"de los derechos de las víctimas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حقوق الضحايا
        
    • حقوق ضحايا
        
    • بحقوق الضحايا
        
    • لحقوق ضحايا
        
    • لحقوق الضحايا
        
    • بحقوق ضحايا
        
    • حقوق المجني عليهم
        
    • حقوق الضحية
        
    • الضحايا حقوقهم
        
    Se dice que fue atacado agresivamente a este respecto por fiscales y grupos de defensa de los derechos de las víctimas. UN ويقال إنه تعرض لهجوم عنيف في هذا الصدد من جانب المدعين العامين ومنظمات حقوق الضحايا.
    La cuestión de la impunidad y la de los derechos de las víctimas merecen estudios complementarios. UN أما مسألة الإفلات من العقاب ومسألة حقوق الضحايا فهما تحتاجان إلى مزيد من البحث.
    Tal dilación posterga la satisfacción de los derechos de las víctimas a una reparación moral y material. UN ويزيد ذلك في تعطيل عملية إعمال حقوق الضحايا في الحصول على تعويض معنوي ومادي؛
    Igualmente debe asegurar la protección de los derechos de las víctimas de trata, incluyendo la provisión de suficientes albergues para dichas víctimas. UN كذلك ينبغي أن تكفل الدولة حماية حقوق ضحايا الاتجار، بما في ذلك توفير ما يكفي من الملاجئ لإيواء الضحايا.
    Ambas colaboraron en la esfera de los derechos de las víctimas de la delincuencia y el abuso del poder. UN كما تعاون الكيانان في مجال حماية حقوق ضحايا الجريمة والتعسف في استخدام السلطة.
    El derecho, la política y la práctica penales no reconocen la prescripción de los derechos de las víctimas. UN فقواعد القانون الجنائي والسياسة والممارسة لا تعترف بالتقادم فيما يتعلق بحقوق الضحايا.
    La protección y promoción de los derechos de las víctimas deben ser una prioridad y situarse en el centro de esos esfuerzos. UN وينبغي لحماية وتعزيز حقوق الضحايا أن يحظيا بالأولوية وأن يظلا في صلب هذه الجهود.
    La protección de los derechos de las víctimas es fundamental en esa Convención. UN وحماية حقوق الضحايا هو في صميم تلك الاتفاقية.
    En el decenio pasado se prestó mayor atención a la ampliación de los derechos de las víctimas y al ejercicio de tales derechos, así como a la protección de las víctimas y de los testigos. UN وكان ثمة اهتمام متزايد في العقد الأخير بتوسيع نطاق حقوق الضحايا وممارسة هذه الحقوق، إلى جانب حماية الضحايا والشهود.
    El castigo es necesario para garantizar el derecho a la vida mediante la reivindicación de los derechos de las víctimas y la prevención de la impunidad de los autores. UN فالعقاب ضروري من أجل ضمان الحق في الحياة عن طريق حفظ حقوق الضحايا ومنع إفلات المجرمين من العقاب.
    China procederá a revisar la Ley sobre la indemnización del Estado y otras leyes y reglamentos para mejorar la protección de los derechos de las víctimas. UN وستراجع الصين القانون المتعلق بالتعويض من الدولة وقوانين وقواعد أخرى لتحسين حماية حقوق الضحايا.
    Los medios de comunicación han contribuido a generar conciencia social y la comunidad internacional ha apoyado iniciativas de protección y promoción de los derechos de las víctimas. UN وساعدت وسائل الإعلام في إذكاء الوعي الاجتماعي وأيد المجتمع الدولي المبادرات الرامية إلى حماية وتعزيز حقوق الضحايا.
    - Fortalecer la difusión de los derechos de las víctimas y adoptar medidas mediante las cuales se impulsen las actividades que viene realizando la Comisión Nacional de Reparación y Reconciliación; UN :: تعزيز نشر معلومات عن حقوق الضحايا واتخاذ تدابير لتشجيع الأنشطة التي تضطلع بها اللجنة الوطنية لجبر الأضرار والمصالحة.
    Además, la ley regula el respeto de los derechos de las víctimas. UN علاوة على ذلك، ينص القانون على احترام حقوق الضحايا.
    También observaron que quedaba mucho por hacer para asegurar el respeto y la protección de los derechos de las víctimas. UN كما أشارا إلى أنه ما زال يتعين إنجاز الكثير لضمان احترام حقوق الضحايا وحمايتها.
    La protección de los derechos de las víctimas del racismo y la discriminación racial deberían consagrarse en un instrumento jurídico internacional. UN ويجب أن تكون حماية حقوق ضحايا العنصرية والتمييز العنصري مكرسة في وثيقة قانونية دولية.
    Estas propuestas tienen por objeto generar sinergias en el seno de los mecanismos de derechos humanos, lo que debería contribuir a mejorar la promoción y protección de los derechos de las víctimas del racismo y la intolerancia. UN والغاية من المقترحات خلق أوجه تآزر داخل آلية حقوق الإنسان ككل تؤدي إلى زيادة تعزيز وحماية حقوق ضحايا العنصرية والتعصب.
    - La protección y promoción de los derechos de las víctimas del trabajo en condiciones de servidumbre debe formar parte de los programas educacionales sobre el trabajo forzoso. UN :: ينبغي أن تكون حماية وتعزيز حقوق ضحايا العمل الاستعبادي جزءاً من البرامج التثقيفية المتعلقة بالعمل القسري.
    Sin embargo, esta circunstancia debe ser sopesada respecto de los derechos de las víctimas y el derecho de la comunidad a vivir en paz y seguridad; UN بيد أنه ينبغي موازنة ذلك بحقوق الضحايا وحق المجتمع في الحياة في سلام وأمان؛
    El Comité insta también a las autoridades a que adopten medidas estrictas para garantizar la plena protección de los derechos de las víctimas de la " limpieza social " , en particular, de sus derechos enunciados en los artículos 6 y 7 del Pacto. UN كما تحث اللجنة السلطات على اعتماد تدابير صارمة من أجل ضمان الحماية الكاملة لحقوق ضحايا " التطهير الاجتماعي " ، ولا سيما حقوقهم بموجب المادتين ٦ و ٧ من العهد.
    Por último, mientras que la trata es una vulneración de los derechos de las víctimas, el tráfico ilícito no lo es. UN وفي الختام، إن الاتجار يمثل انتهاكا لحقوق الضحايا بينما لا ينتهك التهريب حقوقهم.
    Colombia quisiera destacar la importancia de que la comunidad internacional avance hacia el reconocimiento, la protección y la promoción de los derechos de las víctimas del terrorismo. UN كما تود كولومبيا أن تشدد على أهمية مضي المجتمع الدولي قدما صوب الاعتراف بحقوق ضحايا الإرهاب وحمايتها وتعزيزها.
    Ahora bien, en la mayoría de los Estados Miembros, la responsabilidad respecto del reconocimiento de los derechos de las víctimas en el proceso de justicia sigue estando mal definida. UN بيد أنه في غالبية الدول اﻷعضاء، ما زالت المساءلة عن انفاذ حقوق المجني عليهم داخل اجراءات العدالة غير معرﱠفة جيدا.
    153. Al Relator Especial le preocupa especialmente el actual enfoque de los derechos de las víctimas. UN ٣٥١- ويعرب المقرر الخاص عن القلق بصفة خاصة بسبب النهج المتبع حاليا إزاء حقوق الضحية.
    Recomendó velar por que el término " víctima " de la Ley Nº 18026 fuera aplicado de conformidad con la Convención y por la satisfacción plena de los derechos de las víctimas. UN وأوصت اللجنة بضمان تطبيق مصطلح " الضحية " الوارد في القانون رقم 026-18 على نحو يتفق مع أحكام الاتفاقية(122)، وبإيفاء الضحايا حقوقهم إيفاءً تاماً(123).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus