La Junta observó deficiencias de control en el sistema, especialmente la falta de un marco de control interno validado de manera independiente. | UN | ولاحظ المجلس أوجه قصور في ضوابط النظام، لا سيما الافتقار إلى إطار للضوابط الداخلية يمكن التثبت منه بصورة مستقلة. |
Examina los casos de manera independiente, sin recibir órdenes del Ministerio de Trabajo. | UN | وتبحث اللجنة الحالات بصورة مستقلة ولا تتلقى أوامر من وزارة العمل. |
La Unión reitera el derecho de los ciudadanos cubanos a tomar decisiones de manera independiente sobre su futuro. | UN | ويكرر الاتحاد الأوروبي التأكيد على حق المواطنين الكوبيين في اتخاذ القرارات المتعلقة بمستقبلهم بشكل مستقل. |
Los jóvenes también podían migrar de manera independiente en busca de empleo, para mejorar su educación o adquirir conocimientos técnicos. | UN | وهم يتنقلون أيضا بشكل مستقل من أجل العثور على عمل، أو لتحسين مستواهم التعليمي، أو لاكتساب المهارات. |
Nigeria considera que el pueblo cubano tiene el derecho a decidir de manera independiente como desea labrarse su futuro. | UN | تعتقد نيجيريا أن من حق الشعب الكوبي أن يقرر مستقبله على نحو مستقل ومن دون تدخل. |
También instamos al Organismo a seguir trabajando de manera independiente y transparente. | UN | كما ندعو الوكالة إلى الاستمرار في العمل بطريقة مستقلة وشفافة. |
Esa dependencia o mecanismo debe estar dotado de los recursos suficientes y de un personal debidamente formado para operar de manera independiente y eficaz. | UN | ويجب أن تُزود الوحدة أو الآلية بما يكفي من الموارد وأن يكون موظفوها مدربين تدريباً مناسباً كي تعمل باستقلالية وفعالية. |
La autoridad actuaría de manera independiente y cooperaría más libremente, por ejemplo, con distintas organizaciones e institutos de investigación. | UN | وتنفذ السلطة أعمالها بصورة مستقلة وتتعاون بحرية أكبر مع مختلف المنظمات ومؤسسات البحث على سبيل المثال. |
También era importante la coordinación interna, ya que ningún organismo podía afrontar de manera independiente las negociaciones sobre servicios. | UN | ويتسم التنسيق الداخلي أيضاً بالأهمية، ولا يمكن لأية وكالة منفردة أن تتفاوض بصورة مستقلة بشأن الخدمات. |
Los Estados Unidos también están intentando confirmar de manera independiente los informes de actividades que violan esa resolución. | UN | كما تسعى الولايات المتحدة إلى التأكد بصورة مستقلة من التقارير التي تفيد بوقوع أنشطة مخالفة لذلك القرار. |
Además, se han hecho tenaces esfuerzos por encontrar medios de verificar de manera independiente la información sobre sus antiguos programas presentada por el Iraq. | UN | إضافة لذلك، بذلت محاولات جاهدة لتحديد طرق تمكن من التحقق بصورة مستقلة من الوصف العراقي لبرامجه السابقة. |
Otros grupos que mantienen actitudes similares operarán de manera independiente, y lo harán con éxito. | UN | وستعمل مجموعات أخرى، تسمى بالمجموعات التي تفكر نفس التفكير، بشكل مستقل وستفعل ذلك بنجاح. |
Varias organizaciones no gubernamentales que se financian de manera independiente siguen padeciendo escasez de fondos debido a que algunos donantes se han replanteado su política en este ámbito. | UN | وما زالت عدة منظمات غير حكومية ممولة بشكل مستقل تواجه عجزا في التمويل بسبب قيام بعض المانحين بتعديل سياساتهم. |
De lo contrario, el ordenamiento judicial no podrá administrar justicia de manera independiente e imparcial, teniendo en cuenta todos los derechos de los ciudadanos. | UN | وإلا، فإن النظام القضائي يكون عاجزاً عن إقامة العدالة بشكل مستقل ونزيه يأخذ في الحسبان الحقوق الكاملة للمواطنين. |
La policía debería actuar de manera independiente y concentrar sus esfuerzos en el sistema de una policía comunitaria. | UN | ويجب أن تعمل الشرطة بشكل مستقل وتوجه جهودها نحو حفظ النظام المجتمعي. |
Las relaciones internacionales se llevarán a cabo de manera independiente, de una manera compatible con los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وستدار العلاقات الدوليــــة على نحو مستقل وبطريقة تتسق مع المبادئ الواردة فـــي ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Deben supervisarse, evaluarse y sopesarse, de manera independiente, las repercusiones de los programas de capacitación a largo plazo. | UN | كما ينبغي رصد أثر التدريب على المدى الطويل وتقديره وتقييمه على نحو مستقل. |
En los últimos años el UNICEF ha venido evaluando de manera independiente el grado en que estas publicaciones logran concentrar la atención de los medios de difusión en las cuestiones relativas a los niños. | UN | وفي السنوات الأخيرة، كانت اليونيسيف تقيﱢم على نحو مستقل نجاح هذه اﻹصدارات في توجيه انتباه وسائط اﻹعلام إلى قضايا الطفل. |
No obstante estas contribuciones, la realización de los estudios estuvo enteramente a cargo de la Secretaría, que actuó de manera independiente. | UN | وبالرغم من هذه المساهمات، لم تكن اﻷمانة مسؤولة إلا عن التقييمات التي أجرتها بطريقة مستقلة. |
* Un aumento de la capacidad para reflexionar de manera independiente sobre cuestiones éticas y pensar de manera creativa en posibles soluciones. | UN | :: تدعيم القدرات على التفكير باستقلالية في القضايا الأخلاقية والإبداع في إيجاد الحلول الممكنة |
Se puede formar un equipo con varios de ellos para lograr un resultado concreto o encargar a cada equipo que actúe de manera independiente. | UN | ويمكن انضمام عدد من اﻷفرقة بعضها الى بعض لتحقيق نتيجة معينة، كما يمكن لكل فريق أن يعمل بصفة مستقلة. |
El derecho relativo a los acuíferos transfronterizos debe tratarse de manera independiente de cualquier labor futura que haga la Comisión sobre las cuestiones relativas al petróleo y el gas natural. | UN | وشددت على ضرورة التعامل مع قانون مستودعات المياه الجوفية العابرة للحدود بمعزل عن أي عمل تضطلع به اللجنة في المستقبل بشأن القضايا المتعلقة بالنفط والغاز الطبيعي. |
La Junta también reconoce que los documentos de estrategia de reducción de la pobreza requieren una utilización intensiva de recursos y que su evolución es parte del proceso de aprendizaje que debería evaluarse periódicamente de manera independiente. | UN | كما يسلم المجلس بكون ورقات استراتيجيات الحد من الفقر كثيفة الاستخدام للموارد، وبكون تطورها يعتبر جزءاً من عملية تعلُّم يجب تقييمها بانتظام على أساس مستقل. |
En cuanto a la futura organización del tratado, preferimos una organización que esté en condiciones de actuar de manera independiente. | UN | أما فيما يتعلق بمستقبل منظمة المعاهدة، فإننا نحبذ قيام منظمة تكون في موقف يتيح لها التصرف باستقلال. |
Los recursos asignados para el apoyo al sistema de coordinadores residentes deberían seguir de manera independiente de los recursos para programas del PNUD. | UN | وينبغي مواصلة إدارة الموارد المخصصة لدعم النظام بشكل منفصل عن الموارد البرنامجية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
El Comité estará integrado por diez expertos de gran integridad moral y reconocida competencia en materia de derechos humanos, que ejercerán sus funciones a título personal y de manera independiente. | UN | وتتألف اللجنة من ٠١ خبراء من ذوي السمعة العالية والكفاءة المعترف بها في مجال حقوق اﻹنسان، يعملون بصفتهم الشخصية وبصورة مستقلة. |
Las IPSAS son normas elaboradas de manera independiente y redactadas específicamente para el sector público. | UN | وهذه المعايير المحاسبية الدولية أُعدت في استقلالية وكُتبت خصيصاً للقطاع العام. |
La parte del índice de los ajustes por lugar de destino de una determinada localidad correspondiente a los gastos dentro de la zona se actualiza de manera independiente sobre la base del índice de precios al consumidor del país correspondiente. | UN | ذلك أن الجزء من الرقم القياسي لتسوية مقر العمل الخاص باﻹنفاق في المنطقة يتم تحديثه بصورة منفصلة على أساس الرقم القياسي ﻷسعار الاستهلاك في بلد مقر العمل. |
Entre las posibles medidas puede figurar la exigencia de que la información sea proporcionada a la Secretaría Técnica sin elaborar y que el SIV confirme de manera independiente tal información. | UN | ومن اﻹجراءات التي يمكن اﻷخذ بها اشتراط تقديم المعلومات إلى اﻷمانة الفنية في شكل غير مجَهﱠز وأن يقدم نظام الرصد الدولي تأكيداً مستقلاً لتلك المعلومات. |
143. La Organización Internacional de Normalización (ISO) ha elaborado una norma de auditoría para sistemas de ordenación ambiental (ISO 14001), que permite que las organizaciones realicen una auditoría de sus sistemas de ordenación ambiental por conducto de un organismo acreditado externo, con lo cual pueden dar a publicidad sus logros ecológicos mediante un sistema de ordenamiento ambiental que ha sido comprobado de manera independiente. | UN | 143 - لقد وضعت المنظمـــــة الدوليـة للتوحيـــــد القياسي نظاما للإدارة البيئية روجعت حساباته، يحمل الرمز ISO 14001، لتمكين المؤسسات من مراجعة نظمها للإدارة البيئية بواسطة هيئة خارجية مفوضة، وتمكينها من الإعلان عن نظام إدارة بيئية مراجع مراجعة مستقلة. |