Bulgaria considera que la coordinación de los esfuerzos nacionales a nivel regional es de importancia crucial para lograr los objetivos del Programa 21. | UN | وترى بلغاريا أن تنسيق الجهود الوطنية على المستوى اﻹقليمي له أهمية بالغة من أجل تحقيق أهداف جدول أعمال القرن ٢١. |
Preguntó qué esperaba Zambia de la comunidad internacional en complemento de los esfuerzos nacionales de promoción y protección de los derechos humanos. | UN | وسألت عما تنتظر زامبيا أن تحصل عليه من المجتمع الدولي لتكملة الجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Varias entidades de las Naciones Unidas ejecutaron actividades y elaboraron nuevas iniciativas, especialmente en apoyo de los esfuerzos nacionales. | UN | فقد نفّذ عدد من كيانات الأمم المتحدة أنشطة ووضع مبادرات جديدة، لا سيما لدعم الجهود الوطنية. |
No obstante, es evidente que los esfuerzos de la comunidad internacional no pueden ser sustituto de los esfuerzos nacionales. | UN | إلا أنه من الواضح أن جهود المجتمع الدولي لا يمكن أن تكون بديلا للجهود الوطنية. |
La asistencia técnica es un complemento esencial de los esfuerzos nacionales. | UN | وتعد المساعدة التقنية تكملة أساسية للجهود الوطنية. |
Actuando en el contexto de los esfuerzos nacionales e internacionales por combatir la pobreza hasta erradicarla, | UN | واتخاذا لاجراء في سياق الجهود الوطنية والدولية لمكافحة الفقر إلى حين استئصاله، |
La coordinación y armonización de los esfuerzos nacionales y la adopción de convenciones sobre aspectos concretos del problema son algunos de los medios que habría que seguir buscando para eliminar este mal. | UN | بلورة النهج التي أثبتت جدواها بالفعل، ويعتبر تنسيق وتوحيد الجهود الوطنية واعتماد اتفاقيات بشأن جوانب محددة من المشكلة بعض الوسائل التي ينبغي اتباعها للقضاء على هذا الشر. |
Además, se solicita la cooperación internacional para la divulgación del Acuerdo y el complemento de los esfuerzos nacionales para ejecutar los compromisos del Gobierno. | UN | وإضافة إلى ذلك، يُلتمس التعاون الدولي لنشر الاتفاق واستكمال الجهود الوطنية المبذولة لتنفيذ التزامات الحكومة. |
Empero, el éxito de los esfuerzos nacionales depende parcialmente de factores externos que están fuera del control de los países menos adelantados. | UN | غير أن نجاح الجهود الوطنية يعتمد جزئيا على عوامل خارجية لا تتحكم فيها أقل البلدان نموا. |
El éxito de las medidas de seguimiento depende en grado apreciable de la realización del principio de complementariedad de los esfuerzos nacionales e internacionales convenido en el Programa de Acción. | UN | ويعتمد نجاح تدابير المتابعة إلى حد كبير على التقيد بمبدأ تكامل الجهود الوطنية والدولية المتفق عليه في برنامج العمل. |
Finalmente, creemos que el fortalecimiento de los esfuerzos nacionales es vital para dar una respuesta oportuna y efectiva ante los desastres. | UN | أخيرا، نعتقد أن الجهود الوطنية المعززة لها أهمية مركزية في الاستجابة للكوارث في الوقت المناسب وبصورة فعالة. |
63. Más allá de los esfuerzos nacionales, la solución de los problemas apremiantes del desarrollo social requieren la cooperación internacional. | UN | ٦٣ - وقالت إن التصدي للقضايا الملحة في التنمية الاجتماعية يتطلب التعاون الدولي إلى جانب الجهود الوطنية. |
Consideramos que las Naciones Unidas, como marco para la cooperación internacional, deben desempeñar un papel fundamental en el apoyo y la coordinación de los esfuerzos nacionales. | UN | ونعتبر أن على الأمم المتحدة، بوصفها إطارا للتعاون الدولي، أن تضطلع بدور رئيسي في دعم الجهود الوطنية وتنسيقها. |
Consideramos que la eficacia de los esfuerzos nacionales aumentaría en gran medida si estuviesen acompañados de actividades de cooperación regional. | UN | إننا نؤمن بأن من شأن فعالية الجهود الوطنية أن تتعزز إلى حد كبير إذا كمّلتها أنشطة تعاونية إقليمية. |
Las Naciones Unidas pueden y deben desempañar un papel importante en la coordinación de los esfuerzos nacionales, regionales e internacionales en la era de la mundialización. | UN | وتستطيع الأمم المتحدة، ويجب عليها، أن تؤدي دورا بارزا في تنسيق الجهود الوطنية والإقليمية والدولية في عصر العولمة. |
El Marco Integrado constituía una iniciativa prometedora en apoyo de los esfuerzos nacionales para integrar el comercio en las estrategias nacionales de desarrollo. | UN | وقال إن الإطار المتكامل يعتبر مبادرة واعدة في دعم الجهود الوطنية لإدماج التجارة في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية. |
La financiación internacional del desarrollo social era un complemento de los esfuerzos nacionales. | UN | ويعتبر التمويل الدولي للتنمية الاجتماعية مكملا للجهود الوطنية. |
El sistema de las Naciones Unidas debe contribuir a fomentar y promover las alianzas en apoyo de los esfuerzos nacionales. | UN | وينبغي أن تساعد منظومة الأمم المتحدة في تعزيز وتشجيع الشراكات دعماً للجهود الوطنية. |
La asistencia extranjera no puede ser más que un complemento de los esfuerzos nacionales. | UN | فالمعونة الأجنبية ليست سوى عنصر مكمل للجهود الوطنية. |
Es fundamental el apoyo de las Naciones Unidas a favor de los esfuerzos nacionales para beneficiar a los millones de personas de descendencia africana de las diferentes regiones del mundo. | UN | وقالت إن دعم الأمم المتحدة للجهود الوطنية لصالح ملايين الأشخاص من أصول أفريقية في مختلف المناطق أمر أساسي. |
El Comité Italiano en pro del Islam (Comitato per l ' Islam Italiano) continuó sus actividades en el contexto de los esfuerzos nacionales por facilitar la integración de los migrantes. | UN | وفيما يتعلق بالجهود الوطنية لإدماج المهاجرين، تابعت اللجنة الإيطالية المعنية بشؤون الإسلام تنفيذ أنشطتها. |
Reiteraron los objetivos de Kyoto, como un primer paso para la reducción sostenida de las emisiones a largo plazo y subrayaron la importancia de los esfuerzos nacionales para contribuir de manera importante a alcanzar esos objetivos. | UN | وأعادت التأكيد على أهدافها في إطار بروتوكول كيوتو كخطوة أولى نحو بلوغ تخفيضات في الانبعاثات طويلة الأجل والمستمرة، وأكدت على أهمية الجهود الداخلية لتقديم مساهمات كبيرة لبلوغ هذه الأهداف. |
Reiteraron los objetivos de Kyoto, como un primer paso en la reducción sostenida de las emisiones a largo plazo y subrayaron la importancia de los esfuerzos nacionales para contribuir de manera significativa a alcanzar esos objetivos. | UN | وأعادت تأكيد أهداف كيوتو بالنسبة لها باعتبارها خطوة أولى صوب تحقيق تخفيضات في الانبعاثات طويلة الأجل ومستمرة، وشددت على أهمية الجهود المحلية في تقديم مساهمات كبيرة في تحقيق تلك الأهداف. |
Al propio tiempo, el número de países menos adelantados ha aumentado de 41, al celebrarse la Conferencia de París en septiembre de 1990, a 48 en la actualidad, sin que se registre un aumento proporcional de las medidas de apoyo, a pesar de los esfuerzos nacionales e internacionales. | UN | وفي ذات الوقت ارتفع عدد أقل البلدان نموا من ٤١ بلدا وقت انعقاد مؤتمر باريس في أيلول/سبتمبر ١٩٩٠ ليبلغ ٤٨ بلدا في الوقت الحاضر دون أن تزداد تدابير الدعم زيادة مناظرة له على الرغم مما بذل من جهود على الصعيدين الوطني والدولي. |