"de los efectos de los desastres" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من الكوارث
        
    • من حدة الكوارث
        
    • من آثار الكوارث
        
    • من أثر الكوارث
        
    • تأثيرات الكوارث
        
    • عن أثر الكوارث
        
    • الأثر المترتب على الكوارث
        
    • لآثار الكوارث
        
    Otras actividades en materia de reducción de los efectos de los desastres naturales se han centrado en los peligros de orden geológico y los vinculados con las corrientes de agua. UN وركزت اﻷنشطة اﻷخرى في مجال الحد من الكوارث الطبيعية على اﻷخطار المتصلة بالمياه واﻷخطار الجيولوجية.
    La secretaría del Decenio proporciona apoyo a proyectos de desarrollo y aplicación de la ciencia y la tecnología en la mitigación de los efectos de los desastres naturales. UN وتقدم أمانة العقد الدعم الى المشاريع لتطوير وتطبيق العلم والتكنولوجيا فيما يتعلق بالحد من الكوارث الطبيعية.
    Este diálogo nacional sobre el vínculo entre los desastres y el desarrollo reveló una relación evidente entre la reducción de la vulnerabilidad y la programación general de la mitigación de los efectos de los desastres. UN كما كشفت النتائج الحوار اﻷقاليمي بشأن الصلة بين الكوارث والتنمية أن المبادرات المتعلقة بالحد من التعرض ﻷخطار ترتبط بوضوح بالبرمجة الشاملة للتخفيف من حدة الكوارث.
    La OEA ha continuado también con la ejecución de un proyecto quinquenal de mitigación de los efectos de los desastres en el Caribe, financiado por la Agencia de los Estados Unidos para el Desarrollo Internacional (USAID). UN وواصلت منظمة الدول اﻷمريكية أيضا تنفيذ مشروع مدته خمس سنوات للتخفيف من حدة الكوارث في منطقة البحر الكاريبي تموله وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة.
    La red pretende mejorar la alerta temprana y las actividades de mitigación de los efectos de los desastres y lograr que el público en general esté más informado. UN وتتعهد الشبكة تحسين أداء الإنذار المبكر والتخفيف من آثار الكوارث وإطْلاع عامة الجمهور على نحو أفضل.
    Si la Comisión se propone abordar la cuestión de la prevención, debe concentrarse en la prevención y en la reducción de los efectos de los desastres. UN وإذا كانت اللجنة تتوخى معالجة مسألة المنع، فينبغي أن تركز على المنع والحد من آثار الكوارث.
    Este enfoque apoya la integración de evaluaciones amplias de los riesgos y de los planes de mitigación de los efectos de los desastres naturales en los planes nacionales de desarrollo. UN ويؤيد هذا التطور دمج التقييمات الشاملة للمخاطر وخطط التخفيف من أثر الكوارث في عملية التنمية الوطنية.
    Muchos pequeños Estados insulares en desarrollo del Caribe están realizando actividades de reducción de los efectos de los desastres en varios sectores. UN ويضطلع كثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية بمنطقة الكاريبي بأنشطة للحد من الكوارث في عدد من القطاعات.
    La aplicación de medidas de reducción de los efectos de los desastres es un aspecto central de toda política de desarrollo sostenible; así pues, es también parte esencial del proceso de transición del socorro al desarrollo. UN ويشكل تنفيذ تدابير الحد من الكوارث أحد الجوانب المحورية لأي سياسة من سياسات التنمية المستدامة؛ ولهذا فإنه يعتبر أيضا جزءا أساسيا من عملية الانتقال من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية.
    Reafirmando que la reducción de los efectos de los desastres es parte integrante de las estrategias de desarrollo sostenible y de los planes nacionales de desarrollo de los países y comunidades vulnerables, UN وإذ تؤكد من جديد أن الحد من الكوارث يعتبر جزءا لا يتجزأ من استراتيجيات التنمية المستدامة والخطط اﻹنمائية الوطنية للبلدان والمجتمعات المحلية الضعيفة،
    Se adoptarán medidas para asegurar que los resultados logrados en el Decenio Internacional para la Reducción de los Desastres Naturales se consoliden en la aplicación de los programas de mitigación de los efectos de los desastres. UN وسوف تتخذ تدابير لكفالة دمج النتائج التي حققها العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية في تنفيذ برامج التخفيف من حدة الكوارث.
    Se adoptarán medidas para asegurar que los resultados logrados en el Decenio Internacional para la Reducción de los Desastres Naturales se consoliden en la aplicación de los programas de mitigación de los efectos de los desastres. UN وسوف تتخذ تدابير لكفالة دمج النتائج التي حققها العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية في تنفيذ برامج التخفيف من حدة الكوارث.
    IV. Progresos logrados en las etapas de la rehabilitación y reconstrucción y de la mitigación de los efectos de los desastres naturales UN رابعا - التقــدم المحرز في مرحلتي اﻹصلاح/إعادة البناء والحد من الكوارث
    Las recomendaciones 2 y 3 se han remitido al PNUD, ya que entran en la esfera de competencia del Programa en lo que respecta a la mitigación de los efectos de los desastres. UN أحيلـت التوصيتان ٢ و ٣ إلـى برنامج اﻷمــم المتحدة اﻹنمائي ﻷنهما تقعــان ضمن مسؤولياتــه فــي مجـال التخفيف من حدة الكوارث.
    Convencida de que cada país tiene la responsabilidad primordial de proteger a su pueblo, su infraestructura y otros bienes nacionales de los efectos de los desastres naturales, UN واقتناعا منها بأن كل بلد يتحمل المسؤولية الرئيسية عن حماية شعبه وهياكله اﻷساسية وسائر أصوله الوطنية من آثار الكوارث الطبيعية،
    Estimamos que buena parte de los efectos de los desastres naturales se pueden reducir y que algunas de las causas de las llamadas “otras emergencias” pueden aminorarse si la Organización contribuye a avanzar hacia un orden mundial más equitativo. UN ونحن نعتقد أن جزءا كبيرا من آثار الكوارث الطبيعية يمكــن تخفيفــه، وبعــض أسباب مـا يسمى بالطوارئ اﻷخـرى يمكــن تقليلها، لــو أسهمت اﻷمــم المتحدة في تحقيق نظام عالمي أكثر عدلا.
    Entre los objetivos de esos órganos regionales figura la mitigación de los efectos de los desastres naturales mediante el suministro de sistemas efectivos de alerta temprana, la transferencia de tecnología apropiada a los pequeños Estados y la capacitación en la adopción de medidas científicas y de preparación para casos de desastre. UN وتشمل أهداف هذه الهيئات اﻹقليمية الحد من آثار الكوارث الطبيعية بتوفير نظم فعﱠالة لﻹنذار المبكر، ونقل التكنولوجيا المناسبة إلى الدول الصغيرة، والتدريب على التدابير العلمية وتدابير التأهب للكوارث.
    Ordenación del medio ambiente y mitigación de los efectos de los desastres naturales: una perspectiva de género. UN الإدارة البيئية والتخفيف من أثر الكوارث الطبيعية: منظور جنساني.
    También hace falta fortalecer los sistemas de alerta temprana y mejorar las actividades de evaluación de daños y de mitigación de los efectos de los desastres. UN ومن الضروري أيضاً تعزيز نظم الإنذار المبكر وتحسين جهود تقييم الأضرار والتخفيف من أثر الكوارث.
    El actual sistema de respuesta a las emergencias se centra en la evaluación de los efectos de los desastres sólo en lo que respecta al país afectado y su población. UN إذ يركّز النظام الحالي للاستجابة للطوارئ على تقييم تأثيرات الكوارث المقتصرة على البلد المتأثر وسكانه.
    Esas cifras solo proporcionan una visión parcial de los efectos de los desastres Las pérdidas causadas por las inundaciones de menor escala, los corrimientos de tierras, las tormentas y los incendios localizados no se contabilizan a nivel internacional. UN 2 - ولا توفر هذه الأرقام إلا لمحة جزئية عن أثر الكوارث. فالخسائر التي تتسبب فيها الفيضانات الصغيرة النطاق، والانهيالات الأرضية والعواصف والحرائق التي تقع على نطاق محلي لا تدخل في الحسبان دوليا.
    En 2010-2011, se espera que al menos seis países utilicen las recomendaciones de la CEPAL en su labor relacionada con la adaptación al cambio climático, la mitigación de sus efectos, la evaluación de los efectos de los desastres naturales y la reducción de la vulnerabilidad. UN وفي فترة السنتين 2010-2011، يتوقع أن تستخدم ستة بلدان على الأقل توصيات اللجنة في عملها المتصل بالتكيف مع تغير المناخ، والتخفيف من آثاره، وتقييم الأثر المترتب على الكوارث الطبيعية، والحد من الضعف.
    Estamos profundamente comprometidos con este propósito, en vista de los efectos de los desastres naturales que ocurrieron en el año transcurrido y que causaron una gran pérdida de vidas y enormes daños materiales, en especial el terremoto que tuvo lugar en Haití y las inundaciones ocurridas en el Pakistán. UN إننا ملتزمون بعمق بتحقيق هذه الغاية نظرا لآثار الكوارث الطبيعية التي وقعت العام الماضي مسببة خسائر فادحة في الأرواح وأضرارا كبيرة للممتلكات، لا سيما زلزال هايتي وفيضانات باكستان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus