"de los funcionarios del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مسؤولي
        
    • لموظفي
        
    • من موظفي
        
    • الموظفين من
        
    • من الموظفين في
        
    • لمسؤولي
        
    • تعيين موظفي
        
    • ومن بين موظفي
        
    • على الموظفين في
        
    • عن موظفي
        
    • من المسؤولين
        
    • لدى المسؤولين
        
    • بحقوق الإنسان وسط موظفي
        
    • تحديد شروط خدمة موظفي
        
    • اﻹلزامي من مرتبات الموظفين
        
    Al mismo tiempo, es indudable que la inmunidad de los funcionarios del Estado es indispensable para la estabilidad de las relaciones internacionales. UN وفي نفس الوقت، ليس ثمة من شك في أن حصانة مسؤولي الدول ضرورية للحفاظ على استقرار العلاقات بين الدول.
    La inmunidad de los funcionarios del Estado, profundamente arraigada en la Carta y firmemente establecida en el derecho internacional, debe respetarse plenamente. UN وينبغي إيلاء الاحترام الكامل لمبدأ حصانة مسؤولي الدول لأنه مبدأ متجذر بعمق في الميثاق وراسخ بشدة في القانون الدولي.
    Su delegación está de acuerdo con la opinión de la Comisión de que la identificación de los funcionarios del Estado debe examinarse caso por caso. UN ويتفق وفد بلده مع رأي لجنة القانون الدولي بأن تحديد مسؤولي الدول ينبغي النظر فيه على أساس كل حالة على حدة.
    Escala de la remuneración pensionable de los funcionarios del Cuadro Orgánico y categorías superiores UN جدول الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي لموظفي الفئة الفنية والفئات العليا
    Se ajustará en la misma fecha en que se ajusten los montos de la remuneración neta de los funcionarios del cuadro orgánico y categorías superiores en Nueva York. UN ويعدل هذا اﻷجر في نفس التاريخ الذي تعدل فيه مبالغ اﻷجر الصافي لموظفي الفئة الفنية وما فوقها في نيويورك.
    Además, se han ajustado los sueldos del 15% de los funcionarios del cuadro orgánico clasificados como nuevos funcionarios de la misión, atendiendo a que no les corresponde ajuste por lugar de destino. UN كما سويت مرتبات موظفي الفئة الفنية بحيث تراعي عدم سريان مستحقات تسوية مقر العمل على ١٥ في المائة من موظفي الفئة الفنية بسبب تصنيفهم موفدين في بعثات.
    Se han señalado esas conclusiones a la atención de los funcionarios del ACNUR en el terreno y en la sede. UN وقـد وجﱢـه اهتمـام مسؤولي المفوضية في الميدان وفي المقر الرئيسي إلى هذه النتائج.
    En este sentido, nos complace tomar nota del aumento de la representación de los funcionarios del Banco Mundial en Nueva York. UN ويسعدنا أن نشير في هذا الصدد الى تزايد تمثيل مسؤولي البنك الدولي في نيويورك.
    INMUNIDAD DE JURISDICCIÓN PENAL EXTRANJERA de los funcionarios del ESTADO UN الصفحة حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية
    Conviene asimismo estudiar la relación entre la inmunidad de los funcionarios del Estado y la inmunidad del propio Estado y la inmunidad diplomática. UN ويستصوب أيضاً النظر في العلاقات بين حصانة مسؤولي الدولة وحصانة الدولة نفسها والحصانة الدبلوماسية.
    También era ampliamente aceptado que la inmunidad de jurisdicción penal extranjera de los funcionarios del Estado abarcaba tanto la competencia judicial como la de ejecución y que era especialmente pertinente en la fase de instrucción. UN وقال إنه من المقبول على نطاق واسع أن حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية تشمل الولاية التنفيذية والولاية القضائية وأنها تنطبق بصفة خاصة في مرحلة ما قبل المحاكمة.
    Como la inmunidad de jurisdicción penal extranjera de los funcionarios del Estado no se basa en la cortesía internacional, sino en el derecho internacional, la Comisión debe centrarse en la inmunidad en virtud del derecho internacional. UN وحيث أن حصانة مسؤولي الدولة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية لا تنبع من المجاملة الدولية، وإنما من القانون الدولي، فإن اللجنة يجب أن تركز على بحث الحصانة بموجب القانون الدولي.
    Inmunidad de jurisdicción penal extranjera de los funcionarios del Estado UN حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية
    En la última sección (C) se centra la atención en los aspectos procesales relacionados con la aplicación de la inmunidad de jurisdicción penal extranjera de los funcionarios del Estado. UN ويركز الفرع جيم الأخير على الجوانب الإجرائية المتعلقة بإعمال حصانة مسؤولي الدولة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية.
    No obstante ¿cómo se podrían hacer diferencias entre funcionarios del cuadro orgánico si se reconoce que el trabajo de los funcionarios del cuadro de servicios generales tiene el mismo valor a ambos lados de la frontera? UN فكيف يمكن إذن أن يعتقد المرء أن تكون للعمل نفس القيمة بالنسبة لموظفي الخدمة العامة القادمين من كلا جانبي الحدود وأن لا تكون له نفس القيمة بالنسبة لموظفي الفئة الفنية؟
    No obstante ¿cómo se podrían hacer diferencias entre funcionarios del cuadro orgánico si se reconoce que el trabajo de los funcionarios del cuadro de servicios generales tiene el mismo valor a ambos lados de la frontera? UN فكيف يمكن إذن أن يعتقد المرء أن تكون للعمل نفس القيمة بالنسبة لموظفي الخدمة العامة القادمين من كلا جانبي الحدود وأن لا تكون له نفس القيمة بالنسبة لموظفي الفئة الفنية؟
    Su delegación apoya la decisión de la CAPI de aumentar el sueldo básico y las prestaciones por familiares a cargo de los funcionarios del cuadro orgánico y categorías superiores. UN وأعرب عن تأييد وفده لقرار اللجنة بزيادة المرتبات اﻷساسية وبدلات الاعالة لموظفي الفئة الفنية والفئات العليا.
    Actualmente el 32% de los funcionarios del cuadro orgánico eran mujeres. UN وتمثل النساء في الوقت الحاضر نسبة ٢٣ في المائة من موظفي الفئة الفنية.
    Además, la mayoría de los funcionarios del Cuadro Orgánico recibieron varios días de capacitación sobre la gestión basada en los resultados. UN وبالإضافة إلى ذلك، تلقى معظم الموظفين من الفئة الفنية تدريباً لعدة أيام في مجال الإدارة القائمة على النتائج.
    Para el 50% restante de los funcionarios del cuadro de servicios generales se utilizó un promedio ponderado de los sueldos en lugares de destino distintos de Nueva York. UN ويستخدم متوسط مرجح للمرتبات في أماكن العمل خلاف نيويورك ﻟﻟ ٥٠ في المائة المتبقين من الموظفين في فئة الخدمات العامة.
    ii) Garantizar la seguridad de los funcionarios del Gobierno de Haití y de las instalaciones clave; UN ' ٢ ' توفير اﻷمن لمسؤولي الحكومة الهايتية والمنشآت اﻷساسية؛
    iii) Un Grupo Central de Examen en la Sede y en lugares de destino designados para que lo asesore respecto de los nombramientos, los ascensos y la revisión de la situación de los funcionarios del cuadro de servicios generales y cuadros conexos, en las condiciones que determine el Secretario General; UN `3 ' فريق استعراض مركزي في المقر وفي مراكز العمل المحددة لإسداء المشورة بشأن تعيين موظفي فئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها وترقيتهم واستعراض حالتهم، وفقا للأحكام والشروط التي يضعها الأمين العام؛
    de los funcionarios del cuadro orgánico, 310 trabajaban en Ginebra, 13 en Nueva York y 137 en 38 lugares de destino sobre el terreno. UN ومن بين موظفي الفئة الفنية، هناك 310 موظفين يعملون في جنيف، و13 موظفاً في مكتب نيويورك، بينما يعمل 137 موظفاً في 38 موقعاً مختلفاً في الميدان().
    Debe recordarse que la Asamblea General ha reafirmado que se deben seguir aplicando los dos principios fundamentales que rigen las condiciones de servicio de los funcionarios del régimen común: el principio Noblemaire, aplicable a los funcionarios del Cuadro Orgánico y categorías superiores (véase la resolución 66/235 A), y el principio Flemming, aplicable al personal de contratación local (véase la resolución 64/231). UN ويجدر التذكير بأنّ الجمعية العامة قد أكدت مجددا على استمرار العمل بالمبدأين الأساسيين المنظِّمين لشروط خدمة موظفي النظام الموحّد، وهما مبدأ نوبلمير المطبَّق على الموظفين في الفئة الفنية والفئات العليا (انظر القرار 66/235 ألف)، ومبدأ فليمنغ المطبَّق على الموظفين المعينين محليا (انظر القرار 64/231).
    Además, con la sustitución de los funcionarios del cuadro orgánico por oficiales adscritos gratuitamente, cuyos contratos son de carácter temporal, la Organización pierda una parte fundamental de su plantilla del cuadro orgánico. UN كما أن الاستعاضة عن موظفي الفئة الفنية بموظفين منتدبين مجانا ذوي عقود مؤقتة تعقد المنظمة جزءا أساسيا من ملاكها الوظيفي من الفئة الفنية. Arabic Page
    La representante indicó que más del 40% de los funcionarios del Ministerio de Relaciones Exteriores eran mujeres. UN وأشارت الممثلة الى أن النساء يشكلن أكثر من ٠٤ في المائة من المسؤولين في وزارة الشؤون الخارجية.
    El objetivo de la reunión era elaborar un marco para supervisar las prisiones y centros de detención, intercambiar información y responder a las necesidades de capacitación de los funcionarios del Gobierno en materia de derechos humanos. UN وكان الهدف من الاجتماع وضع إطار لرصد السجون ومراكز الاحتجاز، وتبادل المعلومات، وتلبية الاحتياجات التدريبية لدى المسؤولين الحكوميين في مسائل حقوق الإنسان.
    Sensibilización de los funcionarios del Estado y el poder judicial UN زيادة الوعي بحقوق الإنسان وسط موظفي الدولة والعاملين في السلطة القضائية
    Expresión empleada en el contexto de la comparación entre los sueldos brutos (remuneración pensionable) de los funcionarios del cuadro de servicios generales y la remuneración pensionable de los funcionarios del cuadro orgánico. UN مبدأ فليمنغ اﻷساس المستخدم في تحديد شروط خدمة موظفي فئة الخدمات العامة وسائر فئات الموظفين المعينين محليا.
    V. Tasas de contribuciones de los funcionarios del cuadro orgánico y categorías superiores aplicables a los sueldos básicos brutos UN معدلات الاقتطاع اﻹلزامي من مرتبات الموظفين المستخدمة في حساب المرتب اﻹجمالي اﻷساسي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus