الكتروني واستخدام متبادل لبورصات الرابطة لحفظ الودائع المتبادلة. |
Al final, para reducir sus déficit por cuenta corriente, las autoridades tuvieron que resignarse a elevar la parte de reserva obligada de los depósitos. | UN | وقد تعين على السلطات في نهاية المطاف أن تلجأ إلى رفع معدلات احتياطي الودائع من أجل خفض العجز في حساباتها الجارية. |
Otra opción es estipular que la mayoría de los depósitos de los bancos tengan un seguro contra pérdidas. | UN | وهناك خيار يتصل بذلك، وهو ترتيب تأمين معظم الودائع في البنوك ضد الخسارة. |
Sin embargo, se sostiene también que una parte de los depósitos bancarios debe volver a la comunidad local. | UN | على أن هناك حالة أعيد فيها توجيه بعض الودائع المصرفية إلى المجتمع المحلي. |
:: Localización, transporte y entierro de desechos radioactivos, desactivación de materiales y administración de los depósitos de desechos radioactivos; | UN | تحديد مكان النفايات المشعة ونقلها وطمرها، وإبطال مفعول المواد وصيانة مستودعات النفايات المشعة؛ |
Durante el conflicto y después de él, el control de los depósitos de armas y de sus contenidos ocasionalmente generó tensiones entre las brigadas. | UN | 35 - وقد أدت الرقابة على مستودعات الأسلحة ومحتوياتها، أثناء الصراع وبعده، إلى خلق توترات من حين لآخر بين الألوية. |
12. El grave problema de los depósitos ácidos ha sido ya tratado en Europa y con posterioridad en otras partes del mundo. | UN | ١٢ - وجرى تناول المشكلة الخطيرة المتمثلة في الرواسب الحمضية في أوروبا، وفيما بعد في العديد من أنحاء العالم. |
No se conoce bien la distribución que adoptan las costras en cada monte submarino o dorsal y las características físicas y químicas de los depósitos son muy diversas. | UN | ولا يعرف الشيء الكثير عن توزيع القشور على فرادى الجبال والتطاولات كما تتسم الخواص الفيزيائية والكيميائية للرواسب بقدر كبير من التنوع. |
El cambio repentino en la pauta y volumen/importe de los depósitos suscitó las sospechas de la institución. | UN | وأثار الشبهة تغير نمط الإيداعات ومبلغها. |
Esos vehículos fueron utilizados para cargar, descargar y apilar los contenedores y para su transporte de los depósitos al puerto. | UN | وتلزم تلك المركبات لتحميل الحاويات وتفريغ حمولتها ورصها ونقلها من المستودعات إلى الميناء البحري. |
El contacto con los oficiales encargados de los depósitos, silos y molinos y con los agentes distribuidores de alimentos y harina generalmente ha procedido sin tropiezos. | UN | وكان الاتصال بالمسؤولين عن المخازن والصوامع والمطاحن، والوكلاء الموزعين لﻷغذية والدقيق سلسا بوجه عام. |
208. La KOC propone un valor residual del 15% para calcular la depreciación de los depósitos y equipo conexo en los parques del norte y del sur. | UN | 208- وتقترح الشركة قيمة متبقية قدرها 15 في المائة لحساب قيمة الاستهلاك بالنسبة للصهاريج والمعدات ذات الصلة في مناطق صهاريج التخزين الشمالية والجنوبية. |
Los miembros del Comité examinaron la situación relativa a la cuantía de las existencias de los depósitos centrales de medicamentos. | UN | 21 - وقام أعضاء اللجنة باستعراض الحالة في ضوء مستوى المخزون في المستودعات الطبية المركزية. |
Algunos de los depósitos de dichos minerales encontrados en la zona de los fondos marinos internacionales ofrecen posibilidades para el desarrollo. | UN | وبعض رواسب هذه المعادن التي عثر عليها في المنـــطقة الدولية لقاع البحار، تنطوي على إمكانية لتنميتـــها. |
En las islas Maldivas, por ejemplo, la grave erosión de los depósitos coralinos que se ha producido alrededor de varias islas, ha llevado a la actual prohibición de la explotación minera del coral. | UN | ففي ملديف، على سبيل المثال، حدث حت شديد في الترسبات المرجانية حول عدة جزر فأدى ذلك اﻵن إلى منع التعدين المرجاني. |
Sin embargo, en virtud de dicha resolución sólo se ha congelado una fracción de los depósitos del Banco Nacional de Yugoslavia en bancos extranjeros. | UN | ومع ذلك لم يجمد سوى جزء من ودائع مصرف يوغوسلافيا الوطني في المصارف الاجنبية عملا بهذا القرار. |
El Yemen indicó que las 4.000 minas se transfirieron de los depósitos militares centrales de Sana ' a y Adén al servicio de adiestramiento del Departamento de Ingeniería Militar y la Unidad Canina de Detección de Minas. | UN | أفاد اليمن بأنه تم نقل 000 4 لغم من مرافق التخزين العسكرية الرئيسية في صنعاء وعدن إلى مرفق التدريب ووحدة كلاب الكشف عن الألغام التابعين لإدارة الهندسة العسكرية. |
En cambio, un retorno masivo de los depósitos a los bancos permitiría reducir el ritmo del ajuste exterior; pero la competitividad podría continuar siendo insuficiente para evitar futuras crisis de confianza. | UN | وفي المقابل تتيح العودة المكثفة للودائع الى المصارف إبطاء وتيرة التكيف الخارجي؛ ولكن القدرة التنافسية قد تظل غير كافية لتفادي حدوث أزمات ثقة أخرى في المستقبل. |
Algunos de los depósitos fueron adquiridos para uso de las Fuerzas de la Coalición Aliada. | UN | وتم شراء بعض الصهاريج لوضعها تحت تصرف قوات التحالف. |