El Comité podrá también publicar informes de distribución general para destacar problemas concretos en la esfera de los Derechos del Niño. | UN | كما يجوز للجنة أن تصدر تقارير توزع توزيعا عاما من أجل إبراز المشاكل المحددة في مجال حقوق الطفل. |
En este sentido, la promoción y protección de los Derechos del Niño es un tema que clama por una atención mayor. | UN | وفي هذا الصدد، إن تعزيز حقوق الطفل وحمايتها من القضايا التي تدعو بشدة الى بذل المزيد من الاهتمام. |
La promoción y protección de los Derechos del Niño no debe politizarse ni utilizarse para fines económicos proteccionistas. | UN | ولا ينبغي للناس أن يسيسوا تعزيز حقوق الطفل وحمايتها وأن يستخدموها لتحقيق أهداف اقتصادية حمائية. |
El Comentario General del Comité de Derechos Humanos puede tener consecuencias directas sobre la realización de los Derechos del Niño. | UN | ويمكن أن يكون للتعليق العام الصادر عن اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان أثر مباشر على إعمال حقوق الطفل. |
La premisa básica del manual es que se pueden elaborar muchos indicadores de los Derechos del Niño a partir de datos ya existentes. | UN | والافتراض اﻷساسي الذي يتبعه هذا الكتيب هو أنه يمكن الكشف عن عدة مؤشرات بالنسبة لحقوق الطفل من البيانات الموجودة فعلا. |
Sin embargo, persisten enormes obstáculos para la realización de los Derechos del Niño. | UN | غير أن العقبات التي تعترض إعمال حقوق الأطفال ما زالت هائلة. |
Por ejemplo, las autoridades aún tienen que presentar su informe inicial al Comité de los Derechos del Niño. | UN | ومن اﻷمثلة على ذلك أن السلطات لم تقدﱢم بعد تقريرها اﻷولي إلى لجنة حقوق الطفل. |
Declaración introductoria por la Sra. Nafsiah Mboi, Relatora, Comité de los Derechos del Niño | UN | البيان الاستهلالي الذي أدلت به السيدة نفسية مبوي، مقررة لجنة حقوق الطفل |
A principios del próximo año México informará de todas estas cuestiones al Comité de los Derechos del Niño. | UN | وستقدم المكسيك في أوائل العام المقبل تقريرا عن جميع هذه الأمور إلى لجنة حقوق الطفل. |
Varias organizaciones no gubernamentales confirmaron que el Gobierno había empezado a adoptar medidas para mejorar la protección de los Derechos del Niño. | UN | وأكدت عدة منظمات غير حكومية أن الحكومة كانت قد بدأت في اتخاذ تدابير لتحسين حماية حقوق الطفل في المغرب. |
1994 La comunidad, instrumento indispensable para la vigilancia de los Derechos del Niño. | UN | 1994: المجتمع، أداة لا غنى عنها من أجل مراقبة حقوق الطفل. |
La Ley trata de los Derechos del Niño no nacido del modo siguiente. | UN | ويتناول القانون حقوق الطفل الذي لم يولد بعد على النحو التالي. |
En el presente informe se ofrece información detallada sobre las actividades pertinentes del Comité de los Derechos del Niño. | UN | وترد في موضع آخر من هذا التقرير معلومات مفصلة عن الأنشطة ذات الصلة للجنة حقوق الطفل. |
El Comité podrá también publicar informes de distribución general para destacar problemas concretos en la esfera de los Derechos del Niño. | UN | كما يجوز للجنة أن تصدر تقارير توزع توزيعاً عاماً من أجل إبراز مشاكل محددة في مجال حقوق الطفل. |
Informar al Comité de los Derechos del Niño de la situación mencionada; | UN | :: إحاطة لجنة حقوق الطفل علماً بالحالة المشار إليها أعلاه؛ |
La oradora preguntó también si el Comité de los Derechos del Niño u otros órganos de derechos humanos habían abordado estos problemas. | UN | وتساءلت أيضا عما إذا كانت لجنة حقوق الطفل أو غيرها من هيئات حقوق الإنسان التعاهدية قد تناولت هذه القضايا. |
El Comité podrá también publicar informes de distribución general para destacar problemas concretos en la esfera de los Derechos del Niño. | UN | كما يجوز للجنة أن تصدر تقارير توزع توزيعاً عاماً من أجل إبراز مشاكل محددة في مجال حقوق الطفل. |
Realización de cinco talleres de capacitación en el concepto de los Derechos del Niño para 100 maestros y directores | UN | حقوق الطفل، عقد 5 حلقات عمل تدريبية عن مفاهيم حقوق الطفل لـ 100 من المدرسين والمشرفين |
El país debía presentar al Comité de los Derechos del Niño su informe inicial con arreglo a la Convención en 1997. | UN | وحل موعد تقديم تقريرها الأولي إلى لجنة حقوق الطفل بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل في عام 1997. |
Además, el Comité toma nota del proyecto presentado por el Gobierno al Observatorio Nacional de los Derechos del Niño acerca de esa armonización. | UN | وفضلاً عن ذلك، تُحيط اللجنة علماً بمشروع القانون الذي قدمه إلى الحكومة المرصد الوطني لحقوق الطفل من أجل هذه المواءمة. |
La pobreza crónica sigue siendo uno de los grandes obstáculos que hay que superar para lograr la plena realización de los Derechos del Niño. | UN | وقال إن الفقر المزمن ما زال يشكل عقبة رئيسية ويحتاج إلى تخطيه من أجل ضمان احترام حقوق الأطفال احتراما كاملا. |
El presente documento contiene comentarios presentados por los Gobiernos de Marruecos y Suecia y por el Comité de los Derechos del Niño y la Organización Internacional del Trabajo. | UN | تشتمل هذه الوثيقة على تعليقات مقدمة من حكومتي المغرب والسويد ومن اللجنة المعنية بحقوق الطفل ومنظمة العمل الدولية. |
En el Ministerio de Justicia se ha creado un Consejo Nacional de los Derechos del Niño y del Adolescente (CONANDA). | UN | كما أنشئ في وزارة العدل مجلس وطني لحقوق الأطفال والمراهقين. |
El Comité alienta al Estado Parte a redoblar sus esfuerzos para difundir los principios y disposiciones de la Convención como medio de sensibilizar a la sociedad acerca de los Derechos del Niño. | UN | وهي تشجع الدولة الطرف على تعزيز جهودها لنشر مبادئ وأحكام الاتفاقية كتدبير لتوعية المجتمع بحقوق الأطفال. |
Además, respaldaba la capacitación del personal de contraparte encargado de los Derechos del Niño. | UN | وأضاف أن اليونيسيف تؤيد تدريب النظراء في المسائل المتعلقة بحقوق الطفل. |
Apoya la recomendación del Comité de los Derechos del Niño según la cual el Secretario General debería realizar un estudio a fondo del tema de la violencia contra los niños. | UN | وأيد المراقب توصية لجنة حقوق الطفل بأن يجري الأمين العام دراسة معمقة لموضوع العنف ضد الأطفال. |
La revisión de los programas de enseñanza ha incorporado a los planes de estudio la enseñanza de los derechos humanos en general y de los Derechos del Niño en particular. | UN | وأدرجت مواد تدريس حقوق اﻹنسان عموما وحقوق الطفل بوجه خاص في إطار تعديل برامج التعليم. |
288. Al Comité le preocupan las disparidades existentes en el disfrute de los Derechos del Niño en Kirguistán. | UN | 288- تشعر اللجنة بالقلق إزاء أوجه التفاوت السائدة في قيرغيزستان فيما يتعلق بتمتع الأطفال بحقوقهم. |
También recomienda que el Estado Parte siga examinando la posibilidad de establecer una Oficina Federal del Defensor de los Derechos del Niño. | UN | توصي أيضاً الدولة الطرف بالنظر بعناية في إنشاء مكتب اتحادي لأمين المظالم المعني بحقوق الطفل. |
En el principio 9 de la Declaración de los Derechos del Niño se establece que el niño debe ser protegido contra toda forma de abandono, crueldad y explotación. | UN | وينص المبدأ ٩ من الاعلان المتعلق بحقوق الطفل على وجوب حماية الطفل من جميع أشكال اﻹهمال والقسوة والاستغلال. |
Por último, el Comité expresa su preocupación ante la inexistencia de un mecanismo independiente de supervisión de los Derechos del Niño. | UN | وأخيراً تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود آلية رصد مستقلة فيما يتعلق بحقوق الطفل. |
En el informe se ofrecía una evaluación diferente del estado de los Derechos del Niño en la India. | UN | وقد تبدى في التقرير تقييم مختلف لحالة حقوق الإنسان للطفل في الهند. |
A este respecto, el Comité alienta también al Estado Parte a que promulgue cuanto antes un código general de los Derechos del Niño. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف في هذا الصدد على الإسراع بسن مدونة شاملة للقوانين الخاصة بحقوق الطفل. |