"de los flujos financieros" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التدفقات المالية
        
    • للتدفقات المالية
        
    Esto supondría una reducción de los flujos financieros internacionales y, en consecuencia, una reversión parcial del proceso de integración financiera registrado hasta la crisis. UN وقد يؤدي هذا إلى انخفاض التدفقات المالية الدولية، وبالتالي إلى عكس اتجاه نمط التكامل المالي الذي شوهد قبل ظهور الأزمة.
    En particular, es preciso abordar la nueva regulación de los flujos financieros internacionales. UN وعلى وجه الخصوص، يلزم تناول مسألة إعادة تنظيم التدفقات المالية الدولية.
    Se manifiesta por una aceleración de los intercambios comerciales y de los flujos financieros, así como por una mayor integración de los mercados. Esta mundialización es fuente de progreso y de nuevas oportunidades. UN والعولمة، وقد تميزت بسرعة التدفقات المالية والتجارية وبزيادة تكامل اﻷسواق، هي مصدر للتقدم وللفرص الجديــدة.
    Han registrado frecuentes períodos de rápida expansión y diversificación de los flujos financieros internacionales, seguidos periódicamente de abruptos cambios de tendencia. UN وكانت معرضة بوجه خاص لفترات التوسع السريع وتنوع التدفقات المالية الدولية، المتبوعة دورياً باتجاهات عكسية مفاجئة.
    La comunidad internacional ha de alentar los esfuerzos nacionales, regionales e internacionales para minimizar los impactos negativos de la excesiva volatilidad de los flujos financieros a corto plazo. UN 41 - وينبغي أن يشجع المجتمع الدولي الجهود الوطنية والإقليمية والدولية للتخفيض إلى الحد الأدنى من الآثار السلبية للتقلب المفرط للتدفقات المالية القصيرة الأجل.
    La mayor parte de los flujos financieros adicionales deberá proceder del sector privado. UN ومعظم التدفقات المالية الإضافية ينبغي أن يتأتى من القطاع الخاص.
    En particular, el GTAH recomienda que se establezcan sistemas de información, bases de datos y procedimientos compatibles para recopilar información pertinente a escala nacional y para el seguimiento de los flujos financieros. UN وبصفة خاصة، يوصي الفريق العامل المخصص لتحسين إجراءات تبليغ المعلومات بوضع نظم متوافقة للمعلومات، وقواعد بيانات أو إجراءات لجمع المعلومات المناسبة على مستوى البلد ولرصد التدفقات المالية.
    :: Acordando un objetivo independiente para lograr un sistema económico mundial justo con metas orientadas a abordar el problema de los flujos financieros ilícitos y a establecer una justicia tributaria a nivel mundial; UN :: الاتفاق على هدف قائمة بذاته هو إقامة نظام اقتصادي عالمي يتسم بالإنصاف، وتحديد أرقام مستهدفة بصدد معالجة التدفقات المالية غير المشروعة وإقامة نظام ضريبي عادل في العالم؛
    Sin embargo, las delegaciones señalaron también los riesgos de los flujos financieros y una expresó su preocupación por el carácter especulativo de algunos flujos financieros en situaciones determinadas. UN غير أن الوفود ذكرت أيضا مخاطر التدفقات المالية، وأعرب أحد الوفود عن القلق من طابع المضاربة الذي تتسم به بعض التدفقات المالية في بعض الحالات.
    Las disposiciones necesarias para los programas sociales y redes de seguridad deben acompañar a los instrumentos y medios enderezados a disminuir la inestabilidad de los flujos financieros. UN كما أن أدوات ووسائل الحد من تقلبات التدفقات المالية يجب أن تقترن برصد الاعتمادات اللازمة للبرامج وشبكات الأمان الاجتماعية.
    Hay quienes piensan que la mundialización está creando un período de crecimiento económico sin precedentes, al permitir a un número mayor de países beneficiarse de los flujos financieros y de la transferencia del conocimiento y de la tecnología. UN وهناك من يرون أن العولمة جاءت بفترة نمو اقتصادي غير مسبوق، ومكنت كثير من البلدان من الاستفادة من التدفقات المالية ومن نقل المعرفة والتكنولوجيا.
    Las medidas que se requieren para formular tal poderosa respuesta son muchas; mejorar la cooperación en cuestiones de índole internacional y la supresión de los flujos financieros a los grupos terroristas surgen fácilmente a la mente. UN والخطوات المطلوبة لتصميم هذا الرد القوي متعددة الأوجه: وأول ما يتبادر إلى الذهن هو تعزيز التعاون الدولي في المسائل الجنائية، وقمع التدفقات المالية المتجهة إلى الجماعات الإرهابية.
    Los países en desarrollo observan con preocupación que en muchos de nuestros países se registra un incremento de la vulnerabilidad externa, fruto de la inestabilidad de los flujos financieros y su impacto sobre el nivel de inversión y del crecimiento económico en nuestras regiones. UN تشعر البلدان النامية بالقلق إزاء الزيادة المزعجة في مجال التعرض للمخاطر الخارجية الناجمة عن عدم استقرار التدفقات المالية وتأثيرها على مستويات الاستثمار والنمو الاقتصادي في منطقتنا.
    El más fundamental de todos los Objetivos de Desarrollo del Milenio -- la erradicación de la pobreza -- sólo puede lograrse mediante acuerdos comerciales menos exigentes, el aumento de los flujos financieros y la consiguiente potenciación del papel de nuestros ciudadanos. UN إن الترتيبات التجارية الأشد لينا، وزيادة التدفقات المالية وما يترتب عليها من تمكين لمواطنينا، هي التي سوف تطوع لنا تحقيق أهم الأهداف الإنمائية للألفية، ألا وهو استئصال الفقر.
    Las funciones comerciales consisten en la obtención y la diversificación de la oferta, la venta, la comercialización y mercadotecnia y la gestión de los flujos financieros y las cuestiones administrativas, como la gestión del riesgo y las existencias. UN وأما الوظائف التجارية فتشمل التدبير من المصدر وفرز التوريدات وبيعها وتسويقها والاتجار بها، وإدارة التدفقات المالية والإدارية، مثل إدارة المخاطر والمخزونات.
    En particular, el GTAH recomendó el establecimiento de bases de datos, procedimientos y sistemas de información compatibles para recopilar la información pertinente a escala nacional y para el seguimiento de los flujos financieros. UN وعلى وجه الخصوص، أوصى الفريق العامل المخصَّص بوضع نظم معلومات وقواعد بيانات وإجراءات متوافقة تستهدف جمع المعلومات ذات الصلة على الصعيد القطري ورصد التدفقات المالية.
    En particular, el GTAH recomendó el establecimiento de procedimientos, bases de datos y sistemas de información compatibles para recopilar información pertinente a escala nacional y para el seguimiento de los flujos financieros. UN وعلى وجه الخصوص، أوصى الفريق العامل المخصَّص بإنشاء نظم معلومات أو قواعد بيانات أو وضع إجراءات متوافقة بهدف جمع المعلومات ذات الصلة على الصعيد القطري ورصد التدفقات المالية.
    La mayoría de las intervenciones para apoyar la consecución de los Objetivos depende no sólo de un buen entorno de apoyo nacional, sino también de la continuidad y la idoneidad de los flujos financieros. UN إن معظم التدخلات التي تدعم تحقيق الأهداف الإنمائية لا تعتمد على البيئة الوطنية الطيبة الداعمة فحسب ولكنها تعتمد أيضا على التدفقات المالية المستمرة والوافية بالغرض أيضا.
    También es fundamental el seguimiento y la interrupción de los flujos financieros dirigidos a los cabecillas de la piratería y el tráfico de drogas, así como el apoyo para la realización de investigaciones más profundas en los casos en que exista riqueza de origen desconocido. UN ومن الضروري أيضا تتبع ووقف التدفقات المالية إلى زعماء عصابات القرصنة والاتجار في المخدرات، فضلا عن دعم إجراء تحقيقات أكثر شمولا في حالات الإثراء غير المفهوم.
    El TRACFIN fundamenta esta sospecha inicial evaluando la justificación económica de los flujos financieros y tratando de establecer un vínculo con un eventual entorno criminal o delictivo. UN وتحلِّل الخلية هذه الشبهات الأولية، مع تقدير المبرّر الاقتصادي للتدفقات المالية والسعي إلى إقامة صلة مع بيئة إجرامية أو جنائية محتملة.
    Aunque se originó en los países avanzados, se propagó muy rápidamente a través de los movimientos adversos de los flujos financieros, el comercio y la inversión. UN ورغم أن هذه الأزمة قد نشأت أصلاً في البلدان المتقدمة، فقد كان انتشارها سريعاً جداً من جرّاء الحركات المعاكسة للتدفقات المالية وتدفقات التجارة والاستثمار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus