"de los límites de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حدود
        
    Durante el llenado, la temperatura del gas licuado no refrigerado debe permanecer dentro de los límites de la gama de temperaturas de cálculo. 4.2.2.7.2. UN ويجب أثناء الملء أن يكون انخفاض درجة حرارة الغاز المسيل غير المبرد في حدود نطاق درجات الحرارة المتوخى في التصميم.
    En primer lugar, protegen a las especies individuales de importancia comercial o recreativa contra la captura dentro de los límites de la reserva marina. UN أولاها أنها تحمي كل نوع من الأنواع ذات الأهمية التجارية أو الترفيهية من أن تحصد داخل حدود المنطقة المحتجزة البحرية.
    Donde una visión diferente del Universo le empujará más allá de los límites de la imaginación más desbordada. Open Subtitles حيث تلعب اللعبة بكسر بعض القواعد, حيث هناك رؤية جديدة للعالم, تدفعك أبعد من حدود
    Esto debe manejarse con discreción dentro de los límites de la ley. Open Subtitles هذا الأمر يحتاج إلى التعامل معه بهدوء، ضمن حدود القانون
    ii) Evaluación de los posibles efectos ambientales de las medidas previstas sobre otros Estados o zonas situadas fuera de los límites de la jurisdicción nacional; UN ' ٢ ' تقييم اﻵثار البيئية المحتملة للتدابير المعتزمة على الدول اﻷخرى أو على مناطق تقع خارج حدود الولاية الوطنية؛
    Propiedad y protección de los pecios más allá de los límites de la jurisdicción marítima nacional UN ملكية وحماية حطام السفن فيما وراء حدود الولاية البحرية الوطنية
    Estas especies se encuentran dentro de los límites de la jurisdicción nacional, en la parte exterior de la plataforma continental, así como en el talud patagónico. UN وهذه اﻷنواع موجودة في حدود الولاية الوطنية على الجرف القاري الخارجي وكذلك على منحدر باتاغوينا.
    En el mapa se observa además que la zona bajo control israelí se extiende más allá de los límites de la zona de operaciones de la FPNUL. UN كذلك تبين الخريطة اﻷماكن التي تتجاوز فيها منطقة السيطرة الاسرائيلية حدود منطقة عمليات قوة اﻷمم المتحدة.
    De este modo, la autoridad paterna debe ejercerse dentro de los límites de la ley. UN وبهذه الطريقة تمارس السلطة اﻷبوية في حدود القانون.
    A la propuesta se adjuntaba un proyecto de ley que disponía la organización y reglamentación de la zona y la supervisión de todas las actividades dentro de los límites de la zona. UN وأرفق بالاقتراح مشروع قانون ينص على تنظيم وتقنين المنطقة ورصد جميع اﻷنشطة داخل حدود المنطقة.
    Dentro de los límites de la Constitución, cada Estado debe reconocer y respetar las leyes de los otros. UN وفي حدود الدستور يجب أن تعترف كل ولاية بقوانين الولايات اﻷخرى وأن تحترمها.
    El Gobierno de Israel tiene el propósito de seguir adoptando, dentro de los límites de la ley, todas las medidas necesarias para garantizar la seguridad. UN وتعتزم حكومة اسرائيل مواصلة اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان اﻷمن، في حدود القانون.
    El judaísmo siempre ha fomentado el debate y el disenso, pero dentro de los límites de la tolerancia. UN وقد شجعت اليهودية دوما على المناقشة والاختلاف، ولكن في حدود التسامح.
    Se refieren a una variedad de recursos que van más allá de los límites de la jurisdicción nacional o de los intereses nacionales de un único Estado. UN وهما ينصبان على موارد مختلفة تتخطى حدود التشريعات الوطنيـــة والمصالح القومية لدولة بعينها.
    Participamos en la creación de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos, el Tribunal Internacional del Derecho del Mar y la Comisión de los límites de la Plataforma Continental. UN فنحن نشارك في إنشاء السلطة الدولية لقاع البحار، والمحكمة الدولية لقانون البحار ولجنة حدود الجرف القاري.
    La extensión de los límites de la Unión Europea no conduce a que se cierre en sí misma. UN إن توسيع حدود الاتحاد اﻷوروبي أمر لا يؤدي به إلى الانغلاق على نفسه.
    Si la persona injustamente condenada ya hubiera hecho una reclamación por daños, sus herederos podrán continuar el procedimiento sólo dentro de los límites de la reclamación anteriormente formulada para la indemnización del daño a la propiedad. UN وإذا كان سبق للشخص المحكوم عليه ظلما أن قدم طلبا بالتعويض عن اﻷضرار، يمكن لورثته أن يستمروا في الاجراءات فقط في حدود الشكوى المقدمة سابقاً للتعويض عن الضرر اللاحق باﻷملاك.
    También subrayamos que, al mismo tiempo, es necesario que, al llevar a cabo esta lucha contra los actos terroristas, no se dañe a las personas inocentes y que se la mantenga dentro de los límites de la legalidad. UN كما أكدنا أنه لدى القيام بهذا الكفاح من الضروري الحرص على عدم اﻹضرار باﻷشخاص اﻷبرياء ويجب القيام بذلك في حدود الشرعية.
    Propiedad y protección de los pecios más allá de los límites de la jurisdicción marítima nacional 369 UN ملكيـة وحمايــة حطـام السفـن فيما وراء حدود الولاية الوطنية البحرية
    Comisión de las Naciones Unidas sobre la utilización con fines pacíficos de los fondos marinos y oceánicos fuera de los límites de la jurisdicción nacional; UN لجنة اﻷمم المتحدة المعنية باستخدام قاع البحار والمحيطات الموجودة خارج حدود الولاية القومية في اﻷغراض السلمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus