"de los progresos realizados por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التقدم الذي أحرزته
        
    • التقدم الذي أحرزه
        
    • للتقدم الذي أحرزته
        
    • بالتقدم الذي أحرزته
        
    • التقدم الذي تحرزه
        
    • ما تحرزه
        
    • بالتقدم الذي أحرزه
        
    • للتقدم الذي أحرزه
        
    • للتقدم الذي تحرزه
        
    • على تقدم
        
    • لما أحرزته
        
    • لمدى التقدم الذي حققته
        
    • مدى تقدم
        
    • بالتقدم الذي تحرزه
        
    • بالتقدّم الذي أحرزته
        
    Evaluación de los progresos realizados por el Canadá en la atenuación del cambio climático UN تقييم التقدم الذي أحرزته كندا في الحد من تغير المناخ
    Su delegación toma nota con satisfacción de los progresos realizados por la CDI en relación con los capítulos III, IV y V del proyecto de artículos. UN ولاحظ وفدها بارتياح التقدم الذي أحرزته لجنة القانون الدولي في الفصول الثالث والرابع والخامس من مشاريع المواد.
    A pesar de los progresos realizados por muchos países de África en materia de buena gobernanza, los logros siguen siendo precarios debido a la pobreza y los conflictos persistentes. UN وعلى الرغم من التقدم الذي أحرزه العديد من البلدان الأفريقية نحو تحقيق الحوكمة الرشيدة، فإن الفوائد التي تحققت لا تزال هشة نتيجة لاستمرار الفقر والنـزاعات.
    Habida cuenta de los progresos realizados por Croacia en el ámbito de los derechos humanos, la delegación croata se pregunta si la situación de los derechos humanos en el país debe continuar siendo objeto de resoluciones. UN واختتم كلامه قائلا إنه نظرا للتقدم الذي أحرزته كرواتيا في مجال حقوق اﻹنسان، يتساءل وفد كرواتيا عما إذا كان ينبغي الاستمرار في إعداد تقارير بشأن حالة حقوق اﻹنسان في البلد.
    Sírvase informar al Comité acerca de los progresos realizados por el Comité Especial. UN يرجى إبلاغ لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بالتقدم الذي أحرزته اللجنة.
    Será preciso disponer la preparación, a intervalos regulares, de informes sobre el seguimiento de los progresos realizados por los distintos organismos. UN وتدعو الحاجة إلى تقديم تقارير منتظمة عن رصد التقدم الذي تحرزه الوكالات المختلفة.
    La carencia de estadísticas comparativas impide la evaluación por el Comité de los progresos realizados por la mujer a lo largo de los años, tanto en valores absolutos como en relación con el hombre; UN غير أن عدم وجود احصاءات مقارنة يحول دون تقييم اللجنة ما تحرزه المرأة من تقدم بمرور الزمن بصورة مطلقة وبالمقارنة بالرجل؛
    Habiendo tomado nota de los progresos realizados por todas las Partes en relación con la eliminación de sustancias destructoras del ozono; UN وقد لاحظنا التقدم الذي أحرزته جميع الأطراف في التخلص من المواد المستنفدة للأوزون؛
    Los dirigentes tomaron nota de los progresos realizados por la Fuerza Regional del Foro y señalaron la necesidad de celebrar consultas más estrechas sobre la posibilidad de recibir informes progresivos sobre la intervención. UN لاحظ الزعماء التقدم الذي أحرزته قوة المنتدى الإقليمية ورأوا ضرورة التشاور عن كثب بشأن تلقي تقارير منتظمة عن التدخل.
    Esa misión informó acerca de los progresos realizados por Liberia a la hora de establecer controles internos transparentes y verificables, incluso una legislación nacional sobre la regulación de los diamantes. UN وقد قدمت هذه البعثة تقريرا عن التقدم الذي أحرزته ليبريا في وضع ضوابط داخلية تتسم بالشفافية والقابلة للمراقبة، بما في ذلك تشريعات وطنية تتعلق بتنظيم الماس.
    El Grupo también toma nota de los progresos realizados por Tokelau; destaca la cooperación y colaboración brindadas por Nueva Zelandia como Potencia administradora e invita a otros a hacer lo mismo. UN ولاحظت المجموعة أيضا التقدم الذي أحرزته توكيلاو؛ ووجهت الانتباه إلى التعاون والتضافر المقدمين من نيوزيلندا بوصفها الدولة القائمة بالإدارة ودعت الدول الأخرى إلى أن تحذو حذوها.
    El Índice es una herramienta de medición de los progresos realizados por los organismos públicos en materia de gestión financiera. UN ومؤشر المساءلة هذا هو أداة لقياس التقدم الذي أحرزته الوكالات العامة في مجال تحسين إدارتها المالية.
    A pesar de los progresos realizados por muchos países de África en materia de buena gobernanza, los logros siguen siendo precarios debido a la pobreza y los conflictos persistentes. UN وعلى الرغم من التقدم الذي أحرزه العديد من البلدان الأفريقية نحو تحقيق الحوكمة الرشيدة، فإن الفوائد التي تحققت لا تزال هشة نتيجة لاستمرار الفقر والنـزاعات.
    A pesar de los progresos realizados por muchos países de África en materia de buena gobernanza, los logros siguen siendo precarios debido a la pobreza y los conflictos persistentes. UN وعلى الرغم من التقدم الذي أحرزه العديد من البلدان الأفريقية نحو تحقيق الحوكمة الرشيدة، فإن الفوائد التي تحققت لا تزال هشة نتيجة لاستمرار الفقر والنـزاعات.
    En la evaluación independiente que se llevará a cabo a finales de 2004 de los progresos realizados por el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz en la aplicación de las recomendaciones del informe Brahimi, se deberá prestar especial atención a esa División. UN وأضاف أنه ينبغي أن توجه عناية خاصة إلى شعبة الشرطة المدنية أثناء التقييم المستقل الذي سيتم في أواخر عام 2004 للتقدم الذي أحرزته إدارة عمليات حفظ السلام نحو تحقيق التوصيات الواردة بتقرير الإبراهيمي.
    En el presente informe se ofrece una visión general de los progresos realizados por las diferentes partes interesadas en la aplicación de las recomendaciones que les han sido formuladas en el estudio sobre los derechos humanos y la discapacidad. UN ويقدم التقرير الحالي عرضاً شاملاً للتقدم الذي أحرزته مختلف الجهات صاحبة المصلحة في تنفيذ ما وجهته إليها الدراسة من توصيات عن حقوق الإنسان والإعاقة.
    La Comisión de Expertos de la OIT ha tomado nota de los progresos realizados por el Brasil en la aplicación del Convenio. UN وقد أحاطت لجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية علماً بالتقدم الذي أحرزته البرازيل في تنفيذ الاتفاقية.
    Nos felicitamos de los progresos realizados por la Comisión y felicitamos al Relator Especial, Profesor Giorgio Gaja, por su tercer informe. UN وإننا نرحب بالتقدم الذي أحرزته لجنة القانون الدولي ونهنئ المقرر الخاص، الأستاذ جورجيو غاجا على تقريره الثالث.
    El Consejo reafirma su intención de seguir examinando los informes periódicos del Secretario General, incluida una evaluación de su Representante Especial, acerca de los progresos realizados por las instituciones provisionales de gobierno autónomo en el cumplimiento de las normas. UN ويعيد المجلس تأكيد عزمه على مواصلة النظر في التقارير المنتظمة للأمين العام، بما في ذلك التقييم الذي يجريه الممثل الخاص للأمين العام، بشأن التقدم الذي تحرزه مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة في الوفاء بالمعايير.
    La estrecha relación entre el documento Un mundo apropiado para los niños y los objetivos de desarrollo del Milenio, así como la coordinación del proceso de seguimiento de las conferencias internacionales, facilitan la supervisión de los progresos realizados por parte de varios organismos de las Naciones Unidas. UN 74 - ويسهّل وجود تطابق وثيق بين مبادرة " عالم صالح للأطفال " والأهداف الإنمائية للألفية، وعملية المتابعة المنسقة للمؤتمرات الدولية، رصد ما تحرزه مختلف وكالات الأمم المتحدة من تقدم.
    En agosto, informaré al Consejo de los progresos realizados por el jurista independiente sobre la liberación de presos políticos. UN وفي آب/أغسطس، سأبلغ المجلس بالتقدم الذي أحرزه الخبير القانوني المستقل في بحث مسألة اﻹفراج عن السجناء السياسيين.
    En la presente nota se ofrece una visión general de los progresos realizados por el Foro y su secretaría en relación con el aumento de la coordinación y la cooperación en las cuestiones relacionadas con los bosques. UN وتقدم هذه المذكرة استعراضا عاما للتقدم الذي أحرزه المنتدى وأمانته في تنفيذ مهمة تعزيز التنسيق والتعاون في مجال الغابات.
    Gracias a su sistema de presentación de informes, la Convención asegura que se haga una evaluación periódica de los progresos realizados por los Estados partes en la aplicación de la Convención. UN وتكفل المعاهدة، من خلال نظام اﻹبلاغ المتوخى فيها، إجراء تقييم دوري للتقدم الذي تحرزه الدول اﻷطراف في تنفيذ الاتفاقية.
    Observando con beneplácito además los signos tangibles de los progresos realizados por Bosnia y Herzegovina hacia la integración europea, UN وإذ يرحب كذلك بالبوادر الملموسة على تقدم البوسنة والهرسك صوب الاندماج في أوروبا،
    No obstante, habida cuenta de los progresos realizados por la Comisión en relación con el tema y el avanzado estado de preparación del proyecto, esas reservas no entrañan en principio una objeción. UN ولكن بالنظر لما أحرزته اللجنة من تقدم بشأن هذا الموضوع وللمرحلة المتقدمة التي بلغها المشروع، فإن هذه التحفظات لا تشكل اعتراضا من حيث المبدأ.
    Además, la duodécima reunión de la ICM y la 23º reunión de los presidentes de los órganos creados en virtud de los tratados de derechos humanos destacaron que en lo que respecta a los informes periódicos, las preocupaciones y recomendaciones anteriores deben ser el punto de partida para las nuevas observaciones finales a fin de garantizar una evaluación clara de los progresos realizados por el Estado parte desde la revisión anterior. UN علاوةً على ذلك، فقد أوضح الاجتماع الثاني عشر المشترك بين اللجان والاجتماع الثاني والعشرون لرؤساء اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان أنه بالنسبة للتقارير الدورية، ينبغي أن تكون المخاوف والتوصيات السابقة هي نقطة الانطلاق للملاحظات الختامية الجديدة؛ بحيث تضمن إجراء تقييم واضح لمدى التقدم الذي حققته الدولة الطرف منذ المراجعة السابقة().
    El Presidente tiene previsto celebrar sesiones plenarias para hacer balance de los progresos realizados por las comisiones principales. UN وأضاف أنه يعتزم عقد جلسات عامة للوقوف على مدى تقدم اللجنتين الرئيسيتين في أعمالهما.
    Primero, es necesario aumentar la conciencia del público acerca de los progresos realizados por las Naciones Unidas en la creación de instrumentos y normas internacionales. UN أولها، هو ضرورة توعية الجماهير بالتقدم الذي تحرزه الأمم المتحدة في وضع الصكوك والمعايير الدولية.
    Puso de relieve la necesidad de continuar dando cumplimiento a los instrumentos e informó a la Conferencia de los progresos realizados por Azerbaiyán desde la celebración del primer período de sesiones, en particular de la adhesión al Protocolo sobre las armas de fuego. UN وأكّد ضرورة زيادة الامتثال للصكوك، وأبلغ المؤتمر بالتقدّم الذي أحرزته أذربيجان منذ الدورة الأولى، ومن ذلك انضمامها لبروتوكول الأسلحة النارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus