"de los incendios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عن حرائق
        
    • من حرائق
        
    • من الحرائق
        
    • لحرائق
        
    • للحرائق
        
    • على حرائق
        
    • عن الحرائق
        
    • أصبحت الحرائق
        
    • حدوث الحرائق
        
    • حرائق النفط
        
    • حرائق آبار
        
    • اندلاع الحرائق
        
    • بحرائق
        
    • الحرائق على
        
    • هذه الحرائق
        
    Por consiguiente, era adecuado que el Irán tratara de determinar si los contaminantes procedentes de los incendios del petróleo y el petróleo derramado habían alcanzado su territorio. UN ولذلك، فإن مسعى إيران لتحديد ما إذا كانت الملوثات الناجمة عن حرائق النفط وانسكاب النفط قد وصلت إلى أراضيها، هو مسعى في محله.
    Siria se propone utilizar los resultados del proyecto para evaluar el transporte de contaminantes procedentes de los incendios del petróleo y su depósito en su territorio. UN وتريد سوريا استعمال نتائج المشروع لتقدير انتقال وترسب الملوثات الناجمة عن حرائق النفط في إقليمها.
    Sin embargo, el Grupo estima que no puede descartarse completamente la posibilidad de que algunos contaminantes procedentes de los incendios del petróleo llegaran a algunas partes de Siria. UN إلا أن الفريق يقبل بأنه لا يمكن استبعاد إمكانية وصول بعض الملوثات الناجمة عن حرائق النفط إلى أجزاء من سوريا تماما.
    El humo de los incendios en los pozos y las canalizaciones de petróleo provocaron la contaminación del aire del lugar y la contaminación del suelo en distintas zonas. UN فالدخان المنبعث من حرائق آبار النفط وحرق خنادق النفط أدى إلى تلوث هواء محلي وتلوث للتربة في مساحات مختلفة.
    329. El Iraq responde que no hay pruebas de que el " penacho de humo " de los incendios de pozos petrolíferos de Kuwait llegase a Siria. UN 329- ويؤكد العراق أنه ليس ثمة دليل على أن " عمود الدخان " من حرائق آبار النفط في الكويت قد وصل إلى سورية.
    Según el mismo informe, en dos ocasiones los ataques causaron pérdida de vidas humanas a raíz de los incendios provocados por las explosiones. UN كما يفيد التقرير أن الاعتداءات قد أوقعت في حالتين خسائر بشرية بسبب من الحرائق التي نجمت عن الانفجارات.
    Como consecuencia de ello, el Gobierno ha puesto en marcha un programa que se ocupa específicamente de los incendios forestales. UN ونتيجة لذلك بدأ العمل في برنامج حكومي خاص للتصدي لحرائق الغابات.
    El jardín sufrió las consecuencias de estos lagos de petróleo y de contaminantes transportados por el aire procedentes de los incendios de petróleo en general. UN وألحقت الضررَ بالحديقة بحيرات النفط هذه والملوثات المنقولة بالهواء الصادرة عن حرائق آبار النفط بوجه عام.
    Los daños aducidos son de dos clases: daños resultantes de los incendios de pozos de petróleo cercanos, situados en Kuwait, y daños resultantes de la no utilización de los bienes durante el período pertinente. UN واﻷضرار المزعومة نوعان: أضرار نتجت عن حرائق آبار النفط الواقعة بالقرب منها في الكويت، وأضرار نتجت عن عدم استخدام أصول خلال الفترة ذات الصلة.
    El Irán propone, entre otras cosas, medir la cantidad de carbono mineralizable y de nitrógeno que pueda haber penetrado en el suelo a través del hollín y la lluvia negra resultantes de los incendios. UN وتعتزم إيران في جملة أمور قياس مستويات الكربون والنتروجين المتمعدنين اللذين ربما دخلا التربة بواسطة السناج والأمطار السوداء الناجمة عن حرائق النفط.
    Los datos revelan también que la dispersión de grandes cantidades de contaminantes aéreos como consecuencia de los incendios del petróleo o los derrames de petróleo podían haber aumentado los riesgos de ciertos problemas de salud, tales como las enfermedades respiratorias. UN وتبين الأدلة أيضا أن انتشار كميات كبيرة من الملوِّثات العالقة بالهواء والناشئة عن حرائق النفط وانسكابه ربما أدى إلى ازدياد مخاطر نشوء بعض المشاكل الصحية مثل أمراض التنفس.
    Así pues, es posible que los contaminantes de los incendios de petróleo hayan aumentado los riesgos a largo plazo de ciertas enfermedades para la población afectada, inclusive enfermedades respiratorias y pulmonares. UN وبالتالي، ربما تكون الملوثات الناجمة عن حرائق النفط قد زادت من المخاطر البعيدة الأجل من أمراض محددة ربما أصابت السكان المتضررين، ومنها الأمراض التنفسية والرئوية.
    El Iraq declara que, debido a la dirección de los vientos dominantes en la región, los penachos de humo de los incendios se desplazaron principalmente hacia el sur, es decir, en dirección opuesta a Siria. UN ويزعم العراق أنه، بسبب اتجاه الرياح السائدة في المنطقة، انتشر معظم العمود الدخاني الناجم عن حرائق النفط جنوبا، في الاتجاه المعاكس لسوريا.
    En primer lugar, impugna la reclamación del Irán de que el humo procedente de los incendios de los pozos alcanzó sitios del patrimonio cultural iraní. UN ويعترض العراق، في المقام الأول، على ادعاء إيران بأن الدخان المتصاعد من حرائق آبار النفط بلغ مواقع التراث الثقافي في إيران.
    En muchos países se han puesto en marcha programas sobre prevención de los incendios forestales y mitigación de sus efectos. UN وقد أُطلقت في بلدان عديدة برامج للوقاية من حرائق الغابات والتخفيف من آثارها.
    Por el contrario, los bosques también actúan como fuentes de gases de efecto invernadero a causa de los incendios forestales, la descomposición de la biomasa y las perturbaciones que sufren los suelos, lo que da lugar a emisiones de anhídrido carbónico (CO2). UN وعلى النقيض من ذلك، فإن الغابات تعمل أيضاً كمصدر لغازات الدفيئة التي تنطلق من حرائق الغابات وتحلل الكتلة الحيوية وخلخلة التربة، مما يؤدي إلى انبعاث غاز ثاني أكسيد الكربون.
    63. Hay pruebas en las publicaciones científicas de que los contaminantes procedentes de los incendios del petróleo llegaron a algunas partes del Irán. UN 63- وهناك أدلة في الكتابات العلمية تثبت أن الانبعاثات من حرائق النفط وصلت بعض أنحاء إيران.
    Se han preparado planes nacionales para el control y prevención de los incendios forestales y se ha prestado atención especial a proteger a los bosques contra los incendios. UN وتم إعداد خطط وطنية لمراقبة حرائق الغابات والوقاية منها، مع التركيز على حماية الغابات من الحرائق.
    Esos puntos registrados representan aproximadamente el 50% de los incendios registrados en todo el país. UN فقد استأثرتا بنحو ٠٥ في المائة من المجموع الكلي لحرائق الغابات في هذا البلد بأكمله .
    Inspecciones, evaluaciones y simulacros semestrales en las instalaciones de las Naciones Unidas en el ámbito de los incendios y la seguridad UN إجراء عمليات تفتيش وتقييم وتدريبات تتصل بالتأهب للحرائق وكفالة السلامة في مرافق الأمم المتحدة مرتين في السنة
    Son bien conocidos los efectos de las condiciones meteorológicas en los incendios de bosques, las investigaciones permiten conocer cada vez mejor las consecuencias a largo plazo de los incendios, el humo y las cenizas para el régimen meteorológico. UN فتأثير أحوال الطقس على حرائق الغابات معروف، وما زالت اﻷبحاث توفر بصفة متزايدة رؤى إضافية نافذة بشأن ما يترتب على النار والدخان والرماد من نتائج بالنسبة ﻷنماط الطقس الطويلة اﻷجل.
    Son imágenes que el área todo el tiempo , en busca de los incendios . Open Subtitles أنهم يصورون المنطقه طوال الوقت بحثاً عن الحرائق
    Por esa razón, un menor empleo de sustancias pirorretardantes o unos agentes pirorretardantes menos eficaces podrían causar pérdidas si aumentara la frecuencia de los incendios. UN ولذلك فإن استخدام كميات أقل من المواد المثبطة للهب أو استخدام عوامل أقل فعالية، يمكن أن يسبب خسائر إذا ما أصبحت الحرائق أكثر تواتراً.
    Utilizar menos cantidad de las sustancias pirorretardantes o agentes menos eficaces podría producir pérdidas sociales y económicas si aumentara la frecuencia de los incendios. No obstante, según la Agencia de Protección Ambiental de los Estados Unidos (2005), las alternativas disponibles actúan tan bien como el éter de pentabromodifenilo de calidad comercial. UN ويمكن أن يسبب استخدام كميات أقل من المواد المثبطة للهب أو عناصر أقل فاعلية خسائر اجتماعية واقتصادية إذا أصبح حدوث الحرائق أكثر تواتراً، ولكنه وفقاً لوكالة حماية البيئة في الولايات المتحدة (2005) فإن البدائل المتاحة تعمل بنفس كفاءة الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل التجاري.
    La KOC también facilitó una videocinta de los efectos de los incendios de los pozos de petróleo. UN وقدمت شركة نفط الكويت أيضاً تسجيلاً بالفيديو لآثار حرائق آبار النفط.
    Las causas más probables de los incendios que ocurrieron en la región, a ambos lados de la línea de contacto, incluyen: UN ومن أرجح أسباب اندلاع الحرائق في المنطقة الواقعة على جانبي خط التماس ما يلي:
    En promedio, un 1% de los bosques sufren cada año graves daños como consecuencia de los incendios forestales. UN وأُبلغ بأن ما متوسطه 1 في المائة من جميع الغابات يتأثر سنوياً إلى حد كبير بحرائق الغابات.
    En los estados del Sur, según los informes, las alegaciones formuladas sobre la destrucción de los lugares de culto de los no musulmanes a consecuencia de los bombardeos del ejército sudanés y de los incendios criminales perpetrados por grupos de musulmanes próximos al poder, también se aplicaban a las mezquitas. UN ففي ولايات الجنوب، تنطبق على المساجد أيضا المزاعم القائلة بتدمير أماكن العبادة غير اﻹسلامية عقب أعمال القصف التي قام بها الجيش السوداني وإشعال الحرائق على أيدي جماعات المسلمين القريبة من السلطة.
    La misión halló pruebas de este comportamiento extremo de los incendios. UN وقد وقفت البعثة على أدلة تشير إلى شدة سريان هذه الحرائق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus