"de los extranjeros" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأجانب
        
    • للأجانب
        
    • بالأجانب
        
    • والأجانب
        
    • غير المواطنين
        
    • للأجنبي
        
    • لغير المواطنين
        
    • أي أجنبي
        
    • إزاء اﻷجانب
        
    • غير الإستونيين
        
    • ضد اﻷجانب
        
    • حالة اﻷجانب
        
    • من الاجانب
        
    Estos derechos de los extranjeros quedarán restringidos sólo por las limitaciones que puedan imponerse legalmente con arreglo al Pacto. UN ولا يجوز اخضاع حقوق الأجانب هذه لأية قيود غير تلك التي يمكن فرضها قانونا وفقا للعهد.
    Estos derechos de los extranjeros quedarán restringidos sólo por las limitaciones que puedan imponerse legalmente con arreglo al Pacto. UN ولا يجوز إخضاع حقوق الأجانب هذه لأية قيود غير تلك التي يمكن فرضها قانونا وفقا للعهد.
    Estos derechos de los extranjeros quedarán restringidos sólo por las limitaciones que puedan imponerse legalmente con arreglo al Pacto. UN ولا يجوز إخضاع حقوق الأجانب هذه لأية قيود غير تلك التي يمكن فرضها قانونا وفقا للعهد.
    No parece haber una norma general en el derecho internacional que regule el tránsito de los extranjeros expulsados. UN لا يبدو أن هناك قاعدة عامة في القانون الدولي تنظم مسألة النقل العابر للأجانب المطرودين.
    Esta directiva ha contribuido a reducir la duración máxima de la detención administrativa legal de los extranjeros en Suiza de 24 a 18 meses. UN وقد ساهم هذا التوجيه في تقليص مدة الاحتجاز الإداري القانوني القصوى للأجانب في سويسرا من 24 شهراً إلى 18 شهراً.
    La situación de los extranjeros en un país puede ser irregular por diversos motivos. UN فوضع الأجانب في بلد ما يمكن أن يكون غير قانوني لأسباب متنوعة.
    Además se señaló que debían adoptarse medidas para proteger los bienes de los extranjeros expulsados. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشير إلى ضرورة اتخاذ تدابير لحماية حقوق ملكية الأجانب المطرودين.
    Según otra, la expulsión de los extranjeros debería estar prohibida, salvo en casos determinados. UN واستنادا إلى رأي آخر، ينبغي حظر طرد الأجانب إلا في حالات معينة.
    La tasa de desempleo de los extranjeros que residen en Finlandia representa más del triple de la tasa general de desempleo. UN أما معدل البطالة لدى الأجانب المقيمين في فنلندا فهو أكبر من معدل البطالة العام بأكثر من ثلاث مرات.
    Estos derechos de los extranjeros quedarán restringidos sólo por las limitaciones que puedan imponerse legalmente con arreglo al Pacto. UN ولا يجوز إخضاع حقوق الأجانب هذه لأية قيود غير تلك التي يمكن فرضها قانونا وفقاً للعهد.
    Nacionalidad, apatridia y derechos de los extranjeros UN الجنسية، وحالات انعدام الجنسية، وحقوق الأجانب
    Estos derechos de los extranjeros quedarán restringidos sólo por las limitaciones que puedan imponerse legalmente con arreglo al Pacto. UN ولا يجوز إخضاع حقوق الأجانب هذه لأية قيود غير تلك التي يمكن فرضها قانوناً وفقاً للعهد.
    Medidas específicas aplicables a las comunicaciones de los extranjeros con las autoridades consulares. UN وينبغي تحديد التدابير المنطبقة في حالة الأجانب الذين يتصلون بالسلطات القنصلية؛
    Además, Liechtenstein despliega grandes esfuerzos en el ámbito de la integración de los extranjeros a fin de eliminar cualquier discriminación. UN وفضلاً عن ذلك، فإن ليختنشتاين تبذل جهوداً كبيرة في مجال إدماج الأجانب بغية القضاء على أي تمييز.
    El sistema de registro de los extranjeros es racional y permite confirmar inmediatamente la identidad y el lugar de residencia de los interesados. UN ونظام تسجيل الأجانب يتفق مع المنطق ويسمح بالتأكد فوراً من هوية الأشخاص المعنيين ومكان إقامتهم.
    Se ha producido un abuso considerable de la protección diplomática de los extranjeros. UN 14 - وقد أسيء استعمال الحماية الدبلوماسية للأجانب إلى حد كبير.
    El Estado Parte deberá adoptar enérgicas medidas para erradicar todas las formas de hostigamiento policial de los extranjeros y las minorías vulnerables. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير صارمة من أجل القضاء على جميع أشكال مضايقة الشرطة للأجانب والأقليات المستضعفة.
    En el artículo 2 de la Ley se recogen los principios básicos que regulan la condición jurídica de los extranjeros en Ucrania: UN وتنص المادة 2 من هذا القانون على المبادئ الأساسية التي تنظم الوضع القانوني للأجانب المقيمين في أوكرانيا.
    El Gobierno de la República Popular Democrática de Corea ha estado adoptando diversas medidas jurídicas tendientes a velar por la libertad de circulación y permanencia así como por la seguridad de los extranjeros que se encuentran en su territorio. UN وتتخذ حكومة جمهورية كوريا تدابير قانونية عديدة لزيادة حرية الحركة والإقامة والأمن للأجانب الموجودين في أراضيها.
    Se garantizaba también el derecho de los extranjeros indocumentados a los servicios sociales. UN كما ضُمن الحق في الخدمات الاجتماعية الأساسية بالنسبة للأجانب الذين بلا وثائق.
    Sin embargo, las instituciones civiles aún no prestan suficiente atención a los derechos humanos de los extranjeros. UN بيد أن منظمات المجتمع المدني لم توجه بعد اهتماماً كافياً إلى حقوق الإنسان الخاصة بالأجانب.
    La Ley de control de los extranjeros distingue tres categorías de extranjeros: los que poseen documentos legales de entrada, los que carecen de documentos o ilegales, y los refugiados. UN ويفرق قانون مراقبة الأجانب بين ثلاث فئات من الأجانب وهي: الأجانب الذين يملكون وثائق دخول قانونية، والأجانب الذين لا يحملون أوراقاً أي غير الشرعيين، واللاجئون.
    1993 - Miembro de la misión de expertos a Riga sobre el estudio de la legislación sobre los derechos de los extranjeros. UN 1993- عضو في بعثة الخبراء إلى ريغا للتدقيق في التشريع المتعلق بحقوق الأشخاص من غير المواطنين.
    El Pacto tampoco se refiere al derecho de los extranjeros a realizar actividades comerciales en el territorio de otro Estado. UN كما لا ينص العهد على أي حق يسمح للأجنبي بالاضطلاع بأعمال تجارية في إقليم دولة أخرى.
    Por ello es clave la generación de sistemas migratorios eficientes que hagan compatible el deber del Estado de respetar los derechos inherentes a las personas que no son nacionales, con el derecho del Estado a organizar el ingreso y residencia de los extranjeros en su territorio, considerando el beneficio de sus propios ciudadanos. UN ومن ثم، فإن من الحيوي إقامة أنظمة فعالة للهجرة توفق بين واجب الدولة في احترام الحقوق الطبيعية لغير المواطنين وحق الدولة في تنظيم دخول الأجانب وإقامتهم في إقليمها، مع مراعاة مصلحة مواطنيها.
    El nombre de los extranjeros de terceros países a los que se les exige visado se comprueba en esta base de datos. UN ويتم التأكد من أن اسم أي أجنبي من بلد ثالث يُطلب من رعاياه الحصول على تأشيرة لا يوجد في قاعدة البيانات هذه.
    6. La CFR se ha enterado con satisfacción de que se va a suprimir el modelo de los tres círculos de la política suiza respecto de los extranjeros. UN ٦- أحاطت اللجنة الاتحادية علما مع الارتياح بأنه سيتم إلغاء نموذج الحلقات الثلاث للسياسة السويسرية إزاء اﻷجانب.
    Fondo Fiduciario en apoyo del programa estatal de Estonia para la integración de los extranjeros UN الصندوق الاستئماني لدعم برنامج استونيا الحكومي لإدماج السكان غير الإستونيين في المجتمع الإستوني
    En el marco de esta política, el Senado concede muy especial atención a los medios para hacer frente a las tendencias xenófobas y a la discriminación social de los extranjeros. UN وفي إطار هذه السياسة، يولي مجلس الشيوخ اهتماماً خاصاً لوسائل مكافحة الاتجاهات القائمة على رهاب اﻷجانب والتمييز الاجتماعي ضد اﻷجانب.
    Habría que estudiar particularmente el caso de los extranjeros que formaron parte de brigadas internacionales y la relación de esas brigadas con el sistema de defensa del Estado. UN ويجدر بوجه خاص دراسة حالة اﻷجانب الذين انضموا الى اﻷلوية الدولية وعلاقة هذه اﻷلوية بنظام الدفاع في الدولة.
    Hay que renunciar a lo antiguo y conseguir cosas interesantes de los extranjeros. Open Subtitles عليكما ان تتخلصا من الاسلحة القديمة وان تحصلا على اشياء جيدة من الاجانب

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus