"de los progresos realizados hasta" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التقدم المحرز حتى
        
    • للتقدم المحرز حتى
        
    • وبالتقدم المحرز حتى
        
    • بالتقدم المحرز حتى
        
    • من التقدم الذي أحرز حتى
        
    • التقدم الذي أحرزه حتى
        
    • التقدم الذي أُحرز حتى
        
    Es importante que el Grupo de Trabajo prosiga su labor sobre la base de los progresos realizados hasta ahora, con el fin de formular recomendaciones adecuadas lo antes posible. UN فمن المهم أن يواصل الفريق العامل أعماله على أساس التقدم المحرز حتى اﻵن، بهدف وضع توصيات ملائمة بأسرع ما يمكن.
    En ella se informa de los progresos realizados hasta la fecha en el proceso de clasificar, anunciar y cubrir los puestos de la secretaría; UN ويقدم معلومات عن التقدم المحرز حتى اﻵن في تصنيف الوظائف في اﻷمانة والاعلان عنها وشغلها؛
    IV. Seguimiento y evaluación de los progresos realizados hasta la fecha UN رابعا - رصد وتقييم التقدم المحرز حتى اﻵن
    Cualquier examen de los progresos realizados hasta la fecha en el campo del control de armamentos y el desarme nos llevará inevitablemente a dos conclusiones fundamentales. UN إن أي دراسة للتقدم المحرز حتى اﻵن في ميدان تحديد اﻷسلحــة ونـزع الســلاح ستؤدي حتمــا إلى استنتاجين رئيسيين.
    Evaluación general de los progresos realizados hasta la fecha y nuevas cuestiones UN رابعا - التقييم الإجمالي للتقدم المحرز حتى الآن والمسائل الناشئة
    5. Toma nota de la política de armonización funcional de 2008 por la que se establecieron los centros regionales de servicios, y de los progresos realizados hasta la fecha para asegurar la pertinencia y la eficacia del apoyo de los centros regionales de servicios a las oficinas en los países; UN 5 - يحيط علما بسياسة المواءمة الوظيفية لعام 2008 المنشئة لمراكز الخدمات الإقليمية وبالتقدم المحرز حتى الآن في كفالة أهمية وفعالية الدعم الذي تقدمه مراكز الخدمات الإقليمية للمكاتب القطرية؛
    Tomemos nota con satisfacción de los progresos realizados hasta la fecha en cuanto a un nivel más alto de seguridad nuclear en los países de Europa central y oriental y en los países de reciente independencia. UN ونحن نرحب بالتقدم المحرز حتى اﻵن في تحسين مستويات السلامة النووية في بلدان وسط وشرق أوروبا والدول المستقلة حديثا.
    Los tres subrayaron la importancia de esta primera reunión conjunta de ambas Juntas Ejecutivas y de los progresos realizados hasta la fecha en relación con el MANUD, como se ponía de manifiesto en la labor realizada por el equipo de las Naciones Unidas en Viet Nam. UN وأكد الثلاثة علـى أهمية هذا الاجتماع المشترك اﻷول للمجلسين التنفيذيين، وعلى أهمية التقدم المحرز حتى اﻵن فيما يتعلق بإطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية ممثلا في فريق اﻷمم المتحدة في فييت نام.
    Pidió al Departamento de Información Pública que pusiera al tanto a los Estados Miembros acerca de los progresos realizados hasta el momento respecto de las modalidades de cooperación y los reajustes estructurales pertinentes, así como de sus planes futuros para aumentar la coordinación con el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN وطلب من إدارة شؤون الإعلام إطلاع الدول الأعضاء على التقدم المحرز حتى الآن في طرائق التعاون والترتيبات الهيكلية الجديدة المتصلة بها وعلى خطط الإدارة لزيادة التعاون مع إدارة عمليات حفظ السلام مستقبلا.
    Tras las consultas, el Presidente hizo una declaración a la prensa, en la que indicó que los miembros del Consejo reiteraban su pleno apoyo a los esfuerzos del Asesor Especial y lamentaban la lentitud de los progresos realizados hasta entonces. UN وإثر المشاورات، أدلى الرئيس ببيان إلى الصحافة، ذكر فيه أن أعضاء المجلس أعربوا مجددا عن دعمهم الكامل لجهود المستشار الخاص، وأسفهم لبطء وتيرة التقدم المحرز حتى الآن.
    Sin embargo, problemas tan graves como el cambio climático, la actividad delictiva y las deficiencias en la gobernanza y en la dirección del sector de seguridad siguieron redundando en detrimento de los progresos realizados hasta la fecha y constituyendo una amenaza para la paz y la estabilidad. UN غير أن تحديات خطيرة، من قبيل تغير المناخ، والأنشطة الإجرامية، وجوانب الضعف في الحوكمة وفي إدارة قطاع الأمن، ما زالت تقوض التقدم المحرز حتى الآن وتهدد السلام والاستقرار.
    Esperamos que se aproveche esa ocasión para hacer un balance de los progresos realizados hasta la fecha y, lo que es más importante, para mirar hacia el futuro y lograr un acuerdo sobre lo que debe hacerse para satisfacer las necesidades humanitarias cada vez mayores. UN ونأمل أن نغتنم هذه المناسبة لتقييم التقدم المحرز حتى الآن، والأهم، أن نتطلع ونتوصل إلى اتفاق بشأن ما يجب عمله لتلبية المطالب المتزايدة في المجال الإنساني.
    11. Recursos puestos a disposición en apoyo de los progresos realizados hasta la fecha UN 11- الموارد المتاحة لدعم التقدم المحرز حتى الآن
    En su actual período de sesiones la Asamblea General debe ofrecer una orientación clara sobre la futura labor del Grupo de Trabajo, sobre la base de un examen adecuado de los progresos realizados hasta el momento. UN ومن واجب الجمعية العامة، في دورتها الحالية، أن توفر التوجيه الواضح فيما يتعلق بمستقبل عمل الفريق العامل، بناء على تقدير سليم للتقدم المحرز حتى اﻵن.
    Una vez celebrada la reunión, presentaré un informe al Consejo Económico y Social en que se dará conocer a los Estados Miembros un resumen de los progresos realizados hasta la fecha y las medidas ulteriores para poner en práctica la orientación impartida en la Cumbre. UN وسأقدم تقريرا إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي عقب الاجتماع سيوفر للدول الأعضاء موجزا للتقدم المحرز حتى الآن ويعرض خطوات إضافية لتنفيذ توجيهات مؤتمر القمة.
    Se presentaría una descripción completa de los progresos realizados hasta la fecha y de los objetivos futuros al Comité Jurídico y Técnico y al Consejo en su 11° período de sesiones. UN وسيقدم عرض كامل للتقدم المحرز حتى الآن وللأهداف المستقبلية إلى اللجنة القانونية والتقنية وإلى المجلس في دورته الحادية عشرة.
    El Comité Especial se complace asimismo de los progresos realizados hasta la fecha y alienta a los Estados Miembros a que mantengan el impulso actual en el examen de las cuestiones aún pendientes. UN كما تشعر اللجنة الخاصة بالارتياح أيضا للتقدم المحرز حتى الآن وتشجع الدول الأعضاء على الاحتفاظ بمستوى الزخم الحالي بشأن القضايا التي لا تزال معلقة.
    El Secretario General se comprometió a presentar este informe al Consejo Económico y Social en su período de sesiones sustantivo de 2006 para proporcionar a los Estados Miembros un resumen de los progresos realizados hasta la fecha y las medidas ulteriores para poner en práctica la orientación impartida en la Cumbre. UN وتعهد الأمين العام بتقديم هذا التقرير إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام 2006 ليوفر للدول الأعضاء موجزا للتقدم المحرز حتى الآن والخطوات الأخرى المتخذة لتنفيذ توجيهات مؤتمر القمة.
    5. Toma nota de la política de armonización funcional de 2008 por la que se establecieron los centros regionales de servicios, y de los progresos realizados hasta la fecha para asegurar la pertinencia y la eficacia del apoyo de los centros regionales de servicios a las oficinas en los países; UN 5 - يحيط علما بسياسة المواءمة الوظيفية لعام 2008 المنشئة لمراكز الخدمات الإقليمية وبالتقدم المحرز حتى الآن في كفالة أهمية وفعالية الدعم الذي تقدمه مراكز الخدمات الإقليمية للمكاتب القطرية؛
    La Comisión toma nota de los progresos realizados hasta la fecha en relación con el índice. UN وتحيط اللجنة علما بالتقدم المحرز حتى اﻵن بشأن ذلك المؤشر.
    A pesar de los progresos realizados hasta la fecha, últimamente se ha frenado el avance y han surgido tensiones al plantearse exigencias contrapuestas. UN وعلى الرغم من التقدم الذي أحرز حتى الآن، فقد تباطأ التقدم في الآونة الأخيرة، وظهرت توترات بين المطالب المتنافسة.
    Tomamos nota con satisfacción de los progresos realizados hasta el momento por el Fondo Fiduciario Pérez Guerrero de cooperación económica y técnica entre países en desarrollo en apoyo de proyectos de cooperación Sur-Sur y exhortamos a todos los miembros del Grupo de los 77, así como al sistema de las Naciones Unidas, a que respalden la expansión del Fondo Fiduciario. UN 31 - ونلاحظ مع الارتياح التقدم الذي أحرزه حتى الآن صندوق بيريز - غيريرو الاستئماني للتعاون الاقتصادي والتقني فيما بين البلدان النامية في دعم مشاريع التعاون فيما بين بلدان الجنوب، ونهيب بجميع الأعضاء في مجموعة الــ 77، فضلا عن منظومة الأمم المتحدة، مساندة توسيع نطاق ذلك الصندوق الاستئماني.
    4. Los delegados expusieron varios ejemplos de los progresos realizados hasta la fecha en lo concerniente al fortalecimiento de sus respectivas instituciones. UN 4- وذكر أعضاء الوفود عدة أمثلة على التقدم الذي أُحرز حتى الآن في تقوية المؤسسات في بلدانهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus