"de mecanismos nacionales de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • آليات وطنية
        
    • آليات التنفيذ الوطنية من أجل
        
    • للأجهزة الوطنية المعنية
        
    Existencia de mecanismos nacionales de control de las armas pequeñas y armas ligeras UN وجود آليات وطنية للرقابة على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة
    Gracias a su composición, el Comité de Coordinación constituye una red internacional de promoción del establecimiento y el fortalecimiento de mecanismos nacionales de derechos humanos. UN وتشكل لجنة التنسيق، بحكم تكوينها، شبكة دولية تقوم بالترويج ﻹنشاء آليات وطنية لحقوق اﻹنسان وتعزيز هذه اﻵليات.
    Además, una de sus grandes innovaciones consiste en definir unas normas relativas al establecimiento de mecanismos nacionales de visita. UN وعلاوة على ذلك، فإن من تجديداته الكبيرة، تحديد قواعد تتصل بوضع آليات وطنية للزيارات.
    n) Noviembre de 2011. Seminario sobre la identificación de mecanismos nacionales de prevención de la tortura y otros malos tratos, organizado en Addis Abeba por las universidades de Bristol y de Pretoria y por la Comisión Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos. UN (ن) تشرين الثاني/نوفمبر 2011: حلقة دراسية بشأن تحديد آليات التنفيذ الوطنية من أجل منع التعذيب وإساءة المعاملة، عقدتها في أديس أبابا جامعتا بريستول وبريتوريا واللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب؛
    15.30 Finalmente, la estrategia de ejecución incluirá la red electrónica de mecanismos nacionales de género, el Observatorio de derechos de la mujer africana y otras plataformas de intercambio de conocimientos que se utilizarán para aumentar la divulgación a los Estados miembros. UN 15-30 وأخيراً، ستشمل استراتيجية التنفيذ الشبكة الإلكترونية للأجهزة الوطنية المعنية بالشؤون الجنسانية ومرصد حقوق المرأة الأفريقية والمنتديات الأخرى لتبادل المعرفة التي ستُستخدم لتعزيز التواصل مع الدول الأعضاء.
    Aunque todavía están en el proceso de desarrollo, los comités podrían allanar el camino para la creación o el fortalecimiento de mecanismos nacionales de alerta temprana. UN وما زالت هذه اللجان تمر بعملية تطوير، إلا أن بمقدورها أن تمهد الطريق أمام وضع آليات وطنية للإنذار المبكر.
    En la primera parte de su 39º período de sesiones la Junta examinó una serie de cuestiones relacionadas con el establecimiento de mecanismos nacionales de transparencia en el contexto de la lucha contra el proteccionismo. UN وقد نظر المجلس، في الجزء اﻷول من دورته التاسعة والثلاثين، في قضايا تتعلق باعتماد آليات وطنية شفافة في سياق مكافحة الحمائية.
    El Comité ha escogido como objetivo principal la promoción del establecimiento y el fortalecimiento de mecanismos nacionales de derechos humanos. UN ١٢ - وقامت اللجنة بتحديد هدفها الرئيسي الذي يتمثل في تشجيع إنشاء آليات وطنية لحقوق اﻹنسان وتعزيز هذه اﻵليات.
    Esto debe ser complementado en el plano nacional mediante la creación de mecanismos nacionales de derechos humanos que sean independientes y eficaces en la tarea de ocuparse de las violaciones en el plano nacional. UN ويتطلـــب ذلك تكملته على الصعيد الوطني بإنشاء آليات وطنية لحقوق اﻹنسان تكون مستقلة وفعالـــة فـــي التصدي للانتهاكات على الصعيد المحلي.
    Incluye sugerencias para las estrategias nacionales, como la creación de mecanismos nacionales de coordinación y leyes adecuadas y la destrucción del exceso de armas y aumentar los controles sobre la fabricación y transferencia de dichas armas. UN ويتضمن البرنامج استراتيجيات يُقترح اتباعها على الصعيد الوطني، منها على سبيل المثال إنشاء آليات وطنية للتنسيق وسن القوانين المناسبة، وتدمير الفوائض من الأسلحة، وزيادة الضوابط المفروضة على صنع تلك الأسلحة ونقلها.
    Ese mecanismo estará compuesto de un nuevo Subcomité para la Prevención de la Tortura y de mecanismos nacionales de prevención que harán visitas periódicas a los centros de detención de los Estados partes en el Protocolo. UN وستتكون هذه الآلية من لجنة فرعية جديدة معنية بمنع التعذيب ومن آليات وطنية للوقاية تقوم بزيارات دورية إلى أماكن الاعتقال في الدول الأطراف في البروتوكول.
    El proceso de paz ha madurado y Guatemala ha consolidado su marco democrático hasta tal punto que debería ser capaz de resolver los problemas pendientes por medios pacíficos, a través de mecanismos nacionales de formas más convencionales de cooperación internacional. UN لقد نضجت عملية السلام، وعززت غواتيمالا إطارها الديمقراطي لدرجة أنه أصبح من الممكن تناول المسائل غير المحلولة بطرق سلمية عن طريق آليات وطنية وأشكال نمطية بقدر أكبر للتعاون الدولي.
    Tomando nota con satisfacción de los informes nacionales sobre la implementación del Programa de Acción de las Naciones Unidas presentado de manera voluntaria por los Estados de la región y remarcando su compromiso para la creación de mecanismos nacionales de coordinación; UN وتحيط علما مع الارتياح بالتقارير الوطنية عن تنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة الذي قدمته طوعا دول المنطقة، وتبرز التزامها بوضع آليات وطنية للتنسيق؛
    - Examinar con la OMS y el UNICEF los progresos registrados en la formulación de mecanismos nacionales de vigilancia en materia de suministro de agua y saneamiento; UN - استعراض التقدّم المحرز في مجال تطوير آليات وطنية لرصد إمدادات المياه والتصحاح مع منظمة الصحة العالمية واليونيسيف؛
    De conformidad con la resolución 1612 (2005) del Consejo de Seguridad, el UNICEF siguió proporcionando apoyo a la elaboración de mecanismos nacionales de vigilancia de las violaciones de los derechos del niño. UN 143 - وواصلت اليونيسيف تقديم الدعم لوضع آليات وطنية لرصد انتهاكات حقوق الطفل امتثالا لقرار مجلس الأمن 1612.
    La Oficina de Instituciones Democráticas y Derechos Humanos de la OSCE ha dedicado gran parte de su actividad a la promoción del establecimiento de mecanismos nacionales de remisión en los Estados participantes en el marco del enfoque de la trata basado en los derechos humanos. UN ويكرس مكتب المنظمة المعني بالمؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان الكثير من عمله لتعزيز إنشاء آليات وطنية في الدول المشاركة كجزء من النهج القائم على الحقوق لمكافحة الاتجار.
    No obstante, los mecanismos regionales podían desempeñar un papel importante en el fomento de la capacidad, la formación, el establecimiento de redes regionales y la asistencia para la creación y el desarrollo de mecanismos nacionales de derechos humanos. UN بيد أن الآليات الإقليمية تؤدي دوراً هاماً في بناء القدرات والتثقيف وإنشاء شبكات إقليمية والمساعدة على إنشاء آليات وطنية لحقوق الإنسان وتطويرها.
    Argelia está comprometida con la promoción y protección de los derechos civiles, políticos, económicos y culturales dentro del marco constitucional y legislativo y a través de mecanismos nacionales de aplicación, evaluación y apelación. UN وتلتزم الجزائر بتعزيز وحماية الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن طريق إطار دستوري وتشريعي فضلاً عن آليات وطنية للتنفيذ والتقييم والطعن.
    n) Noviembre de 2011. Seminario sobre la identificación de mecanismos nacionales de prevención de la tortura y otros malos tratos, organizado en Addis Abeba por las universidades de Bristol y de Pretoria y por la Comisión Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos. UN (ن) تشرين الثاني/نوفمبر 2011: حلقة دراسية بشأن تحديد آليات التنفيذ الوطنية من أجل منع التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة، التي عقدتها في أديس أبابا جامعتا بريستول وبريتوريا واللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب؛
    15.30 Finalmente, la estrategia de ejecución incluirá la red electrónica de mecanismos nacionales de género, el Observatorio de derechos de la mujer africana y otras plataformas de intercambio de conocimientos que se utilizarán para aumentar la divulgación a los Estados miembros. UN 15-30 وأخيراً، ستشمل استراتيجية التنفيذ الشبكة الإلكترونية للأجهزة الوطنية المعنية بالشؤون الجنسانية ومرصد حقوق المرأة الأفريقية والمنتديات الأخرى لتبادل المعرفة التي ستُستخدم لتعزيز التواصل مع الدول الأعضاء.
    b) Mayor número de Estados miembros y comunidades económicas regionales que utilizan los conocimientos generados mediante el Índice de Género y Desarrollo en África, estadísticas de género, modelos macroeconómicos que tengan en cuenta una perspectiva de género, el Observatorio de los Derechos de la Mujer Africana y la Red Electrónica de mecanismos nacionales de Género a fin de incorporar consideraciones de género UN (ب) ازدياد عدد الدول الأعضاء والجماعات الاقتصادية الإقليمية التي استفادت من تطبيق المعرفة المتولدة من خلال مؤشر المساواة بين الجنسين والتنمية في أفريقيا، والإحصاءات الجنسانية، ونماذج الاقتصاد الكلي المراعية للشواغل الجنسانية، ومرصد حقوق المرأة الأفريقية، والشبكة الإلكترونية للمعلومات التابعة للأجهزة الوطنية المعنية بالمساواة بين الجنسين من أجل تعميم مراعاة الشواغل الجنسانية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus