"de los pobres del mundo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من فقراء العالم
        
    • الفقراء في العالم
        
    • لفقراء العالم
        
    • العالم الفقير
        
    • من سكان العالم الفقراء
        
    • للفقراء في العالم
        
    • أفقر فقراء العالم
        
    Como dijo el Presidente del Banco Mundial en este foro, el 70% de los pobres del mundo viven en países de ingresos medios. UN وكما قال رئيس البنك الدولي في هذا المحفل، فإن 70 في المائة من فقراء العالم يعيشون في بلدان متوسطة الدخل.
    En esos países viven más del 70% de los pobres del mundo, que siempre sufren de manera desproporcionada a causa de las crisis económicas. UN فهذه البلدان تمثل أكثر من 70 في المائة من فقراء العالم الذين يعانون دائماً بصورة غير متناسبة من الأزمات الاقتصادية.
    El 70% de los pobres del mundo son mujeres, como lo son también el 79% de las personas de edad pobres. UN إن 70 في المائة من فقراء العالم هم من النساء، كما أن 79 في المائة من الفقيرات المسنَّات.
    Malawi celebra el papel desempeñado por las Naciones Unidas en la promoción del desarrollo socioeconómico y como adalid de la causa de los pobres del mundo. UN وتحيي ملاوي الدور الذي لعبته اﻷمم المتحدة في النهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية وفي نصرة قضايا الفقراء في العالم.
    El Gobierno británico se ha comprometido a trabajar en pro de este objetivo y a hacer más hincapié en los derechos humanos de los pobres del mundo. UN إن الحكومة البريطانية التزمت بالعمل لبلوغ هذا الهدف وبالتركيز أكثر على حقوق اﻹنسان لفقراء العالم.
    Dado que se ha estimado que el 70% de los pobres del mundo son mujeres, la feminización de la pobreza es una realidad que nadie puede ignorar y que exige importantes reflexiones y medidas. UN ومع كون ما يقدر ﺑ ٧٠ في المائة من فقراء العالم من النساء، يصبح تأنث الفقر حقيقة لا يمكن ﻷحد تجاهلها وتتطلب قدراً كبيراً من إعادة التفكير ومن العمل.
    Un 70% de los pobres del mundo son mujeres. UN وسبعون في المائة من فقراء العالم من النساء.
    Se estima que hasta el 70% de los pobres del mundo son mujeres. UN ويقدر أن ما يصل إلى ٧٠ في المائة من فقراء العالم من النساء.
    Más de 500 millones de los pobres del mundo dirigen pequeñas empresas y microempresas que son rentables. UN فهناك أكثر من 500 مليون من فقراء العالم يديرون أعمال حرة صغيرة مربحة.
    Especial atención hay que prestar a las necesidades de las mujeres cabezas de familia, que constituyen una parte desproporcionadamente grande de los pobres del mundo. UN وينبغي توجيه اهتمام خاص إلى احتياجات ربات الأسر المعيشية، اللاتي يشكلن قسطا كبيرا فائقا من فقراء العالم.
    Por lo menos, 250 millones de niños trabajan, y las mujeres representan el 70%de los pobres del mundo. UN وهناك ما لا يقل عن 250 مليون طفل عامل، وتمثل المرأة 70 في المائة من فقراء العالم.
    Constituyen el 80% de los pobres del mundo. UN ويمثلن نسبة 80 في المائة من فقراء العالم.
    El 70% de los pobres del mundo viven en zonas rurales y se ganan la vida con la agricultura. UN ويعيش سبعون في المائة من فقراء العالم في مناطق ريفية ويكسبون دخلهم من الزراعة.
    Hay que tener en cuenta que el 73% de los pobres del mundo vive en zonas rurales y depende de la agricultura para su sustento. UN ولا بد من مراعاة أن 73 في المائة من فقراء العالم يعيشون في مناطق ريفية، ويعتمدون في معيشتهم على الزراعة.
    Sin embargo, una parte sustancial de los pobres del mundo vive en países de ingresos medianos. UN لكن نسبة كبيرة من فقراء العالم تعيش في بلدان متوسطة الدخل.
    Las personas que se dedican a la agricultura de subsistencia constituyen el 75% de los pobres del mundo. UN والمزارعون الذين يعيشون على حد الكفاف يشكلون نسبة 75 في المائة من فقراء العالم.
    Siete de cada diez de los pobres del mundo son mujeres que ganan menos de 1 dólar por día. UN وهناك سبع نساء من بين كل عشرة أفراد من الفقراء في العالم يقل دخلهن عن دولار واحد من دولارات الولايات المتحدة في اليوم.
    Dado que una proporción alarmante de los pobres del mundo son mujeres, es fundamental incorporar una perspectiva de género. UN وبما أن نسبة النساء من بين الفقراء في العالم تثير القلق، يتعين أيضا إدماج منظور يراعي الفوارق بين الجنسين.
    Reconociendo además que la mayoría de los pobres del mundo siguen sin tener acceso a los servicios financieros y que el microcrédito y la microfinanciación son objeto de una gran demanda a nivel mundial, UN وإذ تسلم كذلك بأن غالبية الفقراء في العالم ما زالوا يفتقرون إلى سبل الحصول على الخدمات المالية وبأنه يوجد طلب كبير على الائتمانات الصغيرة والتمويل الصغير على نطاق العالم،
    Los Objetivos, pues, son la mejor esperanza de los pobres del mundo. UN وبالتالي فإن الأهداف تمثل أفضل أمل لفقراء العالم.
    Esa especial atención a la mujer está justificada puesto que las mujeres, que representan más de la mitad de los pobres del mundo, a menudo se enfrentan a obstáculos jurídicos y sociales especiales para llevar a cabo actividades económicas y comerciales, pese a que han demostrado ser empresarios responsables y los principales responsables del bienestar de la familia. UN وهذا التأكيد على المرأة له ما يبرره، نظرا ﻷن النساء اللائي يشكلن أكثر من نصف العالم الفقير كثيرا ما تواجهن عقبات قانونية واجتماعية، لا سيما عند قيامهن باﻷنشطة التجارية والاقتصادية، رغم أن سجلهن يشهد بأنهن منظمات مشاريع مسؤولات ومساهمات رئيسيات في رفاه اﻷسرة.
    Los Ministros reconocieron que los países de ingresos medianos siguen afrontando importantes desafíos en materia de desarrollo y subrayaron que, a pesar de los recientes progresos logrados y los esfuerzos realizados por los países de ingresos medianos, el 75% de los pobres del mundo vive en esos países. UN 496- أقرّ الوزراء بأن البلدان المتوسطة الدخل لا تزال تواجه تحدّيات إنمائية كبيرة وأبرزوا أنه رغم التقدُّم الأخير الذي أحرزته البلدان المتوسطة الدخل والجهود التي بذلتها فإن 75 في المائة من سكان العالم الفقراء يعيشون في هذه البلدان.
    En consecuencia, la Conferencia de las Partes en la Convención sobre la Diversidad Biológica, de 2010, deberá llevar a la creación de nuevas metas para mejorar la seguridad alimentaria en beneficio de los pobres del mundo. UN وبناء على ذلك، سيؤدي مؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي عام 2010 إلى وضع أهداف جديدة لتحسين الأمن الغذائي للفقراء في العالم.
    El Secretario General de las Naciones Unidas ha señalado que la cruda realidad es que la mayor parte de los pobres del mundo aún carecen de acceso a servicios financieros sostenibles, ya sean de ahorro, crédito o seguros. UN وكان الأمين العام للأمم المتحدة قد لاحظ أن " الحقيقة الناصعة هي أن أفقر فقراء العالم لا يزالون يفتقرون لسبل الحصول على خدمات التمويل المستدام سواء كانت مدخرات أو ائتمانات أو تأمين " ().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus