A este respecto, parece ser fundamental el mejoramiento de los mecanismos internacionales pertinentes. | UN | وفي هذا الصدد، يبدو أنه من بالغ الأهمية الاستمرار في تعزيز الآليات الدولية الهامة. |
Quisiéramos reafirmar en particular la importancia de un mayor desarrollo de los mecanismos internacionales para proteger el patrimonio cultural del mundo. | UN | ونود بوجه خاص أن نعيد تأكيد أهمية مواصلة تطوير الآليات الدولية لحماية التراث العالمي. |
Costa Rica aboga por el fortalecimiento de los mecanismos internacionales de protección y verificación de los derechos humanos. | UN | وتنادي كوستاريكا بتعزيز الآليات الدولية من أجل النهوض بحقوق الإنسان ومراقبة تنفيذها. |
Algunos pueblos indígenas también habían podido iniciar reformas constitucionales gracias a la difusión activa de información procedente de los mecanismos internacionales. | UN | كما تمكنت بعض الشعوب الأصلية من الشروع في إصلاحات دستورية، حيث دأبت على نشر المعلومات الصادرة عن الآليات الدولية. |
El principio de no devolución en la jurisprudencia de los mecanismos internacionales de derechos humanos | UN | ألف - مبدأ عدم الإعادة القسرية في الفقه القانوني للآليات الدولية لحقوق الإنسان |
Alcance de los mecanismos internacionales de armonización y transparencia; | UN | ○ نطاق الآليات الدولية للتوحيد والشفافية |
Los mecanismos nacionales son, con mucho, los más importantes, y se considera acertadamente que la función de los mecanismos internacionales es secundaria. | UN | فالآليات الأكثر أهمية هي، عموماً، آليات محلية، أما الآليات الدولية فمن المناسب أن يُنظَر إليها كآليات ثانوية. |
Se daba preferencia a la utilización de los mecanismos internacionales existentes procurando que éstos prestaran una mayor atención a las cuestiones relacionadas con la pobreza. | UN | وأكدت الأهمية لاستخدام الآليات الدولية القائمة من خلال تركيزها على منح مزيد من الاهتمام للقضايا المرتبطة بالفقر. |
Mientras más dure este estancamiento, menos importante será la Conferencia en el marco de los mecanismos internacionales. | UN | وكلما بقي المأزق وقتا أطول ازدادت أهمية المؤتمر انخفاضا ضمن الآليات الدولية. |
El papel de protección de los mecanismos internacionales de derechos humanos | UN | دور الآليات الدولية لحقوق الإنسان في مجال الحماية |
En el primer informe anual de la Comisión de Consolidación de la Paz se confirma que ese órgano tiene muchas posibilidades prácticas de convertirse en uno de los mecanismos internacionales más importantes en esa esfera. | UN | ويؤكد التقرير السنوي الأول للجنة أن لديها الكثير من الإمكانيات العملية لتصبح إحدى أهم الآليات الدولية في هذا المجال. |
Burkina Faso agradecería obtener de los mecanismos internacionales de promoción y protección de los derechos humanos apoyos técnicos y financieros en este sentido. | UN | وستقدر بوركينا فاسو الحصول من الآليات الدولية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان على دعم تقني ومالي في هذا المجال. |
Ciertamente seguiremos apoyando al Afganistán de todas las maneras posibles, tanto a través de los mecanismos internacionales como de modo bilateral. | UN | وسنواصل بالتأكيد دعم أفغانستان بقدر ما نستطيع من خلال الآليات الدولية وعلى الصعيد الثنائي. |
Del mismo modo, consideramos que la Iniciativa de lucha contra la proliferación es un plan importante como complemento de los mecanismos internacionales existentes. | UN | وبالمثل، نعتبر المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار مشروعا هاما لاستكمال الآليات الدولية القائمة. |
Por otra parte, los emigrantes clandestinos y los delincuentes siguen haciendo un uso abusivo de los mecanismos internacionales de protección de los refugiados. | UN | وعلاوة على هذا، فإن المهاجرين غير الشرعيين والعناصر الإجرامية لا تزال تسيء استخدام الآليات الدولية لحماية اللاجئين. |
La inclusión del fortalecimiento de los mecanismos internacionales y del derecho internacional como una de las prioridades refleja la importancia de esos mecanismos en el programa del ACNUDH. | UN | وإن إدراج تعزيز الآليات الدولية والقانون، باعتباره أحد الأولويات، يعكس أهمية هذه الآليات في برنامج المفوضية. |
Preguntó qué opinaba el Sudán sobre la función de los mecanismos internacionales de derechos humanos y su interacción con los mecanismos nacionales. | UN | واستفسرت الجزائر عن رأي السودان فيما يتعلق بدور الآليات الدولية لحقوق الإنسان وتفاعلها مع الآليات الوطنية. |
Examen de los mecanismos internacionales de cooperación en materia de exploración y utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos | UN | استعراض الآليات الدولية للتعاون في مجال استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية |
:: Examinar con los Estados Miembros las recomendaciones de seguimiento de los mecanismos internacionales de derechos humanos; | UN | القيام مع الدول الأعضاء باستعراض توصيات المتابعة المنبثقة عن الآليات الدولية لحقوق الإنسان؛ |
Debía alentarse el uso por las mujeres de los mecanismos internacionales de derechos humanos. | UN | وينبغي تشجيع استخدام المرأة للآليات الدولية لحقوق الإنسان. |
Acogió con satisfacción el establecimiento del comité interministerial para supervisar la aplicación de las recomendaciones de los mecanismos internacionales y regionales. | UN | ورحّبت بإنشاء اللجنة المشتركة بين الوزارات لرصد تنفيذ توصيات آليات دولية وإقليمية. |
Desde un comienzo se sometió a la inspección internacional al adherirse a los instrumentos internacionales de derechos humanos y aceptar la competencia de los mecanismos internacionales. | UN | وقال إن البلد عرض نفسه منذ البداية للتمحيص الدولي بالانضمام إلى الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان وقبول اختصاص اﻵلية الدولية. |
Vasto conocimiento de los mecanismos internacionales y del gobierno de Australia para la ejecución de actividades importantes de todo el gobierno. | UN | له معرفة ممتازة بالآلية الحكومية في أستراليا وكذلك بالآليات الدولية فيما يتعلق بتنظيم أحداث مهمة مشتركة بين وزارات حكومية مختلفة. |
6. Mejorar la transparencia de las organizaciones internacionales y de los mecanismos internacionales de solución de controversias. | UN | 6 - تعزيز شفافية المنظمات الدولية والآليات الدولية لتسوية النزاعات. |