Se dice que fue atacado agresivamente a este respecto por fiscales y grupos de defensa de los derechos de las víctimas. | UN | ويقال إنه تعرض لهجوم عنيف في هذا الصدد من جانب المدعين العامين ومنظمات حقوق الضحايا. |
La cuestión de la impunidad y la de los derechos de las víctimas merecen estudios complementarios. | UN | أما مسألة الإفلات من العقاب ومسألة حقوق الضحايا فهما تحتاجان إلى مزيد من البحث. |
Tal dilación posterga la satisfacción de los derechos de las víctimas a una reparación moral y material. | UN | ويزيد ذلك في تعطيل عملية إعمال حقوق الضحايا في الحصول على تعويض معنوي ومادي؛ |
Igualmente debe asegurar la protección de los derechos de las víctimas de trata, incluyendo la provisión de suficientes albergues para dichas víctimas. | UN | كذلك ينبغي أن تكفل الدولة حماية حقوق ضحايا الاتجار، بما في ذلك توفير ما يكفي من الملاجئ لإيواء الضحايا. |
Ambas colaboraron en la esfera de los derechos de las víctimas de la delincuencia y el abuso del poder. | UN | كما تعاون الكيانان في مجال حماية حقوق ضحايا الجريمة والتعسف في استخدام السلطة. |
El derecho, la política y la práctica penales no reconocen la prescripción de los derechos de las víctimas. | UN | فقواعد القانون الجنائي والسياسة والممارسة لا تعترف بالتقادم فيما يتعلق بحقوق الضحايا. |
La protección y promoción de los derechos de las víctimas deben ser una prioridad y situarse en el centro de esos esfuerzos. | UN | وينبغي لحماية وتعزيز حقوق الضحايا أن يحظيا بالأولوية وأن يظلا في صلب هذه الجهود. |
La protección de los derechos de las víctimas es fundamental en esa Convención. | UN | وحماية حقوق الضحايا هو في صميم تلك الاتفاقية. |
En el decenio pasado se prestó mayor atención a la ampliación de los derechos de las víctimas y al ejercicio de tales derechos, así como a la protección de las víctimas y de los testigos. | UN | وكان ثمة اهتمام متزايد في العقد الأخير بتوسيع نطاق حقوق الضحايا وممارسة هذه الحقوق، إلى جانب حماية الضحايا والشهود. |
El castigo es necesario para garantizar el derecho a la vida mediante la reivindicación de los derechos de las víctimas y la prevención de la impunidad de los autores. | UN | فالعقاب ضروري من أجل ضمان الحق في الحياة عن طريق حفظ حقوق الضحايا ومنع إفلات المجرمين من العقاب. |
China procederá a revisar la Ley sobre la indemnización del Estado y otras leyes y reglamentos para mejorar la protección de los derechos de las víctimas. | UN | وستراجع الصين القانون المتعلق بالتعويض من الدولة وقوانين وقواعد أخرى لتحسين حماية حقوق الضحايا. |
Los medios de comunicación han contribuido a generar conciencia social y la comunidad internacional ha apoyado iniciativas de protección y promoción de los derechos de las víctimas. | UN | وساعدت وسائل الإعلام في إذكاء الوعي الاجتماعي وأيد المجتمع الدولي المبادرات الرامية إلى حماية وتعزيز حقوق الضحايا. |
- Fortalecer la difusión de los derechos de las víctimas y adoptar medidas mediante las cuales se impulsen las actividades que viene realizando la Comisión Nacional de Reparación y Reconciliación; | UN | :: تعزيز نشر معلومات عن حقوق الضحايا واتخاذ تدابير لتشجيع الأنشطة التي تضطلع بها اللجنة الوطنية لجبر الأضرار والمصالحة. |
Además, la ley regula el respeto de los derechos de las víctimas. | UN | علاوة على ذلك، ينص القانون على احترام حقوق الضحايا. |
También observaron que quedaba mucho por hacer para asegurar el respeto y la protección de los derechos de las víctimas. | UN | كما أشارا إلى أنه ما زال يتعين إنجاز الكثير لضمان احترام حقوق الضحايا وحمايتها. |
La protección de los derechos de las víctimas del racismo y la discriminación racial deberían consagrarse en un instrumento jurídico internacional. | UN | ويجب أن تكون حماية حقوق ضحايا العنصرية والتمييز العنصري مكرسة في وثيقة قانونية دولية. |
Estas propuestas tienen por objeto generar sinergias en el seno de los mecanismos de derechos humanos, lo que debería contribuir a mejorar la promoción y protección de los derechos de las víctimas del racismo y la intolerancia. | UN | والغاية من المقترحات خلق أوجه تآزر داخل آلية حقوق الإنسان ككل تؤدي إلى زيادة تعزيز وحماية حقوق ضحايا العنصرية والتعصب. |
- La protección y promoción de los derechos de las víctimas del trabajo en condiciones de servidumbre debe formar parte de los programas educacionales sobre el trabajo forzoso. | UN | :: ينبغي أن تكون حماية وتعزيز حقوق ضحايا العمل الاستعبادي جزءاً من البرامج التثقيفية المتعلقة بالعمل القسري. |
Sin embargo, esta circunstancia debe ser sopesada respecto de los derechos de las víctimas y el derecho de la comunidad a vivir en paz y seguridad; | UN | بيد أنه ينبغي موازنة ذلك بحقوق الضحايا وحق المجتمع في الحياة في سلام وأمان؛ |
El Comité insta también a las autoridades a que adopten medidas estrictas para garantizar la plena protección de los derechos de las víctimas de la " limpieza social " , en particular, de sus derechos enunciados en los artículos 6 y 7 del Pacto. | UN | كما تحث اللجنة السلطات على اعتماد تدابير صارمة من أجل ضمان الحماية الكاملة لحقوق ضحايا " التطهير الاجتماعي " ، ولا سيما حقوقهم بموجب المادتين ٦ و ٧ من العهد. |
Por último, mientras que la trata es una vulneración de los derechos de las víctimas, el tráfico ilícito no lo es. | UN | وفي الختام، إن الاتجار يمثل انتهاكا لحقوق الضحايا بينما لا ينتهك التهريب حقوقهم. |
Colombia quisiera destacar la importancia de que la comunidad internacional avance hacia el reconocimiento, la protección y la promoción de los derechos de las víctimas del terrorismo. | UN | كما تود كولومبيا أن تشدد على أهمية مضي المجتمع الدولي قدما صوب الاعتراف بحقوق ضحايا الإرهاب وحمايتها وتعزيزها. |
Ahora bien, en la mayoría de los Estados Miembros, la responsabilidad respecto del reconocimiento de los derechos de las víctimas en el proceso de justicia sigue estando mal definida. | UN | بيد أنه في غالبية الدول اﻷعضاء، ما زالت المساءلة عن انفاذ حقوق المجني عليهم داخل اجراءات العدالة غير معرﱠفة جيدا. |
153. Al Relator Especial le preocupa especialmente el actual enfoque de los derechos de las víctimas. | UN | ٣٥١- ويعرب المقرر الخاص عن القلق بصفة خاصة بسبب النهج المتبع حاليا إزاء حقوق الضحية. |
Recomendó velar por que el término " víctima " de la Ley Nº 18026 fuera aplicado de conformidad con la Convención y por la satisfacción plena de los derechos de las víctimas. | UN | وأوصت اللجنة بضمان تطبيق مصطلح " الضحية " الوارد في القانون رقم 026-18 على نحو يتفق مع أحكام الاتفاقية(122)، وبإيفاء الضحايا حقوقهم إيفاءً تاماً(123). |