"de los estados o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من الدول أو
        
    • من جانب الدول أو
        
    • للدول أو
        
    • تقوم به الدول أو
        
    • تتخذها الدول الأطراف أو
        
    • الولايات أو
        
    • تقوم بها الدول أو
        
    • للوﻻيات أو
        
    • آراء الدول أو
        
    Acogeremos con beneplácito cualquier observación o proyecto de propuesta de los Estados o grupos que nos pueda ayudar a lograrlo y garantizamos que se le prestará una seria atención a todas las sugerencias y propuestas. UN ونرحب بأي تعليقات أو مشاريع اقتراحات من الدول أو المجموعات بغية تحقيق ذلك وضمان النظر الجدي في أي مقترحات.
    A nuestro juicio, debe establecerse un grupo de trabajo de composición abierta que se reúna entre períodos de sesiones para examinar las diversas propuestas recibidas de los Estados o presentadas a un grupo de trabajo sobre el aumento del número de miembros del Consejo y el mejoramiento de sus métodos de trabajo. UN إننا نرى أنه ينبغي إنشاء فريق عامل مفتوح العضوية فيما بين الدورات لدراسة المقترحات المختلفة التي ترد من الدول أو التي تقدم إلى الفريق العامل بشأن زيادة عضوية المجلس وتحسين طرق عمله.
    3. Condena en particular cualquier medida o intento de los Estados o funcionarios públicos de legalizar o autorizar, en cualesquiera circunstancias, la práctica de la tortura, incluso mediante decisiones judiciales, y toma nota de la labor realizada por el Relator Especial a este respecto; UN 3- تدين بصفة خاصة أي عمل أو محاولة من جانب الدول أو الموظفين الرسميين لجعل التعذيب مشروعاً أو السماح به في ظل أي ظرف من الظروف، بطرق منها القرارات القضائية، وتحيط علماً بعمل المقرر الخاص في هذا الشأن؛
    2. Condena en particular cualquier medida o intento de los Estados o funcionarios públicos de legalizar o autorizar en cualquier circunstancia la práctica de la tortura, incluso mediante decisiones judiciales, y exhorta a los gobiernos a eliminar la práctica de la tortura; UN 2- تدين بصفة خاصة أي عمل أو محاولة من جانب الدول أو الموظفين الرسميين لجعل التعذيب مشروعاً أو السماح به في ظل أي ظرف من الظروف، بطرق منها القرارات القضائية، وتهيب بالحكومات القضاء على ممارسات التعذيب؛
    Resulta incongruente incluir entre esos valores los intereses particulares de los Estados o las organizaciones internacionales que admiten la adopción de contramedidas. UN وليس من المناسب أن تُدرج في تلك القيم، المصالحُ الخاصة للدول أو المنظمات الدولية التي تسمح باتخاذ تدابير مضادة.
    No deben usarse como instrumento para la injerencia en los asuntos internos de los Estados o para obtener ventajas políticas. UN ويجب ألا تستخدم حقوق الإنسان كأداة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول أو من أجل الكسب السياسي.
    Cuando se propuso el referido proyecto de resolución, el Movimiento de los Países No Alineados indicó que acogería con beneplácito cualquier observación o propuesta de los Estados o grupos. UN وعندما عُرض مشروع القرار، أشارت البلدان الأعضاء في حركة عدم الانحياز إلى أننا نرحب بأي تعليقات أو مشاريع مقترحات من الدول أو المجموعات.
    Con respecto a la adopción de un enfoque basado en los derechos, es necesarios dar cabida por lo menos a tres perspectivas: la de la víctima, la de los Estados o actores no estatales donantes, y la del Estado afectado. UN وفيما يتعلق بتبني النهج القائم على الحقوق، قالت إنه ينبغي استيعاب ثلاثة منظورات على الأقل: منظور الضحية، ومنظور الجهة المانحة سواء كانت من الدول أو من غير الدول، ومنظور الدولة المتضررة.
    Pueden, en manos de cualquiera de los Estados o de agentes no estatales, matar indiscriminadamente a miles y miles de personas en un solo ataque. UN وبإمكانها، إذا وقعت في أيدي جهات فاعلة من الدول أو من غير الدول، أن تقتل بصورة عشوائية الآلاف والآلاف من الأشخاص بهجوم واحد.
    El Grupo es consciente de que la información recibida de los Estados o el sector privado puede ser delicada y tiene presente la importancia de mantener la confidencialidad de todas las fuentes de datos. UN ويدرك الفريق الحساسيات المحتملة فيما يتعلق بالمعلومات الواردة من الدول أو القطاع الخاص، ويراعي أهمية الحفاظ على سرية جميع مصادر المعلومات.
    Reiterando que la financiación de los programas de formación profesional que se imparten a petición expresa de los Estados o de los departamentos y dependencias de la Organización, otros órganos del sistema de las Naciones Unidas y los organismos especializados debería ser obtenida por las partes solicitantes, UN وإذ تؤكد من جديد أن تمويل البرامج التدريبية المعروضة، بناء على طلب محدد من الدول أو إدارات المنظمة ووحداتها واﻷجهزة اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة، ينبغي أن ترتبه الجهات المتقدمة بالطلب،
    Reiterando que la financiación de los programas de formación profesional que se ofrecen a petición expresa de los Estados o de los departamentos y dependencias de la Organización y otros órganos del sistema de las Naciones Unidas y los organismos especializados debería ser obtenida por las partes solicitantes, UN وإذ تؤكد من جديد أن تمويل البرامج التدريبية المعروضة بناء على طلب محدد من الدول أو إدارات المنظمة ووحداتها والهيئات اﻷخرى التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة ينبغي أن ترتبه اﻷطراف المتقدمة بالطلب،
    2. Condena en particular cualquier medida o intento de los Estados o funcionarios públicos de legalizar o autorizar en cualquier circunstancia la práctica de la tortura, incluso mediante decisiones judiciales, y exhorta a los gobiernos a eliminar la práctica de la tortura; UN 2- تدين بصفة خاصة أي عمل أو محاولة من جانب الدول أو الموظفين الرسميين لجعل التعذيب مشروعاً أو السماح به في ظل أي ظرف من الظروف، بطرق منها القرارات القضائية، وتهيب بالحكومات القضاء على ممارسات التعذيب؛
    La Comisión condenó en particular cualquier medida o intento de los Estados o funcionarios públicos para legalizar o autorizar la tortura en cualquier circunstancia, incluso por razones de seguridad nacional, y exhortó a los gobiernos a eliminar la práctica de la tortura. UN وأدانت اللجنة بصفة خاصة أي إجراء أو محاولة من جانب الدول أو المسؤولين العموميين لإضفاء الصبغة القانونية على التعذيب أو التصريح به في ظل أي ظروف، بما في ذلك الاستناد إلى مبررات الأمن الوطني، ودعت الحكومات إلى القضاء على ممارسات التعذيب.
    Algunas delegaciones consideraron aceptable la definición propuesta dado que estaba basada en las Convenciones de Viena y era lo suficientemente amplia para abarcar diversas intenciones de los Estados o las organizaciones internacionales. UN 182 - ورأى بعض الوفود أن التعريف المقترح مقبول لأنه يستند إلى اتفاقيات فيينا، وأنه واسع بما يكفي لتغطية مجموعة متنوعة من النوايا من جانب الدول أو المنظمات الدولية.
    La Asamblea condenó en particular toda medida o intento de los Estados o funcionarios públicos para legalizar o autorizar la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes en cualquier circunstancia, incluso por razones de seguridad nacional o mediante decisiones judiciales. UN وأدانت الجمعية العامة على وجه الخصوص أي عمل أو محاولة من جانب الدول أو الموظفين الرسميـيـن لإضفاء صبغة شرعية على التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو السماح بها أو قبولها في أي ظرف من الظروف، بما في ذلك لدواعـي الأمن القومي أو عن طريق القرارات القضائيـة.
    Está claro que la verificación debe realizarse sin perjuicio de aquellas cuestiones que forman parte intrínseca de la soberanía interna de los Estados o de sus secretos nacionales. UN وواضح أن التحقق يجب أن يتم دون المساس بالمسائل التي هي من صميم السلطان الداخلي للدول أو بالأسرار الوطنية.
    Asimismo, todos saben que el Consejo se ha utilizado en ocasiones para intervenir en asuntos internos de los Estados o para provocarlos. UN كما ندرك جميعا أنه استخدم في بعض الأحيان للتدخل في الشؤون الداخلية للدول أو لاستفزازها.
    Por consiguiente, rechazamos toda politización o manipulación de esa doctrina sagrada como pretexto para injerirse en los asuntos internos de los Estados o para imponer a cualquier Estado una tendencia cultural concreta o una opción de civilización. UN وكفل المجتمع السوداني ورعت حكومته هذه القيم تأسيسا على دينه وتقاليده، وعلى هذا اﻷساس نرفض أي تسييس أو استغلال لهذا المبدأ السامي، كوسيلة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول أو لفرض خيار حضاري معين عليها.
    48. Las violaciones del derecho a la salud pueden producirse mediante la acción directa de los Estados o de otras entidades que no estén suficientemente reglamentadas por los Estados. UN 48- ويمكن أن تحدث انتهاكات الحق في الصحة من خلال إجراء مباشر تقوم به الدول أو جهات أخرى غير منظمة تنظيما كافيا من جانب الدولة.
    42. Las violaciones del derecho de los autores a beneficiarse de la protección de los intereses morales y materiales pueden producirse mediante la acción directa de los Estados o de otras entidades que no estén suficientemente reglamentadas por los Estados. UN 42- إن انتهاكات الحق في إفادة المؤلِّفين من حماية مصالحهم المعنوية والمادية قد تنجم عن إجراءات مباشرة تتخذها الدول الأطراف أو كيانات أخرى لم تضع الدول الأطراف ما يكفي من الأنظمة لتأطير نشاطها.
    El Tribunal Supremo establece los tribunales inferiores, tribunales municipales de los Estados o divisiones. UN وتنشئ المحكمة العليا المحاكم الدنيا، أي محاكم الولايات أو المناطق والبلدات.
    Este Convenio tiene el gran mérito de abarcar a prácticamente todos los impuestos, es decir, todas las formas de tributación obligatoria de los Estados o de sus poderes subordinados, directos e indirectos, con la única excepción de los derechos aduaneros, los derechos de importación y otros derechos similares. UN وتتميّز هذه الاتفاقية بأنها تغطي جميع أنواع الضرائب تقريبا، أي جميع أشكال الاقتطاعات الإلزامية المباشرة وغير المباشرة التي تقوم بها الدول أو السلطات التابعة لها، باستثناء الرسوم الجمركية والرسوم المفروضة على الاستيراد والرسوم الأخرى المماثلة.
    De hecho, en muchos casos las reglas de la Corte Penal Internacional son idénticas a las del Tribunal, si bien difieren en otros aspectos tal vez para tener en cuenta la preferencia de los Estados o el consenso entre ellos. UN بل إن قواعد المحكمة الجنائية الدولية تتطابق، في كثير من الحالات، مع قواعد محكمة يوغوسلافيا السابقة، وإن كانت تختلف معها، في بعض الجوانب، لتعكس، على الأرجح، توافق آراء الدول أو تفضيلاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus