"de los privilegios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بالامتيازات
        
    • الامتيازات
        
    • من امتيازات
        
    • لﻻمتيازات
        
    • بالمزايا
        
    • لامتيازات
        
    • أي امتيازات
        
    • المسجل باﻻمتيازات
        
    • المزايا التي كان يحصل
        
    • التمتع باﻻمتيازات
        
    Con arreglo al Artículo 105 de la Carta de las Naciones Unidas, la Organización gozará de los privilegios e inmunidades necesarios para la realización de sus propósitos. UN فبموجب المادة ١٠٥ من الميثاق، يحق لﻷمم المتحدة التمتع بالامتيازات والحصانات اللازمة لوفائها بأهدافها.
    La Corte gozará en el territorio de cada Estado Parte de los privilegios e inmunidades que sean necesarios para el cumplimiento de sus funciones. UN تتمتع المحكمة في إقليم كل دولة طرف بالامتيازات والحصانات اللازمة لتحقيق مقاصدها.
    La Corte gozará en el territorio de cada Estado Parte de los privilegios e inmunidades que sean necesarios para el cumplimiento de sus funciones. UN تتمتع المحكمة في إقليم كل دولة طرف بالامتيازات والحصانات اللازمة لتحقيق مقاصدها.
    Antes que subrayar las desventajas de las mujeres, sería más conveniente hablar de la neutralización de los privilegios de que han gozado los hombres. UN وبدلا من التأكيد على ما تعاني منه المرأة، ربما يكون من الأفيد التحدث عن تحديد الامتيازات التي يتمتع بها الرجال.
    Los miembros permanentes tienen una responsabilidad especial en razón de los privilegios que les acuerda la comunidad internacional en su conjunto. UN ويتحمل اﻷعضـــاء الدائمون مسؤولية خاصة بسبب الامتيازات التي منحها لهم المجتمع الدولي في مجموعه.
    Pérdida de los privilegios que conlleva la condición de miembro y de posibilidad de recibir asistencia técnica. UN الحرمان من امتيازات العضوية والمساعدة التقنية
    La Corte gozará en el territorio de cada Estado Parte de los privilegios e inmunidades que sean necesarios para el cumplimiento de sus propósitos. UN تتمتع المحكمة في إقليم كل دولة طرف بالامتيازات والحصانات اللازمة لتحقيق مقاصدها.
    El CIIFEN y sus representantes gozarán de los privilegios e inmunidades otorgados a los organismos internacionales. UN يتمتع المركز وممثلوه بالامتيازات والحصانات الممنوحة للمنظمات الدولية.
    De todos modos, el personal de las Naciones Unidas debe gozar de los privilegios e inmunidades necesarios para el desempeño de sus funciones oficiales. UN ومع ذلك، لا بد أن يتمتع موظفو الأمم المتحدة بالامتيازات والحصانات الضرورية لتمكينهم من ممارسة مهامهم الرسمية.
    2. El personal de la Secretaría gozará de los privilegios, inmunidades y facilidades necesarios para el desempeño de sus funciones. UN ٢- يتمتع موظفو قلم التسجيل بالامتيازات والحصانات والتسهيلات اللازمة لتأدية وظائفهم.
    3. Los abogados, los peritos y los testigos ante la Corte gozarán de los privilegios e inmunidades necesarios para que puedan cumplir sus obligaciones con total independencia. UN ٣- يتمتع المحامون والخبراء والشهود أمام المحكمة بالامتيازات والحصانات الضرورية لممارسة واجباتهم بصورة مستقلة.
    2. El personal de la Secretaría gozará de los privilegios, inmunidades y facilidades necesarios para el desempeño de sus funciones. UN ٢- يتمتع موظفو قلم التسجيل بالامتيازات والحصانات والتسهيلات اللازمة لتأدية وظائفهم.
    3. Los abogados, los peritos y los testigos ante la Corte gozarán de los privilegios e inmunidades necesarios para que puedan cumplir sus obligaciones con total independencia. UN ٣- يتمتع المحامون والخبراء والشهود أمام المحكمة بالامتيازات والحصانات الضرورية لممارسة واجباتهم بصورة مستقلة.
    Los funcionarios de las organizaciones tienen derecho, en virtud de las mismas normas, a gozar de los privilegios y las inmunidades que sean necesarios para desempeñar con independencia sus funciones. UN ويحق للموظفين بتلك المنظمات التمتع بموجب اﻷحكام ذاتها بالامتيازات والحصانات اللازمة لتمتعهم بالاستقلال عند ممارستهم لمهامهم.
    También examinó la cuestión de los privilegios, inmunidades y las facilidades en relación con el Tribunal y su labor. UN وناقشت أيضا مسألة الامتيازات والحصانات والتسهيلات المتصلة بالمحكمة وعملها.
    Además de los privilegios e inmunidades especificados en el presente artículo: UN البند ٠٥ علاوة على الامتيازات والحصانات المنصوص عليها في هذه المادة:
    En el Artículo 105 de la Carta de las Naciones Unidas se estipula que la Organización gozará, en el territorio de cada uno de sus Miembros, de los privilegios e inmunidades necesarios para la realización de sus propósitos. UN ويحق لﻷمم المتحدة بموجب المادة ١٠٥ من ميثاقها أن تتمتع بتلك الامتيازات والحصانات الضرورية لتحقيق مقاصدها.
    Las mismas disposiciones otorgan a los funcionarios de las organizaciones el derecho a disfrutar de los privilegios e inmunidades necesarios para el ejercicio independiente de sus funciones. UN ويحق لموظفي تلك المؤسسات بموجب نفس اﻷحكام أن يتمتعوا بتلك الامتيازات والحصانات الضرورية لممارسة مهامهم على نحو مستقل.
    Es fundamental que se asegure el respeto de los privilegios e inmunidades de la FNUOS y su libertad de circulación. UN فلا بد من ضمان احترام ما للقوة من امتيازات وحصانات وحرية في التنقل.
    En cada empresa y entidad objeto de inspección se realiza un trabajo de divulgación de los privilegios que se conceden a la mujer en la legislación laboral. UN وفي كل هيئة ومؤسسة خضعت للتفتيش، جرى تنظيم حملات توعية بالمزايا التي يكفلها قانون العمل للمرأة؛
    La detención de personal del OOPS, en violación de los privilegios e inmunidades del personal de las Naciones Unidas, es motivo de especial preocupación. UN ومما يثير القلق البالغ احتجاز موظفي الأونروا، في انتهاك لامتيازات وحصانات موظفي الأمم المتحدة.
    En el párrafo 17 del Programa de Estacionamiento se declara explícitamente que ninguna de las disposiciones del Programa de Estacionamiento constituye una renuncia a ninguno de los privilegios o inmunidades ni constituye una aceptación de la jurisdicción civil o penal de la Ciudad o del Estado de Nueva York. UN والفقرة 17 من برنامج الوقوف تنص صراحة على أنه ليس في هذا البرنامج ما يشكل تنازلا عن أي امتيازات أو حصانات أو ما يشكل قبولا للولاية القضائية المدنية أو الجنائية لولاية أو مدينة نيويورك.
    Con respecto a la suspensión de los privilegios del autor, el Estado Parte sostiene que la orden se dio de conformidad con el artículo 35 1) de la Ley de centros penitenciarios, donde figuran instrucciones claras con respecto a las penas por infracciones graves o leves del régimen penitenciario. UN أما بالنسبة لتعليق المزايا التي كان يحصل عليها صاحب البلاغ، ذكرت الدولة الطرف أن ذلك قد تم عملا بالمادة 35(1) من قانون التدابير التأديبية التي تنص على تعليمات واضحة بشأن المعاقبة على المخالفات الجسيمة والبسيطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus