Esto supondría una reducción de los flujos financieros internacionales y, en consecuencia, una reversión parcial del proceso de integración financiera registrado hasta la crisis. | UN | وقد يؤدي هذا إلى انخفاض التدفقات المالية الدولية، وبالتالي إلى عكس اتجاه نمط التكامل المالي الذي شوهد قبل ظهور الأزمة. |
En particular, es preciso abordar la nueva regulación de los flujos financieros internacionales. | UN | وعلى وجه الخصوص، يلزم تناول مسألة إعادة تنظيم التدفقات المالية الدولية. |
Se manifiesta por una aceleración de los intercambios comerciales y de los flujos financieros, así como por una mayor integración de los mercados. Esta mundialización es fuente de progreso y de nuevas oportunidades. | UN | والعولمة، وقد تميزت بسرعة التدفقات المالية والتجارية وبزيادة تكامل اﻷسواق، هي مصدر للتقدم وللفرص الجديــدة. |
Han registrado frecuentes períodos de rápida expansión y diversificación de los flujos financieros internacionales, seguidos periódicamente de abruptos cambios de tendencia. | UN | وكانت معرضة بوجه خاص لفترات التوسع السريع وتنوع التدفقات المالية الدولية، المتبوعة دورياً باتجاهات عكسية مفاجئة. |
La comunidad internacional ha de alentar los esfuerzos nacionales, regionales e internacionales para minimizar los impactos negativos de la excesiva volatilidad de los flujos financieros a corto plazo. | UN | 41 - وينبغي أن يشجع المجتمع الدولي الجهود الوطنية والإقليمية والدولية للتخفيض إلى الحد الأدنى من الآثار السلبية للتقلب المفرط للتدفقات المالية القصيرة الأجل. |
La mayor parte de los flujos financieros adicionales deberá proceder del sector privado. | UN | ومعظم التدفقات المالية الإضافية ينبغي أن يتأتى من القطاع الخاص. |
En particular, el GTAH recomienda que se establezcan sistemas de información, bases de datos y procedimientos compatibles para recopilar información pertinente a escala nacional y para el seguimiento de los flujos financieros. | UN | وبصفة خاصة، يوصي الفريق العامل المخصص لتحسين إجراءات تبليغ المعلومات بوضع نظم متوافقة للمعلومات، وقواعد بيانات أو إجراءات لجمع المعلومات المناسبة على مستوى البلد ولرصد التدفقات المالية. |
:: Acordando un objetivo independiente para lograr un sistema económico mundial justo con metas orientadas a abordar el problema de los flujos financieros ilícitos y a establecer una justicia tributaria a nivel mundial; | UN | :: الاتفاق على هدف قائمة بذاته هو إقامة نظام اقتصادي عالمي يتسم بالإنصاف، وتحديد أرقام مستهدفة بصدد معالجة التدفقات المالية غير المشروعة وإقامة نظام ضريبي عادل في العالم؛ |
Sin embargo, las delegaciones señalaron también los riesgos de los flujos financieros y una expresó su preocupación por el carácter especulativo de algunos flujos financieros en situaciones determinadas. | UN | غير أن الوفود ذكرت أيضا مخاطر التدفقات المالية، وأعرب أحد الوفود عن القلق من طابع المضاربة الذي تتسم به بعض التدفقات المالية في بعض الحالات. |
Las disposiciones necesarias para los programas sociales y redes de seguridad deben acompañar a los instrumentos y medios enderezados a disminuir la inestabilidad de los flujos financieros. | UN | كما أن أدوات ووسائل الحد من تقلبات التدفقات المالية يجب أن تقترن برصد الاعتمادات اللازمة للبرامج وشبكات الأمان الاجتماعية. |
Hay quienes piensan que la mundialización está creando un período de crecimiento económico sin precedentes, al permitir a un número mayor de países beneficiarse de los flujos financieros y de la transferencia del conocimiento y de la tecnología. | UN | وهناك من يرون أن العولمة جاءت بفترة نمو اقتصادي غير مسبوق، ومكنت كثير من البلدان من الاستفادة من التدفقات المالية ومن نقل المعرفة والتكنولوجيا. |
Las medidas que se requieren para formular tal poderosa respuesta son muchas; mejorar la cooperación en cuestiones de índole internacional y la supresión de los flujos financieros a los grupos terroristas surgen fácilmente a la mente. | UN | والخطوات المطلوبة لتصميم هذا الرد القوي متعددة الأوجه: وأول ما يتبادر إلى الذهن هو تعزيز التعاون الدولي في المسائل الجنائية، وقمع التدفقات المالية المتجهة إلى الجماعات الإرهابية. |
Los países en desarrollo observan con preocupación que en muchos de nuestros países se registra un incremento de la vulnerabilidad externa, fruto de la inestabilidad de los flujos financieros y su impacto sobre el nivel de inversión y del crecimiento económico en nuestras regiones. | UN | تشعر البلدان النامية بالقلق إزاء الزيادة المزعجة في مجال التعرض للمخاطر الخارجية الناجمة عن عدم استقرار التدفقات المالية وتأثيرها على مستويات الاستثمار والنمو الاقتصادي في منطقتنا. |
El más fundamental de todos los Objetivos de Desarrollo del Milenio -- la erradicación de la pobreza -- sólo puede lograrse mediante acuerdos comerciales menos exigentes, el aumento de los flujos financieros y la consiguiente potenciación del papel de nuestros ciudadanos. | UN | إن الترتيبات التجارية الأشد لينا، وزيادة التدفقات المالية وما يترتب عليها من تمكين لمواطنينا، هي التي سوف تطوع لنا تحقيق أهم الأهداف الإنمائية للألفية، ألا وهو استئصال الفقر. |
Las funciones comerciales consisten en la obtención y la diversificación de la oferta, la venta, la comercialización y mercadotecnia y la gestión de los flujos financieros y las cuestiones administrativas, como la gestión del riesgo y las existencias. | UN | وأما الوظائف التجارية فتشمل التدبير من المصدر وفرز التوريدات وبيعها وتسويقها والاتجار بها، وإدارة التدفقات المالية والإدارية، مثل إدارة المخاطر والمخزونات. |
En particular, el GTAH recomendó el establecimiento de bases de datos, procedimientos y sistemas de información compatibles para recopilar la información pertinente a escala nacional y para el seguimiento de los flujos financieros. | UN | وعلى وجه الخصوص، أوصى الفريق العامل المخصَّص بوضع نظم معلومات وقواعد بيانات وإجراءات متوافقة تستهدف جمع المعلومات ذات الصلة على الصعيد القطري ورصد التدفقات المالية. |
En particular, el GTAH recomendó el establecimiento de procedimientos, bases de datos y sistemas de información compatibles para recopilar información pertinente a escala nacional y para el seguimiento de los flujos financieros. | UN | وعلى وجه الخصوص، أوصى الفريق العامل المخصَّص بإنشاء نظم معلومات أو قواعد بيانات أو وضع إجراءات متوافقة بهدف جمع المعلومات ذات الصلة على الصعيد القطري ورصد التدفقات المالية. |
La mayoría de las intervenciones para apoyar la consecución de los Objetivos depende no sólo de un buen entorno de apoyo nacional, sino también de la continuidad y la idoneidad de los flujos financieros. | UN | إن معظم التدخلات التي تدعم تحقيق الأهداف الإنمائية لا تعتمد على البيئة الوطنية الطيبة الداعمة فحسب ولكنها تعتمد أيضا على التدفقات المالية المستمرة والوافية بالغرض أيضا. |
También es fundamental el seguimiento y la interrupción de los flujos financieros dirigidos a los cabecillas de la piratería y el tráfico de drogas, así como el apoyo para la realización de investigaciones más profundas en los casos en que exista riqueza de origen desconocido. | UN | ومن الضروري أيضا تتبع ووقف التدفقات المالية إلى زعماء عصابات القرصنة والاتجار في المخدرات، فضلا عن دعم إجراء تحقيقات أكثر شمولا في حالات الإثراء غير المفهوم. |
El TRACFIN fundamenta esta sospecha inicial evaluando la justificación económica de los flujos financieros y tratando de establecer un vínculo con un eventual entorno criminal o delictivo. | UN | وتحلِّل الخلية هذه الشبهات الأولية، مع تقدير المبرّر الاقتصادي للتدفقات المالية والسعي إلى إقامة صلة مع بيئة إجرامية أو جنائية محتملة. |
Aunque se originó en los países avanzados, se propagó muy rápidamente a través de los movimientos adversos de los flujos financieros, el comercio y la inversión. | UN | ورغم أن هذه الأزمة قد نشأت أصلاً في البلدان المتقدمة، فقد كان انتشارها سريعاً جداً من جرّاء الحركات المعاكسة للتدفقات المالية وتدفقات التجارة والاستثمار. |