El registro también proporciona cerca del 25% de los ingresos del Gobierno. | UN | ويوفر هذا السجل أيضا 25 في المائة من إيرادات الحكومة. |
Además, el Grupo de Supervisión no ha encontrado pruebas suficientes de que el 70% de los ingresos del Gobierno se inviertan en el sector de la seguridad. | UN | وإضافة إلى ذلك، لم يجد فريق الرصد سوى أدلة قليلة لدعم مقولة أن 70 في المائة من إيرادات الحكومة تخصص لدعم قطاع الأمن. |
Tendencias de los ingresos del UNFPA en concepto de recursos ordinarios, 1993-2003 al 28 de febrero de 2003 | UN | اتجاهات إيرادات صندوق الأمم المتحدة للسكان من الموارد العادية في الفترة 1993-2003 حتى 28 شباط/فبراير 2003 |
Por ejemplo, deben destinar una parte considerable de los ingresos del petróleo a financiar la inversión interna real. | UN | فعلى سبيل المثال، ينبغي أن توجه نسبة كبيرة من عائدات النفط لتمويل الاستثمار المحلي الحقيقي. |
Por tanto, no reflejan la variación del valor real de los ingresos del PNUD resultante de la inflación y las variaciones de los tipos de cambio. | UN | ومن ثم، فإنها لا تعكس ما يطرأ على القيمة الحقيقية لإيرادات البرنامج الإنمائي من تغيير نتيجة للتضخم والتغيرات في أسعار الصرف. |
III. Gráfico de los ingresos del Fondo de Contribuciones Voluntarias comparados con otros recursos | UN | ثالثاً - شكل بياني لإيرادات صندوق التبرعات مقابل الموارد الأخرى للمفوضية الخارجة عن الميزانية |
13. La meta de financiación del UNICEF de 1.500 millones de dólares para 2005, que entraña una tasa anual de crecimiento de los ingresos del 7%, está estrechamente vinculada con la estrategia de movilización de recursos. | UN | ١٣ - ويرتبط باستراتيجية تعبئة الموارد ارتباطا وثيقا الرقم المستهدف لتمويل الخطة والبالغ ١,٥ بليون دولار بحلول عام ٢٠٠٥، مما يعني معدلا سنويا للنمو في اﻹيرادات بنسبة ٧ في المائة. |
Por definición, esta disminución de los ingresos procedentes del trabajo a nivel mundial se refleja en un aumento correspondiente de los ingresos del capital como porcentaje del producto interno bruto (PIB) mundial. | UN | ويتجلى هذا التراجع الحاد في دخل العمل على الصعيد العالمي حسب التعريف في الزيادة المصاحبة لذلك في الإيرادات من رؤوس الأموال، كحصة من الناتج المحلي الإجمالي العالمي. |
11. Las donaciones en especie, que se asientan como partidas pro memoria, no forman parte de los ingresos del UNICEF. | UN | ١١ - أما التبرعات العينية، المسجلة كقيود تذكيرية في دفاتر الحسابات، فلا تشكل جزءا من إيرادات اليونيسيف. |
Esas donaciones se asientan como partidas pro memoria en los libros contables y no forman parte de los ingresos del UNICEF. | UN | وقد سجلت هذه التبرعات بوصفها قيودا تذكيرية في دفاتر الحسابات وهي لا تشكل جزءا من إيرادات اليونيسيف. |
La renta generada de los ingresos del turismo equivale al 84% del PIB. | UN | ويعادل الدخل من إيرادات السياحة 84 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. |
C. Factores que inciden en la situación de los ingresos del UNFPA en 2004 | UN | جيم - العوامل المؤثرة على حالة إيرادات صندوق الأمم المتحدة للسكان في عام 2004 |
Tendencias de los ingresos del UNFPA en concepto de recursos ordinarios, 1993-2004 al 1° de abril de 2004 | UN | اتجاهات إيرادات صندوق الأمم المتحدة للسكان في الفترة من 1993-2004 - الموارد العادية حتى 1 نيسان/أبريل 2004 |
B. Factores que inciden en la situación de los ingresos del UNFPA en 2005 | UN | باء - العوامل التي تؤثر على حالة إيرادات صندوق الأمم المتحدة للسكان في عام 2005 |
Esta disparidad no hará más que aumentar con la prosperidad que se espera de los ingresos del petróleo. | UN | ولا يُتوقع لهذه الفجوة إلا أن تزيد اتساعاً بتدفق الثروة المتوقع من عائدات النفط. |
El dinero que se deriva de los ingresos del petróleo se destina a financiar nuevas aventuras militares. | UN | ويجري تخصيص الأموال التي تجمعها من عائدات النفط لتمويل مشاريع عسكرية جديدة. |
Por tanto, no reflejan la variación del valor real de los ingresos del PNUD resultante de la inflación y las variaciones de los tipos de cambio. | UN | ومن ثم، فإنها لا تعكس ما يطرأ على القيمة الحقيقية لإيرادات البرنامج الإنمائي من تغيير نتيجة للتضخم والتغيرات في أسعار الصرف. |
De conformidad con las decisiones 99/21 y 2000/9, la Junta también había pedido un informe verbal sobre estimaciones actualizadas de los ingresos del FNUAP. | UN | وعملاً بالمقررين 99/21 و2000/9، طلب المجلس أيضاً تقديم بيان شفوي عن التقديرات المستكملة لإيرادات صندوق الأمم المتحدة للسكان في عام 2000. |
3. Hace suya la meta de financiación de un crecimiento anual de los ingresos del 7% para llegar a 1.500 millones de dólares en 2005; esta suma representa un desafío que el UNICEF y sus donantes pueden afrontar y permitirá que el UNICEF alcance los objetivos prioritarios de sus programas; | UN | ٣ - يعتمد الرقم المستهدف للتمويل على أساس نمو سنوي في اﻹيرادات بنسبة ٧ في المائة ليبلغ ١,٥ بليون دولار بحلول عام ٢٠٠٥، بوصفه تحديا ممكنا أمام اليونيسيف والجهات المانحة مما يتيح لليونيسيف إنجاز أولوياتها البرنامجية؛ |
Cuando hombres y mujeres comparten las responsabilidades domésticas, las mujeres disponen de tiempo para trabajar en empleos remunerados y se distribuye así de manera más equitativa el control de los ingresos del hogar. | UN | وعندما يتقاسم الرجل والمرأة المسؤوليات المنزلية، يزيد الوقت المتاح للمرأة للمشاركة في العمل المأجور ونتيجة لذلك يتم تقاسم التحكم في دخل الأسر المعيشية بمزيد من الإنصاف. |
En cuanto a la proyección de los ingresos del Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM), el Director de la Sección de Presupuesto señaló que el pronóstico se ajustaba al plan de actividades del UNIFEM presentado a la Junta Ejecutiva en su período de sesiones anual de 1997, que había recibido un apoyo decidido. | UN | ٧٠١ - وعن اسقاطات الدخل بالنسبة لصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة، قال مدير قسم الميزانية إن التنبؤات تتمشى مع خطة عمل الصندوق التي قدمت إلى المجلس التنفيذي في دورته السنوية لعام ٧٩٩١، والتي حظت بتأييد قوي. |
Los representantes de los jefes ejecutivos opinaron que no era necesario modificar el factor de sustitución de los ingresos del 66,25% y que el componente no pensionable debería examinarse en 1997 en el contexto del examen de la metodología para los estudios de los sueldos. | UN | ويرى ممثلو الرؤساء التنفيذيين أنه لا حاجة لادخال تعديل على معدل استبدال الدخل بنسبة ٦٦,٢٥ في المائة وأن العنصر غير الداخل في حساب المعاش التقاعدي يمكن التطرق اليه في إطار استعراض منهجية مسح اﻷجور. |
Las tasas de crecimiento favorables de las actividades del sector no petrolero compensaron parcialmente la disminución de los ingresos del petróleo. | UN | وقد عوضت جزئيا الهبوط في عائدات النفط معدلات النمو المواتية التي شهدتها أنشطة القطاعات غير النفطية. |
Por ejemplo, el Banco Mundial ha fijado los objetivos paralelos de acabar con la pobreza extrema, a más tardar, en 2030 y de promover una prosperidad común impulsando el crecimiento de los ingresos del 40% más pobre de la población en todos los países. | UN | فعلى سبيل المثال، حدّد البنك الدولي الهدف المزدوج المتمثل في إنهاء الفقر المدقع بحلول عام 2030 والنهوض بالرخاء المشترك عن طريق تشجيع نمو دخل فئة الـ 40 في المائة الأفقر من سكّان كل بلد. |
Las mujeres aportan el 50% de los ingresos del hogar mientras que los hombres el 44% y los niños el otro 6%. | UN | وتسهم النساء ب50 في المائة من دخل الأسرة، بينما يسهم الرجال ب44 في المائة والأطفال ب6 في المائة منه. |
En la primera semana de agosto, el Comité Conjunto de Supervisión, Cálculo y Distribución de los ingresos del Petróleo indicó que se habían pagado sumas atrasadas al Gobierno del Sudán Meridional correspondientes al período 2005-2007, reduciéndolas a aproximadamente 55,86 millones de dólares. | UN | 22 - في الأسبوع الأول من آب/أغسطس، أعلنت اللجنة الفنية المشتركة لرصد عائدات النفط وحسابها وتقاسمها أن المتأخرات المستحقة لحكومة جنوب السودان عن الفترة 2005-2007 قد سددت على نحو منتظم وقلصت إلى 55.86 مليون دولار تقريبا. |