Las mujeres y los hombres indígenas seguirán marginados si se les sigue excluyendo de los procesos de adopción de decisiones. | UN | 28 - سيستمر تعرض النساء والرجال من الشعوب الأصلية للتهميش إذا ما استثنوا من عمليات اتخاذ القرار. |
Los países en desarrollo aún están al margen de los procesos de adopción de decisiones de las instituciones financieras internacionales, cuyas políticas a menudo socavan y -- sí -- limitan el desarrollo. | UN | كما أن البلدان النامية ما زالت تعاني من الإقصاء من عمليات اتخاذ القرار في المؤسسات المالية العالمية التي غالبا ما تؤدي سياساتها إلى تقويض التنمية والحد منها. |
Está demostrado que las mujeres y los hombres indígenas seguirán marginados si se les sigue excluyendo de los procesos de adopción de decisiones. | UN | وصحيح أن النساء والرجال من الشعوب الأصلية سيظلون يتعرضون للتهميش إذا تم إقصاؤهم من عمليات اتخاذ القرار. |
Asimismo, requiere una corriente más rápida de información a través del sistema y la dirección de los procesos de adopción de decisiones hacia objetivos determinados, de modo que los órganos normativos puedan recibir información más oportuna y pertinente. | UN | ويتطلب ذلك أيضا تدفقا أسرع للمعلومات من خلال النظام واستهداف مباشر أكثر لعمليات اتخاذ القرارات، حتى يتمكن متخذو القرارات من تلقي المعلومات في الوقت المناسب وبطريقة ملائمة. |
La Procuraduría General de la República y el Instituto Salvadoreño para el Desarrollo Integral de la Niñez y la Adolescencia, son las instituciones encargadas del seguimiento de los procesos de adopción, desarrollando estrategias de participación interinstitucional contra la explotación sexual comercial, de niños niñas, adolescentes y adultas/os que consiste en lo siguiente: | UN | ومكتب النائب العام للجمهورية والمعهد السلفادوري للتنمية المتكاملة للطفولة والمراهقة مسؤولان عن رصد إجراءات التبني وتنفيذ استراتيجيات للعمل المشترك بين المؤسسات لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال والبالغين لأغراض تجارية؛ وتشمل هذه الاستراتيجيات: |
Las mujeres indígenas de Asia también están en su mayoría excluidas de los procesos de adopción de decisiones. | UN | وفي الغالب تستبعد نساء الشعوب الأصلية في آسيا أيضا من عمليات اتخاذ القرارات. |
Esa forma de pensar tiene importantes consecuencias para el bienestar de las personas de edad, ya que refuerza la tendencia a excluirlas de los procesos de adopción de decisiones en las esferas social, económica y política y también da pie a que se les nieguen oportunidades de empleo. | UN | ويترتب على هذه النظرة آثار هامة بالنسبة لرفاه المسنين. فهي تعزز الاتجاه نحو استبعاد المسنين من عمليات اتخاذ القرار في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية. |
Esa forma de pensar tiene importantes consecuencias para el bienestar de las personas de edad, ya que refuerza la tendencia a excluirlas de los procesos de adopción de decisiones en las esferas social, económica y política y también da pie a que se les nieguen oportunidades de empleo. | UN | ويترتب على هذه النظرة آثار هامة بالنسبة لرفاه المسنين. فهي تعزز الاتجاه نحو استبعاد المسنين من عمليات اتخاذ القرار في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية. |
Otros grupos, tales como los ancianos, las personas con discapacidad o las personas de diversos orígenes étnicos, también pueden verse excluidos de los procesos de adopción de decisiones y de las estructuras de poder locales. | UN | وهناك مجموعات أخرى مثل المسنين أو المعوقين أو المنتمين إلى عرقيات مختلفة قد تُستبعد أيضا من عمليات اتخاذ القرارات ومن هياكل السلطة. |
Por lo tanto, los Estados deben tomar medidas para garantizar que no se excluya a las mujeres de los procesos de adopción de decisiones relativas a la gestión del abastecimiento de agua y el saneamiento. | UN | وعلى هذا ينبغي للدول أن تتخذ تدابير تكفل عدم استبعاد المرأة من عمليات اتخاذ القرارات المتعلقة بإدارة المياه ومرافق الصرف الصحي. |
20. La exclusión de las mujeres de los procesos de adopción de decisiones en los ámbitos público y privado sigue siendo un problema importante. | UN | 20- ولا يزال استبعاد المرأة من عمليات اتخاذ القرارات في الميدانين العام والخاص يشكل تحدياً رئيسياً. |
Los problemas que se han determinado y abordado oscilan entre la exclusión de los procesos de adopción de decisiones hasta grave discriminación e incluso homicidio de los niños con discapacidad. | UN | وتراوحت المشاكل التي تم تشخيصها والتطرق لها بين الاستبعاد من عمليات اتخاذ القرار إلى التمييز الفادح بل حتى قتل الأطفال المعوقين. |
Los problemas que se han determinado y abordado oscilan entre la exclusión de los procesos de adopción de decisiones hasta grave discriminación e incluso homicidio de los niños con discapacidad. | UN | وتراوحت المشاكل التي تم تشخيصها والتطرق لها بين الاستبعاد من عمليات اتخاذ القرار إلى التمييز الفادح بل حتى قتل الأطفال المعوقين. |
Los problemas que se han determinado y abordado oscilan entre la exclusión de los procesos de adopción de decisiones hasta grave discriminación e incluso homicidio de los niños con discapacidad. | UN | وتراوحت المشاكل التي تم تشخيصها والتطرق لها بين الاستبعاد من عمليات اتخاذ القرار إلى التمييز الفادح بل حتى قتل الأطفال المعوقين. |
Los problemas que se han determinado y abordado oscilan entre la exclusión de los procesos de adopción de decisiones hasta grave discriminación e incluso homicidio de los niños con discapacidad. | UN | وتراوحت المشاكل التي تم تشخيصها والتطرق لها بين الاستبعاد من عمليات اتخاذ القرار إلى التمييز الفادح بل حتى قتل الأطفال المعوقين. |
Los problemas que se han determinado y abordado oscilan entre la exclusión de los procesos de adopción de decisiones hasta grave discriminación e incluso homicidio de los niños con discapacidad. | UN | وتراوحت المشاكل التي تم تشخيصها والتطرق لها بين الاستبعاد من عمليات اتخاذ القرار إلى التمييز الفادح بل حتى قتل الأطفال المعوقين. |
Destacamos que la tarea no debería variar el carácter intergubernamental de los procesos de adopción de decisiones, supervisión y vigilancia ni replantear las funciones y responsabilidades de los diversos órganos de las Naciones Unidas que se determinan en la Carta. | UN | ونشدد على أن هذه الممارسة ينبغي أن لا تغير من الطابع الحكومي الدولي لعمليات اتخاذ القرار والرقابة والرصد، أو تعيد تعريف أدوار ومسؤوليات الأجهزة المختلفة بالأمم المتحدة حسبما هي محددة في الميثاق. |
a) Modificar la naturaleza intergubernamental de los procesos de adopción de decisiones, supervisión y vigilancia de la Organización; | UN | (أ) تغيير الطابع الدولي الحكومي لعمليات اتخاذ القرار والإشراف والرصد في المنظمة؛ |
b) Establezca y aplique normas estrictas y específicas en materia de adopciones nacionales e internacionales, armonice los procedimientos de adopción con la Convención y vele por la estricta supervisión de los procesos de adopción por los servicios de asistencia social; | UN | (ب) وضع وتنفيذ لوائح صارمة ومحددة فيما يتعلق بحالات التبني على الصعيدين الداخلي والدولي، ومواءمة إجراءات التبني مع ما جاء في الاتفاقية، وضمان إخضاع عملية التبني لإشراف صارم من قِبل مصالح الرفاه الاجتماعي؛ |
Cuando no hay democracia en el proceso político, los pueblos indígenas están ausentes de los procesos de adopción de decisiones de los Estados; y se ponen en riesgo sus derechos sobre sus tierras, territorios y recursos naturales, lo que a su vez afecta su realización. | UN | فحينما تُفتقد الديمقراطية في عملية سياسية، تكون الشعوب الأصلية غائبة عن عمليات اتخاذ القرار الحكومية، كما أن حقوقها في أراضيها وأقاليمها ومواردها تُقوض وهذا يؤثر بدوره على إعمال حقوقها. |
La corrección de las desigualdades y desventajas en la economía política internacional y la democratización de los procesos de adopción de decisiones en los foros internacionales de economía política son requisitos previos para un gran cambio industrial en las naciones en desarrollo. | UN | وقال ان معالجة التفاوتات والمعوقات في الاقتصاد السياسي الدولي واضفاء الديمقراطية على عمليات اتخاذ القرار في محافل الاقتصاد السياسي الدولي ، هي شروط أساسية مسبقة ﻷي انتعاش صناعي في البلدان النامية . |