Además, se dispone la protección de los niños contra la trata y cualquier forma de explotación o abuso sexual. | UN | كما ينص القانون على حماية الأطفال من الاتجار ومن أي شكل من أشكال الاستغلال والإساءة الجنسية. |
Con la Ley de protección de los trabajadores adoptada recientemente, ha mejorado la protección de los niños contra la explotación y se ha elevado la edad legal para trabajar de los 13 a los 15 años. | UN | وحسّن قانون حماية العاملين المعتمد حديثا حماية الأطفال من الاستغلال ورفع السن القانونية للعمل من 13 إلى 15 سنة. |
Protección de los niños contra la explotación, la violencia y el abuso | UN | حماية الأطفال من الاستغلال والعنف والإيذاء |
Este mecanismo debe servir de foro para debatir los progresos alcanzados y los obstáculos encontrados en lo que respecta a la protección de los niños contra la violencia. | UN | ويُنتظر أن توفر هذه الآلية محفلا لمناقشة التقدم المحرز والعقبات التي تُصادَف في حماية الأطفال من العنف. |
La ley contiene disposiciones especiales sobre la protección de los niños contra la violencia en el seno familiar. | UN | ويشمل القانون مواد خاصة لحماية الأطفال من العنف الذي يقع داخل الأسرة. |
La atención se concentra sobre todo en la protección de los niños contra la violencia, la explotación y el abuso. | UN | وينصب التركيز الأساسي على حماية الأطفال من العنف والاستغلال والتجاوزات. |
Protección de los niños contra la tortura y los tratos crueles, inhumanos o degradantes | UN | حماية الأطفال من المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
Protección de los niños contra la tortura y los tratos crueles, inhumanos o degradantes | UN | حماية الأطفال من المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
Los participantes también pidieron que se aplicaran las leyes sobre el derecho al trabajo y sobre la protección de los niños contra la trata de personas. | UN | وطلب المشاركون أيضاً إنفاذ القوانين الخاصة بالحق في العمل، وحماية الأطفال من أن يُتجر بهم. |
Protección de los niños contra la tortura y los tratos crueles, inhumanos o degradantes | UN | حماية الأطفال من التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
Protección de los niños contra la tortura y los tratos crueles, inhumanos o degradantes | UN | حماية الأطفال من التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
La protección de los niños contra la violencia debe, por su parte, seguir ocupando el primer plano de las preocupaciones nacionales, regionales e internacionales. | UN | 10 - وفيما يتعلق بحماية الأطفال من العنف يجب أن تظل لهذه الحماية أولوية عليا في الاهتمامات الوطنية والإقليمية والدولية. |
También ha puesto en marcha un programa comunitario para la protección de los niños contra la violencia sexual y psicológica. | UN | كما تم وضع برنامج مجتمعي لحماية الأطفال من العنف الجنسي والنفسي. |
Este programa comprende la promoción de los derechos del niño y la protección de los niños contra la violencia. | UN | ويشمل هذا البرنامج محوراً يتعلق بتعزيز حقوق الطفل وحماية الأطفال من العنف. |
Además, San Marino ha firmado el Convenio del Consejo de Europa para la protección de los niños contra la explotación y el abuso sexual. | UN | وعلاوة على ذلك، وقعت سان مارينو على اتفاقية مجلس أوروبا بشأن حماية الأطفال من الاستغلال الجنسي والإيذاء الجنسي. |
Protección de los niños contra la tortura y los tratos crueles, inhumanos o degradantes | UN | حماية الأطفال من التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
Convenio del Consejo de Europa sobre la protección de los niños contra la explotación sexual y los abusos sexuales | UN | اتفاقية مجلس أوروبا المتعلقة بحماية الأطفال من الاستغلال والاعتداء الجنسيين |
Se dedicó gran atención a las políticas públicas para el ejercicio de los derechos del niño, en particular la protección de los niños contra la violencia. | UN | وقد خُصص اهتمام قوي للسياسات العامة الرامية إلى إعمال حقوق الأطفال بما في ذلك حماية الأطفال من العنف. |
Se ha puesto en marcha, bajo la supervisión del Ministerio de Desarrollo Social, un centro especializado en la protección de los niños contra la violencia. | UN | وتم إنشاء مركز متخصص لحماية الأطفال من العنف تحت إشراف وزارة التنمية الاجتماعية. |
Se dedicó gran atención a la inversión en las políticas públicas para el ejercicio de los derechos del niño, en particular la protección de los niños contra la violencia. | UN | وأولي قدر كبير من الاهتمام بالاستثمار في السياسات العامة لإعمال حقوق الطفل، بما في ذلك حماية الأطفال من العنف. |
La vacunación de los niños contra la tuberculosis en una situación insatisfactoria desde el punto de vista epidémico ayuda a prevenir el desarrollo de formas graves de la enfermedad en los niños. | UN | ونظراً للظروف الوبائية غير المواتية، فإن التلقيح يسمح بتحصين الأطفال ضد أخطر أشكال السل. |
Importantes medidas legislativas, adoptadas sobre todo en 1997 y 1998, trajeron aparejada una mayor protección de los niños contra la explotación sexual en el ámbito del derecho penal. | UN | وأدت تدابير تشريعية رئيسية، وخاصة في عامي 1997 و 1998، إلى المزيد من التحسين في حماية القانون الجنائي للأطفال ضد الاستغلال الجنسي. |