Sin embargo, la infraestructura de los mercados financieros no es adecuada para ayudar a esas empresas a crecer hasta alcanzar un tamaño eficiente. | UN | غير أن هياكل الأسواق المالية هزيلة لدرجة أنها عاجزة عن مساعدة هذه المؤسسات على النمو لتبلغ حجما يجعلها مؤسسات فعالة. |
Sin embargo, la debilidad persistente de los mercados financieros mundiales podría tener repercusiones desfavorables para las corrientes de inversión extranjera. | UN | ومع ذلك فيمكن لاستمرار ضعف الأسواق المالية العالمية أن يكون له أثر سلبي في تدفقات الاستثمارات الأجنبية. |
Se necesitan medidas para mejorar la transparencia de los mercados financieros y frenar la especulación con productos básicos. | UN | وثمة حاجة إلى اتخاذ إجراءات لتحسين الشفافية في الأسواق المالية والحد من المضاربات على السلع. |
Asimismo, deberían atenuar las repercusiones de la inestabilidad excesiva de los mercados financieros. | UN | ويتعين على هذه المصارف أيضا تخفيف آثار الهشاشة الزائدة للأسواق المالية. |
Por consiguiente, es necesario adoptar medidas coordinadas para desarrollar los mecanismos mundiales de regulación de los mercados financieros internacionales. | UN | ولذلك يلزم اتخاذ تدابير منسقة لتطوير آليات عالمية لتنظيم الأسواق المالية الدولية. |
La comunidad internacional debe hacer esfuerzos conjuntos para dar una solución duradera al problema de la inestabilidad de los mercados financieros. | UN | وأضاف أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يتضافر في العمل من أجل إيجاد علاج طويل الأجل لعدم استقرار الأسواق المالية. |
El orador teme que la actual crisis de los mercados financieros reduzca el volumen de fondos disponibles para prestar AOD a los países menos adelantados, de los cuales 33 se encuentran en África. | UN | وأعرب عن الخشية من أن تفضي أزمة الأسواق المالية الراهنة إلى زيادة انخفاض الأموال المتاحة لتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية لأقل البلدان نموا التي يوجد ٣٣ منها في أفريقيا. |
La evolución de los mercados financieros internacionales tuvo repercusiones desfavorables para los países en desarrollo en 1998. | UN | وقد كان للتطورات التي شهدتها الأسواق المالية الدولية أثر غير موات على البلدان النامية في عام 1998. |
Un cierto aumento de las tasas de interés es inevitable, debido a la salida de fondos de los mercados financieros internos. | UN | وإنه لا يمكن تجنب رفع أسعار الفائدة بعض الشيء بسبب خروج الأموال من الأسواق المالية المحلية. |
Tanto la liberalización del comercio como la desregulación, la privatización y la liberalización de los mercados financieros tenían por objeto lograr este fin. | UN | فتحرير التجارة وإلغاء القيود والخصخصة وتحرير الأسواق المالية كلها صُممت لبلوغ هذا الهدف. |
- condiciones macroeconómicas mundiales favorables caracterizadas por bajos tipos de interés y una gran liquidez de los mercados financieros internacionales; | UN | - تهيئة ظروف عالمية مؤاتية للاقتصاد الكلي تتميز بأسعار فائدة منخفضة وسيولة وافرة في الأسواق المالية الدولية؛ |
Además, la integración de los mercados financieros aumentó la correlación entre los mercados emergentes y los mercados maduros. | UN | وعلاوة على ذلك، أدى تكامل الأسواق المالية إلى زيادة الترابط بين الأسواق الناشئة والأسواق المكتملة النضج. |
Un rasgo notable de los mercados financieros internacionales en el decenio de 1990 es el acortamiento de los plazos de las transacciones financieras. | UN | ومن الملامح التي يمكن ملاحظتها في الأسواق المالية الدولية في عقد التسعينات تقصير أجل المعاملات المالية. |
La sensibilidad de los mercados financieros internacionales ha convertido el objetivo de controlar la inflación en algo casi obsesivo. | UN | وتحوّل الهدف المتمثل في إدارة التضخم إلى شبه هاجس بفعل حساسية الأسواق المالية الدولية. |
El problema de la deuda y la crisis de los mercados financieros han debilitado las posibilidades para la estabilidad económica y el desarrollo. | UN | ولقد أضعفت مشكلة الديون وأزمات الأسواق المالية من احتمالات الاستقرار الاقتصادي والتنمية. |
En todo caso, la mejora en este ámbito no es un objetivo opcional, sino una exigencia de los mercados financieros internacionales. | UN | وفي جميع الأحوال لا يعتبر تحسين هذا المجال أمرا اختياريا طالما أن ذلك هو ما تتطلبه الأسواق المالية الدولية. |
Esta sería también una situación extraña desde la perspectiva de los mercados financieros. | UN | وسيكون هذا موقفا شاذا من وجهة نظر الأسواق المالية. |
La mundialización creciente de los mercados financieros y de las corrientes de capital plantea nuevos desafíos a la movilización de los recursos adecuados. | UN | وتطرح العولمة المتزايدة للأسواق المالية والتدفقات الرأسمالية تحديات جديدة لتعبئة الموارد الكافية. |
La mundialización no sólo ha producido la liberalización internacional de los mercados de bienes y servicios sino también la marcada liberalización de los mercados financieros. | UN | ولم تؤد العولمة إلى التحرير الدولي لأسواق السلع والخدمات فحسب، بل أدت أيضاً إلى تحرير كبير للأسواق المالية. |
Malasia desea repetir su llamamiento a la comunidad internacional para que examine urgentemente el mecanismo actual de los mercados financieros internacionales. | UN | وتود ماليزيا أن تكرر مناشدتها للمجتمع الدولي أن يقوم على وجه الاستعجال باستعـــراض ﻵليـــات السوق المالية الدولية الحالية. |
Los satélites tienen gran importancia en el funcionamiento de los mercados financieros y energéticos. | TED | بل إن الأقمار الصناعية تلعب دورا في العمليات المنجزة بالأسواق المالية والطاقة |
Se ha debatido durante mucho tiempo sobre si los nuevos mercados de derivados, que ofrecen este tipo de cobertura financiera, tienden a aumentar la volatilidad preexistente de los mercados financieros. El consenso es que no lo hacen. | News-Commentary | لم تنقطع المناقشات بشأن ما إذا كانت الأسواق الثانوية الجديدة، التي توفر مثل هذه الوقاية المالية، تميل إلى زيادة أسواق المال تقلباً. إلا أن المراقبين يجمعون على أن هذا غير صحيح. |
A nivel internacional se debería mantener la estabilidad financiera mediante una vigilancia constante de los mercados financieros y de capital de todas las economías. | UN | وعلى المستوى الدولي، ينبغي المحافظة على الاستقرار المالي من خلال المراقبة المستمرة لأسواق رأس المال والأسواق المالية في جميع الاقتصادات. |
En 1996 continuó la expansión del año anterior de casi toda las principales categorías de financiación exterior procedente de los mercados financieros internacionales. | UN | تواصلت في عام ٦٩٩١ الزيادة التي تحققت في العام السابق في معظم الفئات الرئيسية للتمويل الخارجي من اﻷسواق المالية الدولية. |
La facilidad del acceso al capital extranjero y la posibilidad de obtener préstamos en moneda extranjera compensaron la limitada capacidad de creación de crédito de los mercados financieros internos, que siguen estando subdesarrollados. | UN | كما أدت سهولة الحصول على رأس المال الأجنبي والقدرة على الاقتراض بالعملات الأجنبية إلى تعويض محدودية القدرة على توفير الائتمان في أسواق مالية محلية ما زالت ناقصة النمو. |
En el examen y la evaluación aún no se pone de manifiesto el alcance de las repercusiones de la crisis actual de los mercados financieros en la ejecución del Programa de Acción en los países afectados. | UN | ٥ - ولم يتضح بعد من الاستعراض والتقييم مدى تأثير اﻷزمة الحالية في اﻷسواق المالية على تنفيذ برنامج العمل في البلدان التي أصابتها اﻷزمة. |
Tampoco puede soslayarse la vulnerabilidad a que están más expuestas las economías de menor escala ante crisis como las de los mercados financieros que actualmente oscurecen el panorama de la economía mundial. | UN | وعلاوة على هذا لا يمكن تجنب أوجه الضعف التي تتعرض لها الاقتصادات الصغيرة في مواجهة اﻷزمة - مثل أوجه ضعف اﻷسواق المالية التي تخيم حاليا على الاقتصاد العالمي. |