"de los recursos disponibles" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الموارد المتاحة
        
    • للموارد المتاحة
        
    • بالموارد المتاحة
        
    • الموارد المتوفرة
        
    • بتوافر الموارد
        
    • الموارد المتوافرة
        
    • الموارد الموجودة
        
    • سبل الانتصاف المتاحة
        
    • على توفر الموارد
        
    • توافر الموارد
        
    • بتوفر الموارد
        
    • والموارد المتاحة
        
    • من مواردها المتاحة
        
    • للموارد المتوافرة
        
    • الموارد الحالية
        
    La planificación y ejecución de actividades conjuntas ha permitido optimizar los resultados, en particular en vista de los recursos disponibles. UN ولقد أتاح تخطيط وتنفيذ اﻷنشطة المشتركة تحقيق أقصى ما يمكن من النتائج، ولاسيما بالنظر الى الموارد المتاحة.
    De hecho, destacados observadores han señalado que el mundo ha alcanzado los límites de los recursos disponibles para satisfacer esas necesidades. UN وبالفعل فقد لاحظ مراقبون بارزون أن العالم قد بلغ الحدود القصوى في استخدام الموارد المتاحة لتلبية تلك الاحتياجات.
    El agua dulce es indispensable para la satisfacción de las necesidades domésticas, aunque éstas absorben sólo 6% de los recursos disponibles. UN والماء العذب حيوي لتلبية الاحتياجات المنزلية التي لا تستوعب مع ذلك سوى 6 في المائة من الموارد المتاحة.
    La Unión Europea destaca los esfuerzos realizados por el Comité de Conferencias para conseguir una utilización eficaz de los recursos disponibles. UN ومضى يقول إن الاتحاد اﻷوروبي يشيد بالجهود التي تبذلها لجنة المؤتمرات مــن أجـل كفالـة الاستخدام الفعال للموارد المتاحة.
    Convencida de la necesidad de coordinar la utilización de los recursos disponibles para promover los objetivos comunes de ambas organizaciones, UN واقتناعا منها بالحاجة إلى الاستخدام المتسق للموارد المتاحة من أجل تعزيز اﻷهداف المشتركة للمنظمتين،
    Es evidente que la aplicación del Programa de Acción dependerá de los recursos disponibles. UN ومن الجلي، أن تنفيذ برنامج العمل سيكون مرهونا بالموارد المتاحة.
    La labor desde entonces se ha basado principalmente en proyectos, dentro de los recursos disponibles. UN ومنذ ذلك الحين والعمل يأخذ شكل المشاريع أساسا، وذلك في حدود الموارد المتاحة.
    El objetivo del plan reformulado era lograr el aprovechamiento óptimo de los recursos disponibles con miras a lograr un mayor efecto general. UN والهدف المتوخى من هذه الخطة المعدلة هو الاستفادة المثلى من الموارد المتاحة من أجل تحقيق أثر أكبر في العموم.
    Los efectos netos equivalen a un aumento del 10,5% de los recursos disponibles. UN ويعادل الأثر الصافي زيادة نسبتها 10.5 في المائة في الموارد المتاحة.
    En las tres fuentes de financiación se ha registrado un notable aumento de los recursos disponibles que previsiblemente va a proseguir. UN وقد سُـجلت زيادة كبيرة في الموارد المتاحة ومن المتوقع أن تستمر تلك الزيادة في جميع مصادر التمويل الثلاثة؛
    Hay que plantearse las necesidades financieras de Africa en el decenio de 1990 teniendo en cuenta la disminución de los recursos disponibles. UN ويتعين معالجة الاحتياجات التمويلية لافريقيا في التسعينات في مواجهة تناقص الموارد المتاحة.
    El primer aspecto se refiere al volumen de los recursos disponibles para la reacción de emergencia a través del Fondo Rotatorio Central para Emergencias. UN ويتصل الجانب اﻷول بحجم الموارد المتاحة للاستجابـــة لحــالات الطــوارئ عــن طريق الصندوق المركزي الدائر للطوارئ.
    Esta disminución está asociada a la reducción de los recursos disponibles para las organizaciones multilaterales y, más específicamente, la necesidad de definir nuevamente las funciones de los diferentes participantes en las actividades de medio ambiente y desarrollo. UN ويجب أن ينظر الى هذا الانخفاض في ضوء التخفيضات في الموارد المتاحة للمنظمات المتعددة اﻷطراف، وعلى اﻷخص في ضوء الحاجة الى إعادة تعريف أدوار مختلف الجهات المشاركة في مجال البيئة والتنمية.
    La División de Personal procederá de dependencia en dependencia en forma mesurada y sistemática, dentro de las limitaciones de los recursos disponibles. UN وسوف تنتقل شعبة شؤون الموظفين من وحدة إلى أخرى بطريقة مدروسة ومنهجية في حدود الموارد المتاحة.
    El objetivo era evaluar el monto de los recursos disponibles y determinar cuáles podían liberarse y reasignarse a proyectos y actividades de alta prioridad con un mayor efecto a nivel popular. UN وكان الهدف يتمثل في التحقق من حجم الموارد المتاحة وتحديد الموارد التي يمكن توفيرها وإعادة توزيعها على المشاريع واﻷنشطة ذات اﻷولوية العالية على مستوى القواعد الشعبية.
    También es imprescindible aumentar la eficiencia de la Organización y su administración, a fin de garantizar el uso eficaz de los recursos disponibles. UN كما يتحتم تعزيز فعالية المنظمة وإدارتها لضمان الاستخدام الفعال للموارد المتاحة.
    Asimismo nos complace que el uso óptimo de los recursos disponibles haya fortalecido la confianza de los donantes y los partidarios del Programa. UN ويسرنا أيضا أن الاستخدام اﻷمثل للموارد المتاحة عزز ثقة المانحين والمؤيدين للبرنامج.
    También es necesaria la coordinación para garantizar una utilización eficaz de los recursos disponibles a estos efectos, cuyo volumen está creciendo. UN والتنسيق ضروري أيضا لضمان الاستخدام الفعال للموارد المتاحة لهذه اﻷغراض، التي يتزايد حجمها.
    Esas tareas suponen que la secretaría se encargará de administrar las actividades de edición, traducción y producción, que llevará a cabo en el marco de los recursos disponibles. UN وستشمل هذه المهام قيام اﻷمانة بإدارة عمليات تحرير وترجمة وانتاج اﻷنشطة وستتم رهناً بالموارد المتاحة.
    A pesar de que no representa nueva financiación sino el uso más eficiente de los recursos disponibles, puede resultar útil. UN ومع أنها لا تمثل تمويلا جديدا بقدر ما تمثل استخدام الموارد المتوفرة على نحو أكثر كفاءة، فإنها ستثبت فائدتها.
    No obstante, la ejecución de estas iniciativas dependerá de los recursos disponibles. UN بيد أن تنفيذ هذه التدابير رهن بتوافر الموارد.
    La ejecución de ese programa marco requiere la participación efectiva de la población, sea en forma de un diálogo sobre prioridades o de acceso directo a alguno de los recursos disponibles. UN ولقد اقتضى تنفيذ هذا البرنامج اﻹطاري مشاركة السكان بصورة فعالة إما في شكل حوار بشأن اﻷولويات أو في شكل الحصول بصورة مباشرة على بعض الموارد المتوافرة.
    Para asegurar la continuidad del trabajo sobre la dimensión económica, los Ministros convinieron en facilitar apoyo permanente al Foro Económico y a sus actividades por conducto de la Secretaría de la CSCE de Praga, que funciona dentro de los recursos disponibles. UN ولضمان استمرار اﻷعمال بشأن البعد الاقتصادي، وافق الوزراء على تقديم دعم دائم للمحفل الاقتصادي في حدود الموارد الموجودة.
    También recomienda que el Estado Parte vele por la aplicación efectiva de las leyes vigentes, inclusive mediante el perfeccionamiento de los recursos disponibles y su aplicación. UN وتوصي أيضا بأن تكفل الدولة الطرف التنفيذ الفعال للقوانين القائمة، بما في ذلك تحسين سبل الانتصاف المتاحة واستعمالها.
    Asimismo está reconocida la obligación, independientemente de los recursos disponibles, de cumplir las obligaciones en relación con los derechos básicos mínimosc. UN كما أنه من المسلّم به أيضاً أن تنفيذ الالتزامات فيما يتعلق بالحقوق الدنيا الأساسية أمر إلزامي ولا يتوقف على توفر الموارد.
    La Administración mantendrá bajo examen la viabilidad de la aplicación de la recomendación en función de los recursos disponibles a tal efecto. UN وستبقي اﻹدارة قيد الاستعراض مسألة إمكانية تنفيذ هذه التوصية على ضوء مدى توافر الموارد اللازمة لهذه العملية.
    No se ha preparado ningún programa, pero el Relator Especial seguirá estudiando el asunto en los próximos meses, en función de los recursos disponibles. UN ولم يتخذ بعد أي برنامج صبغة رسمية، ولكن المقرر الخاص سيتابع هذه المسألة في اﻷشهر القادمة، رهناً بتوفر الموارد.
    Contiene también análisis de los programas de capacitación en curso y de las necesidades y prioridades señaladas por las Partes, así como de los recursos disponibles. UN كما تتضمن تحليلات لبرامج التدريب الحالية والمتطلبات والأولويات التي حددتها الأطراف والموارد المتاحة.
    Con el tiempo, el derecho a la seguridad social debe ser amparado plenamente por los Estados de conformidad con el máximo de los recursos disponibles. UN ويتعين على الدول إعمال الحق في الضمان الاجتماعي بشكل كامل بمرور الوقت، وفقاً لأقصى مستوى ممكن من مواردها المتاحة.
    Las previsiones ajustadas de los recursos disponibles no llegan a cubrir las consignaciones aprobadas por un margen de 3,9 millones. UN وهذه الاعتمادات لا تصل إلى مستوى التوقعات المعدلة للموارد المتوافرة ، بل تقل عنه بمبلغ 3.9 مليون دولار.
    La reasignación de los recursos disponibles para el desarrollo social es sólo una medida parcial. UN إن عملية إعادة تخصيص الموارد الحالية للتنمية الاجتماعية هي مجرد تدبير جزئي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus