"de los esfuerzos nacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجهود الوطنية
        
    • للجهود الوطنية
        
    • بالجهود الوطنية
        
    • الجهود الداخلية
        
    • الجهود المحلية
        
    • من جهود على الصعيدين الوطني
        
    Bulgaria considera que la coordinación de los esfuerzos nacionales a nivel regional es de importancia crucial para lograr los objetivos del Programa 21. UN وترى بلغاريا أن تنسيق الجهود الوطنية على المستوى اﻹقليمي له أهمية بالغة من أجل تحقيق أهداف جدول أعمال القرن ٢١.
    Preguntó qué esperaba Zambia de la comunidad internacional en complemento de los esfuerzos nacionales de promoción y protección de los derechos humanos. UN وسألت عما تنتظر زامبيا أن تحصل عليه من المجتمع الدولي لتكملة الجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Varias entidades de las Naciones Unidas ejecutaron actividades y elaboraron nuevas iniciativas, especialmente en apoyo de los esfuerzos nacionales. UN فقد نفّذ عدد من كيانات الأمم المتحدة أنشطة ووضع مبادرات جديدة، لا سيما لدعم الجهود الوطنية.
    No obstante, es evidente que los esfuerzos de la comunidad internacional no pueden ser sustituto de los esfuerzos nacionales. UN إلا أنه من الواضح أن جهود المجتمع الدولي لا يمكن أن تكون بديلا للجهود الوطنية.
    La asistencia técnica es un complemento esencial de los esfuerzos nacionales. UN وتعد المساعدة التقنية تكملة أساسية للجهود الوطنية.
    Actuando en el contexto de los esfuerzos nacionales e internacionales por combatir la pobreza hasta erradicarla, UN واتخاذا لاجراء في سياق الجهود الوطنية والدولية لمكافحة الفقر إلى حين استئصاله،
    La coordinación y armonización de los esfuerzos nacionales y la adopción de convenciones sobre aspectos concretos del problema son algunos de los medios que habría que seguir buscando para eliminar este mal. UN بلورة النهج التي أثبتت جدواها بالفعل، ويعتبر تنسيق وتوحيد الجهود الوطنية واعتماد اتفاقيات بشأن جوانب محددة من المشكلة بعض الوسائل التي ينبغي اتباعها للقضاء على هذا الشر.
    Además, se solicita la cooperación internacional para la divulgación del Acuerdo y el complemento de los esfuerzos nacionales para ejecutar los compromisos del Gobierno. UN وإضافة إلى ذلك، يُلتمس التعاون الدولي لنشر الاتفاق واستكمال الجهود الوطنية المبذولة لتنفيذ التزامات الحكومة.
    Empero, el éxito de los esfuerzos nacionales depende parcialmente de factores externos que están fuera del control de los países menos adelantados. UN غير أن نجاح الجهود الوطنية يعتمد جزئيا على عوامل خارجية لا تتحكم فيها أقل البلدان نموا.
    El éxito de las medidas de seguimiento depende en grado apreciable de la realización del principio de complementariedad de los esfuerzos nacionales e internacionales convenido en el Programa de Acción. UN ويعتمد نجاح تدابير المتابعة إلى حد كبير على التقيد بمبدأ تكامل الجهود الوطنية والدولية المتفق عليه في برنامج العمل.
    Finalmente, creemos que el fortalecimiento de los esfuerzos nacionales es vital para dar una respuesta oportuna y efectiva ante los desastres. UN أخيرا، نعتقد أن الجهود الوطنية المعززة لها أهمية مركزية في الاستجابة للكوارث في الوقت المناسب وبصورة فعالة.
    63. Más allá de los esfuerzos nacionales, la solución de los problemas apremiantes del desarrollo social requieren la cooperación internacional. UN ٦٣ - وقالت إن التصدي للقضايا الملحة في التنمية الاجتماعية يتطلب التعاون الدولي إلى جانب الجهود الوطنية.
    Consideramos que las Naciones Unidas, como marco para la cooperación internacional, deben desempeñar un papel fundamental en el apoyo y la coordinación de los esfuerzos nacionales. UN ونعتبر أن على الأمم المتحدة، بوصفها إطارا للتعاون الدولي، أن تضطلع بدور رئيسي في دعم الجهود الوطنية وتنسيقها.
    Consideramos que la eficacia de los esfuerzos nacionales aumentaría en gran medida si estuviesen acompañados de actividades de cooperación regional. UN إننا نؤمن بأن من شأن فعالية الجهود الوطنية أن تتعزز إلى حد كبير إذا كمّلتها أنشطة تعاونية إقليمية.
    Las Naciones Unidas pueden y deben desempañar un papel importante en la coordinación de los esfuerzos nacionales, regionales e internacionales en la era de la mundialización. UN وتستطيع الأمم المتحدة، ويجب عليها، أن تؤدي دورا بارزا في تنسيق الجهود الوطنية والإقليمية والدولية في عصر العولمة.
    El Marco Integrado constituía una iniciativa prometedora en apoyo de los esfuerzos nacionales para integrar el comercio en las estrategias nacionales de desarrollo. UN وقال إن الإطار المتكامل يعتبر مبادرة واعدة في دعم الجهود الوطنية لإدماج التجارة في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية.
    La financiación internacional del desarrollo social era un complemento de los esfuerzos nacionales. UN ويعتبر التمويل الدولي للتنمية الاجتماعية مكملا للجهود الوطنية.
    El sistema de las Naciones Unidas debe contribuir a fomentar y promover las alianzas en apoyo de los esfuerzos nacionales. UN وينبغي أن تساعد منظومة الأمم المتحدة في تعزيز وتشجيع الشراكات دعماً للجهود الوطنية.
    La asistencia extranjera no puede ser más que un complemento de los esfuerzos nacionales. UN فالمعونة الأجنبية ليست سوى عنصر مكمل للجهود الوطنية.
    Es fundamental el apoyo de las Naciones Unidas a favor de los esfuerzos nacionales para beneficiar a los millones de personas de descendencia africana de las diferentes regiones del mundo. UN وقالت إن دعم الأمم المتحدة للجهود الوطنية لصالح ملايين الأشخاص من أصول أفريقية في مختلف المناطق أمر أساسي.
    El Comité Italiano en pro del Islam (Comitato per l ' Islam Italiano) continuó sus actividades en el contexto de los esfuerzos nacionales por facilitar la integración de los migrantes. UN وفيما يتعلق بالجهود الوطنية لإدماج المهاجرين، تابعت اللجنة الإيطالية المعنية بشؤون الإسلام تنفيذ أنشطتها.
    Reiteraron los objetivos de Kyoto, como un primer paso para la reducción sostenida de las emisiones a largo plazo y subrayaron la importancia de los esfuerzos nacionales para contribuir de manera importante a alcanzar esos objetivos. UN وأعادت التأكيد على أهدافها في إطار بروتوكول كيوتو كخطوة أولى نحو بلوغ تخفيضات في الانبعاثات طويلة الأجل والمستمرة، وأكدت على أهمية الجهود الداخلية لتقديم مساهمات كبيرة لبلوغ هذه الأهداف.
    Reiteraron los objetivos de Kyoto, como un primer paso en la reducción sostenida de las emisiones a largo plazo y subrayaron la importancia de los esfuerzos nacionales para contribuir de manera significativa a alcanzar esos objetivos. UN وأعادت تأكيد أهداف كيوتو بالنسبة لها باعتبارها خطوة أولى صوب تحقيق تخفيضات في الانبعاثات طويلة الأجل ومستمرة، وشددت على أهمية الجهود المحلية في تقديم مساهمات كبيرة في تحقيق تلك الأهداف.
    Al propio tiempo, el número de países menos adelantados ha aumentado de 41, al celebrarse la Conferencia de París en septiembre de 1990, a 48 en la actualidad, sin que se registre un aumento proporcional de las medidas de apoyo, a pesar de los esfuerzos nacionales e internacionales. UN وفي ذات الوقت ارتفع عدد أقل البلدان نموا من ٤١ بلدا وقت انعقاد مؤتمر باريس في أيلول/سبتمبر ١٩٩٠ ليبلغ ٤٨ بلدا في الوقت الحاضر دون أن تزداد تدابير الدعم زيادة مناظرة له على الرغم مما بذل من جهود على الصعيدين الوطني والدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus