"de los hábitat" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الموائل
        
    • للموائل
        
    • موائل
        
    • موطن ٍ
        
    • مِن بين
        
    Los miembros de la Asociación plantaron miles de árboles y apoyaron muchos proyectos de protección de los hábitat. UN كما زرعت أخوات المحبة آلاف اﻷشجار ودعمت مشاريع كثيرة لحماية الموائل الطبيعية.
    Al nivel regional, la semana pasada, Islandia participó en el establecimiento de una medida interina para la protección de los hábitat vulnerables de las aguas profundas de alta mar del Océano Atlántico septentrional. UN أما على الصعيد الإقليمي، فقد شاركت أيسلندا في الأسبوع الماضي تحديداً في وضع إجراءات مؤقتة لحماية الموائل الضعيفة في المياه العميقة الموجودة في أعالي البحار شمال المحيط الأطلسي.
    Esto ha consistido en integrar las estrategias sobre el medio ambiente con los planes generales de desarrollo y los programas de fomento de la capacidad nacional haciendo hincapié en la protección de los hábitat naturales, la degradación de tierras y la desertificación, y la contaminación urbana e industrial. UN وشمل ذلك إدماج الاستراتيجيات البيئية في البرامج والخطط اﻹنمائية الشاملة لبناء القدرات على الصعيد الوطني مع إيلاء اهتمام خاص لصيانة الموائل الطبيعية ولتردي اﻷرض والتصحر والتلوث الحضري والصناعي.
    En nuestra jurisdicción nacional hay varias zonas que tienen diferentes niveles de protección. Muchos de esos niveles ofrecen una protección total de los hábitat vulnerables del lecho marino. UN وفي نطاق ولايتنا الوطنية، هناك عدة مجالات تحظى بمستويات مختلفة من الحماية، يوفر كثير منها حماية كاملة للموائل الضعيفة في قاع البحار.
    Más de 60 países están preparando en la actualidad o poniendo en práctica programas de acción nacionales que se ocupan de las fuentes de contaminación terrestres y la alteración física y la destrucción de los hábitat costeros. UN ويقوم أكثر من 60 بلداً في الوقت الراهن بإعداد أو تنفيذ برامج عمل وطنية تتصدى لمصادر التلوث البرية والتغير والتدمير الطبيعيين للموائل الساحلية.
    Era corriente que las aguas de intermareas estuvieran saturadas de petróleo en muchos de los hábitat de la zona. UN كما شاعت مياه نطاق المد والجزر المشبعة بالنفط في الكثير من موائل نطاق المد والجزر.
    28. Santa Elena cuenta con un programa de conservación del medio ambiente orientado a proteger las especias endémicas en peligro y la diversidad de los hábitat. UN ٢٨ - ولدى سانت هيلانة برنامج لحفظ البيئة يرمي إلى حفظ اﻷنواع المستوطنة المعرضة للانقراض وتنوع الموائل.
    La Directiva Hábitat sobre la conservación de los hábitat naturales y la fauna y flora silvestres de la Unión Europea entró en vigor en 1994. UN ودخل التوجيه الموئلي الصادر عن الاتحاد اﻷوروبي المتعلق بحفظ الموائل الطبيعية والنباتات والحيوانات البرية حيز النفاذ في عام ١٩٩٤.
    En el Asia central, la desertificación y la destrucción de los hábitat constituyen graves problemas, a medida que se hace más evidente toda la magnitud de la degradación. UN ١٢٨ - وفي وسط آسيا، أخذ التصحر وتدمير الموائل يصبحان مشكلتين خطيرتين، نظرا ﻷن التدهور الشامل أصبح أوضح.
    Por consiguiente, nuestro proceso de planificación nacional incorpora la educación ambiental comunitaria, así como la supervisión periódica y la aplicación de leyes para la protección de los recursos naturales y la conservación de los hábitat. UN وتبعا لذلك فإن عملية تخطيطنا القومي تتضمن التعليم البيئي المجتمعي والرصد والإنفاذ المنتظمين لقوانين حماية الموارد الطبيعية والحفاظ على الموائل.
    Santa Elena cuenta con un programa de conserva-ción del medio ambiente orientado a proteger las especiesendémicas en peligro y la diversidad de los hábitat. UN ١٩ - ولدى سانت هيلانة برنامج لحفظ البيئة يرمي إلى حفظ اﻷنواع المستوطنة المعرضة للانقراض وتنوع الموائل.
    Las condiciones de los hábitat naturales y de los ecosistemas frágiles, sobre todo los ecosistemas de montaña, siguen empeorando en todas las regiones del mundo, lo que tiene como consecuencia la disminución de la diversidad biológica. UN ويستمر تدهور اﻷوضاع في الموائل الطبيعية والنظم اﻹيكولوجية الهشة، بما فيها النظم اﻹيكولوجية الجبلية، في جميع مناطق العالم، مما يسفر عن تناقص التنوع البيولوجي.
    Las condiciones de los hábitat naturales y de los ecosistemas frágiles, sobre todo los ecosistemas montañosos, siguen empeorando en todas las regiones del mundo, lo que tiene como consecuencia la disminución de la diversidad biológica. UN وتستمر اﻷوضاع في الموائل الطبيعية والنظم الايكولوجية الهشة، بما فيها النظم اﻹيكولوجية الجبلية، في التدهور في جميع مناطق العالم، مما يسفر عن تناقص التنوع البيولوجي.
    Las condiciones de los hábitat naturales y de los ecosistemas frágiles, sobre todo los ecosistemas de montaña, siguen empeorando en todas las regiones del mundo, lo que tiene como consecuencia la disminución de la diversidad biológica. UN ويستمر تدهور اﻷوضاع في الموائل الطبيعية والنظم الايكولوجية الهشة، بما فيها النظم اﻹيكولوجية الجبلية، في جميع مناطق العالم، مما يسفر عن تناقص التنوع البيولوجي.
    Santa Elena cuenta con un programa de conservación del medio ambiente orientado a proteger las especies endémicas en peligro y la diversidad de los hábitat. UN ٢١ - ولدى سانت هيلانة برنامج لحفظ البيئة يرمي إلى حفظ اﻷنواع المستوطنة المعرضة لﻹنقراض وتنوع الموائل.
    En última instancia, el programa hará que se adopten medidas concretas sobre el terreno que combatirán en forma efectiva la contaminación proveniente de fuentes terrestres y la alteración física y la destrucción de los hábitat. UN وسيؤدي ذلك في النهاية إلى إجراءات ملموسة على الأرض تتصدى بفعالية لمصادر التلوث البرية والتغير والتدمير الطبيعيين للموائل.
    Expresando asimismo preocupación por que la capacidad productiva y los beneficios medioambientales del medio marino, incluidos los estuarios y las aguas costeras cercanas a la tierra, se vienen degradando constantemente, principalmente a causa de la contaminación resultante de la movilización de aguas residuales, nutrientes y sedimentos y la alteración y destrucción físicas de los hábitat, UN وإذ يعرب أيضاً عن قلقه لأن القدرة الإنتاجية والفوائد البيئية للبيئة البحرية، بما فيها مصاب الأنهار والمياه الساحلية القريبة من الشواطئ، آخذة بالتدهور بصورة مطردة، وبصورة أساسية من جراء التلوث الناجم عن مياه المجارير والمغذيات وتراكم الترسبات ومن جراء التغيير المادي للموائل وتدميرها،
    La evaluación amplia prevista en esa decisión, entre otras cosas, se centraría en los efectos de la contaminación marina y de la alteración física y destrucción de los hábitat respecto de la salud pública, la seguridad alimentaria, la diversidad biológica y el estado del ecosistema marino, incluidos los sistemas proporcionados por el ecosistema marino. UN إذ إن التقييم الشامل المتوخى في ذلك القرار سيركز، في جملة أمور، على أثر التلوث البحري والتعديل والتدمير الماديين للموائل على الصحة العامة والأمن الغذائي والتنوع البيولوجي وصحة النظم الإيكولوجية البحرية، بما في ذلك خدمات النظم الإيكولوجية البحرية.
    Expresando asimismo su preocupación por que la capacidad productiva y los servicios ecológicos del medio marino, incluidos los estuarios y las aguas costeras cercanas a la tierra, se degradan cada vez más, principalmente a causa de la contaminación del agua procedente de las aguas residuales, los nutrientes y la movilización de sedimentos y de la alteración física y la destrucción de los hábitat, UN وإذ يعرب كذلك عن قلقه لأن القدرة الإنتاجية للبيئة البحرية، والخدمات الايكولوجية التي توفرها، بما في ذلك مصاب الأنهار والمياه الساحلية القريبة من الشواطئ، تتدهور بإطراد، وبصورة أساسية من جراء التلوث الناجم عن مياه المجارير والمغذيات وتراكم الترسبات ومن جراء التغيير المادي للموائل وتدميرها،
    Por ejemplo, en el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General sobre el Programa de Hábitat, celebrado en junio de 2001, el Gobierno de las Islas Vírgenes de los Estados Unidos explicó la forma en que los desastres naturales afectan el desarrollo sostenible de los hábitat del Caribe. UN فعلى سبيل المثال، قدمت حكومة جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة، في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعنية بجدول أعمال الموئل، وصفا لتأثير الكوارث الطبيعية على التنمية المستدامة للموائل في منطقة البحر الكاريبي.
    Un ejemplo de dicha complejidad es el descubrimiento reciente de los hábitat que sobreviven en los megapenachos subacuáticos. UN ومــــن الأمثلـــة على هذا التعقيد ما اكتشف أخيرا من موائل تدعمها الأعاصير التي تنشب تحت الماء.
    Solo una criatura ha sido capaz de labrarse una vida en todos y cada uno de los hábitat de la Tierra. Open Subtitles مخلوق ٌ واحد فقط نحت الحياة لنفسه في كلِّ موطن ٍ على الارض
    Estos cultivos artificiales hacen que las praderas salvajes sean unos de los hábitat terrestres más amenazados del planeta. Open Subtitles هذه السهول الكبيرة الصناعية تُكِّون الاراضي العشبية البرية مِن بين اكثر الاماكن خطورة ً على الارض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus