Los módulos se están ampliando para que comprendan una sección especial sobre gestión de los residuos sólidos. | UN | وأعلنت أنه يجري توسيع الوحداتالقياسية كي تشمل فرعا محددا بشأن إدارة النفايات الصلبة. |
i) Experiencia de la planificación regional integral del tratamiento de los residuos sólidos; | UN | ' ١ ' تجربة التخطيط اﻹقليمي المتكامل لمعالجة النفايات الصلبة؛ |
El tratamiento de los residuos sólidos tiene lugar todos los días de la semana, sobre todo porque se sigue un método de recogida de basura en cubos colocados al borde de las carreteras. | UN | وجمع النفايات الصلبة هو عملية تجري سبعة أيام في اﻷسبوع. وذلك بسبب طريقة الجمع، القائمة على جمع القمامة من حافة الطرق. |
Ese equipo ayudará a introducir un sistema integrado de gestión de los residuos sólidos mediante la total mecanización de la recolección y eliminación de residuos. | UN | وستساعد تلك المعدات على إدخال نظام متكامل للنفايات الصلبة يقوم على الميكنة الكاملة لجمع القمامة التخلص منها. |
Por consiguiente, la delegación opinó que era prematuro que la Subcomisión de Asuntos Jurídicos procediera a tratar los aspectos jurídicos de los residuos espaciales. | UN | وكان من رأي ذلك الوفد أن من السابق لأوانه أن تنظر اللجنة الفرعية في الجوانب القانونية من مسألة الحطام الفضائي. |
iii) Desarrollo de las industrias rurales mediante la utilización de los residuos agrícolas y la elaboración de productos agrícolas; | UN | ُ٣ُ استحداث صناعات ريفية عن طريق استعمال المخلفات الزراعية وتجهيز المنتجات الزراعية؛ |
Se calcula que del 30% al 50% de los residuos sólidos generados en las ciudades no se recogen y que el 90% de las aguas residuales recogidas se eliminan sin tratamiento previo, lo que provoca la contaminación de las aguas y tierras de la zona. | UN | ويقدر أن ما يتراوح بين ٣٠ و ٥٠ في المائة من النفايات الصلبة المتولدة داخل المدن لا يتم جمعه، وأن ٩٠ في المائة من مياه المجارير التي تجمع يتم تصريفه دون معالجة، مما يؤدي الى تلوث مياه المنطقة وتربتها. |
Se calcula que del 30% al 50% de los residuos sólidos generados en las ciudades no se recogen y que el 90% de las aguas residuales recogidas se eliminan sin tratamiento previo, lo que provoca la contaminación de las aguas y tierras de la zona. | UN | ويقدر أن ما يتراوح بين ٣٠ و ٥٠ في المائة من النفايات الصلبة المتولدة داخل المدن لا يتم جمعه، وأن ٩٠ في المائة من مياه المجارير التي تجمع يتم تصريفه دون معالجة، مما يؤدي الى تلوث مياه المنطقة وتربتها. |
Tradicionalmente, el manejo y el tratamiento de los residuos líquidos se ha basado en técnicas de etapa final. | UN | وقد قامت إدارة ومعالجة النفايات السائلة، تقليديا، على أساس تكنولوجيات المكافحة عند المصب. |
En muchos casos, el uso de métodos más eficientes ha llevado a una disminución del volumen de los residuos líquidos generados por los procesos industriales. | UN | وفي حالات عديدة، نتج عن تنفيذ أساليب أكثر كفاءة انخفاض النفايات السائلة من العمليات الانتاجية. |
Por ejemplo, si se trata el problema de los residuos, la cantidad y clase de los residuos generados durante la producción podría ponderarse con las posibilidades de reciclado y biodegradación del producto una vez desechado. | UN | فعلى سبيل المثال، اذا كانت القضية موضع البحث هي توليد النفايات، فيمكن الموازنة بين حجم ونوع النفايات الناتجة أثناء الانتاج وقابلية المنتج لاعادة التدوير وللتحلل اﻷحيائي بعد التخلص من نفاياته. |
- acuerdos voluntarios para mejorar prácticas de gestión de los residuos animales# | UN | ◂ عقد اتفاقات طوعية لتحسين ممارسة إدارة النفايات الحيوانية ¶ |
- normas para el reaprovechamiento de los residuos en los sectores comercial e industrial## | UN | ◂ وضع لوائح تقتضي إعادة تدوير النفايات في القطاعين التجاري والصناعي ¶¶ |
Aplicación de medidas completas de gestión de los residuos sólidos en los campamentos de Nahr El Bared y Baddawi. | UN | تنفيذ إدارة شاملة للنفايات الصلبة في مخيمي النهر البارد والبداوي. |
Las mujeres son también las principales usuarias de agua, y además pueden contribuir significativamente a la gestión de los residuos en condiciones de seguridad y al desarrollo de tecnologías ambientalmente racionales. | UN | والمرأة هي أيضا المستخدمة اﻷولى للمياه ويمكن أن تسهم إلى حد كبير في التصريف السليم للنفايات وفي تطوير التكنولوجيات السليمة بيئيا. |
Considerando que la cuestión de los residuos espaciales preocupa a todas las naciones, | UN | وإذ ترى أن مسألة الحطام الفضائي من دواعي قلق جميع الدول، |
Por esa razón, las características de los residuos pueden llegar a ser totalmente distintas que las de los desechos originales. | UN | وهكذا قد تكون خواص المخلفات مختلفة تماماً عن خواص النفايات الأصلية. |
Se establecen en todos los países programas de vigilancia de los residuos de plaguicidas. | UN | وجود برامج لرصد بقايا مبيدات الآفات في جميع البلدان. |
La gestión de los residuos sólidos y peligrosos es vital para todo plan encaminado a la preservación del medio ambiente antártico. | UN | إن تصريف الفضلات الجامدة والخطرة، هو عنصر حيوي في أي خطة ترمي الى المحافظة على البيئة في انتاركتيكا. |
Según la tecnología aplicada, ese método puede ser el tratamiento y la neutralización de gases de exhaustación o la conservación de los residuos. | UN | وإذ يعتمد الأمر على التكنولوجيا، يمكن أن تشمل هذه الطريقة معالجة خالية من الغاز وتشمل تحييداً للمخلفات أو الحفاظ عليها. |
Los envases constituyen entre el 25 y el 50% de los residuos urbanos en los países en desarrollo. | UN | تشكل مواد التغليف ما بين 25 و50 في المائة من نفايات المدن في البلدان النامية. |
Considerando que la cuestión de los residuos espaciales preocupa a todas las naciones, | UN | وإذ ترى أن مسألة اﻷنقاض الفضائية تشغل بال جميع الدول، |
En la esfera de los misiles, las conversaciones giraron en torno a los temas siguientes: la contabilidad de las ojivas de guerra, incluidos, en particular, los resultados de la excavación y de los análisis de laboratorio de los residuos de ojivas de guerra; la producción autóctona de componentes de misiles, y la contabilidad de los propulsantes de misiles. | UN | ٠١ - وفي ميدان القذائف، ركزت المناقشات على: حصر الرؤوس الحربية للقذائف، ولا سيما نتائج الكشف عن الرؤوس الحربية المردومة، والتحليل المخبري لبقايا تلك الرؤوس الحربية؛ والانتاج المحلي لمكونات القذائف؛ وحصر الحشوات الداسرة للقذائف. |
101. Párrafo 98: efectos de los residuos de productos agrícolas tóxicos en los cursos de agua. | UN | 101- الفقرة 98: ما لمخلفات المنتجات الزراعية السمية من أثر في المجاري المائية. |
Ucrania considera también que el problema de los residuos explosivos de guerra debe ser abordado por la comunidad internacional con carácter de urgencia. | UN | وترى أيضا أن مشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب مشكلة ينبغي للمجتمع الدولي التصدي لها باعتبارها مسألة ملحة. |
No está claro si estas estimaciones incluyen los gastos implícitos en el tratamiento previo o la eliminación de los residuos. | UN | وليس من الواضح ما إذا كانت هذه التقديرات تشمل التكاليف المرتبطة بالمعالجة المسبقة أو بالتخلص من البقايا. |
Se sugirió que el uso actual de las existencias estuviera sujeto a una serie de condiciones, como que no se utilicen en accidentes en los que no sea posible la contención de los residuos provocados en la extinción. | UN | اقترح بأن يخضع الاستخدام المتواصل للمخزونات المتبقية لعدد من الشروط، منها مثلاً ألا تستخدم في الحرائق التي لا يمكن فيها حصر مياه الحريق. صناعة أنصاف النواقل وصناعة التصوير |
La mayor parte se encontraba en equipos eléctricos y electrónicos de desecho y superó la de los residuos de las plantas trituradoras de automóviles y los desechos de la construcción. | UN | وتعتبر الأجهزة الكهربائية والإلكترونية المستعملة هي المساهم الأكبر والذي يسبق مخلفات تقطيع أجزاء السيارات ونفايات البناء. |