El número de medicamentos supeditados al control de precios también se redujo, primero de 347 a 142 en 1987 y a 76 en 1995. | UN | كما خفض عدد الأدوية الخاضعة للتسعيرة، وذلك أولا من 347 إلى 142 في 1987، ثم إلى 76 في عام 1995. |
Además, una serie de medicamentos enumerados en la Lista 5 de la Ley de la Seguridad Social son gratuitos. | UN | وفضلا عن ذلك، تقدم عدد من الأدوية المذكورة في الجدول 5 من قانون الضمان الاجتماعي مجانا. |
También se han creado en el país centros para la distribución de medicamentos antirretrovíricos. | UN | كما تم إنشاء مراكز على المستوى الوطني لتوزيع الأدوية المضادة للارتجاج الفيروسي. |
:: Utilizar mecanismos no tradicionales e innovadores para incrementar la distribución eficaz de medicamentos entre quienes los necesitan; | UN | :: استخدام آليات غير تقليدية ومبتكرة لزيادة توزيع العقاقير على من يحتاج إليها توزيعا فعالا؛ |
Se han formulado directrices para el uso de medicamentos antirretrovirales, que actualmente se pueden obtener en los sectores privado y público. | UN | لقد تم وضع الإرشادات المتعلقة باستعمال العقاقير المضادة لفيروسات النسخ العكسي وهي الآن متوفرة في القطاعين الخاص والعام. |
- Apoyar la aplicación del programa de medicamentos esenciales de la OMS; | UN | :: دعم تنفيذ لائحة منظمة الصحة العالمية للأدوية بأصنافها الأساسية |
Los límites en la capacidad de tratamiento exigen un mayor apoyo de la comunidad internacional, que incluya la provisión de medicamentos antirretrovirales. | UN | فالقدرة المحدودة على العلاج، تتطلب المزيد من الدعم من جانب المجتمع الدولي، بما في ذلك توريد أدوية مضادة للفيروسات. |
La ONUDI ha elaborado un marco jurídico que propiciará la producción de calidad, la normalización y la fabricación de medicamentos genéricos. | UN | وقد قامت بوضع إطار قانوني من شأنه أن يُفضي إلى جودة الإنتاج والتوحيد القياسي وإلى إنتاج الأدوية البديلة. |
Los sistemas nacionales de suministro de medicamentos frecuentemente no llegan a las personas que viven en la pobreza. | UN | ولا تصل الأنظمة الوطنية لتوريد الأدوية في غالب الأحيان إلى أولئك الذين يعيشون في الفقر. |
Número de países que incluyen los anticonceptivos en su lista de medicamentos esenciales | UN | عدد البلدان التي تضم قائمتها من الأدوية الأساسية وسائل منع الحمل |
:: Aumenten la disponibilidad de medicamentos seguros, eficaces y asequibles para aliviar los sufrimientos y ampliar las expectativas de vida; | UN | :: كفالة توافر الأدوية المأمونة والفعالة والميسورة التكاليف على نطاق واسع للتخفيف من المعاناة وإطالة أمد الحياة. |
Esta práctica retrasa la entrada en el mercado de medicamentos genéricos de la competencia. | UN | ويتسبب هذا التجديد التلقائي في تأخير دخول الأدوية الجنيسة المنافِسة إلى الأسواق. |
Sin embargo, hay ciertas circunstancias en que los derechos exclusivos sobre los datos de los ensayos pueden limitar la disponibilidad de medicamentos. | UN | غير أن هنالك عدداً من الحالات التي يمكن أن تقيّد فيها الحقوق الحصرية لبيانات الاختبار إمكانية الحصول على الأدوية. |
La competencia de los fabricantes de medicamentos genéricos está ejerciendo más presión en las empresas farmacéuticas para que bajen los precios. | UN | وتساعد المنافسة من جانب صناعة الأدوية الجنسية في زيادة الضغط على شركات المستحضرات الصيدلانية من أجل خفض الأسعار. |
Es muy probable que la demanda de medicamentos antirretrovirales se convierta en un elemento importante en el futuro. | UN | ومن المرجح أن تشكِّل العقاقير المضادة للفيروسات المرتجعة أحد المجالات الهامة من حيث الطلب مستقبلا. |
Debemos fomentar la fabricación de medicamentos antirretrovirales e ingredientes activos en los países en desarrollo. | UN | ويلزم أن نشجع إنتاج العقاقير المضادة للفيروسات الرجعية والعناصر الفعالة في البلدان النامية. |
El uso de medicamentos antirretrovirales se multiplicó más de cinco veces en Camboya durante el período comprendido entre 2004 y 2007. | UN | فمعدلات تعاطي العقاقير المضادة للفيروسات العكوس، ارتفعت بمعدل خمسة أضعاف في كمبوديا في الفترة من 2004 إلى 2007. |
El Servicio Nacional de medicamentos se financia con recursos externos, que se han reducido drásticamente hasta un nivel del 20% y que siguen disminuyendo. | UN | وتمول الدائرة الوطنية للأدوية من موارد خارجية انخفضت إلى نسبة 20 في المائة دون أن تتوقف عند هذا الحد. |
El lucro no debe primar sobre la urgente necesidad humanitaria de medicamentos de fácil acceso, seguros y asequibles. | UN | وينبغي ألا تغلب دوافع الربح على الحاجة الإنسانية الماسة إلى أدوية جاهزة ومأمونة وميسورة التكلفة. |
Dejasteis una bolsa llena de medicamentos en una acera del campus universitario, estabais buscando problemas. | Open Subtitles | أن تترك حقيبة مليئة بالأدوية على أرضية حرم جامعي، أنت تبحث عن المشاكل. |
Nuestra agencia, la de la Cuenta de medicamentos hace más de 100 millones al año. | Open Subtitles | إن وكالتنا ، ذات الحساب الدولى للعقاقير تحقق أكثر من مئة مليون سنوياً |
Esta iniciativa se centra mayormente en el descubrimiento y desarrollo de medicamentos antipalúdicos. | UN | وينصب التركيز الرئيسي لهذه المبادرة على اكتشاف وتطوير عقاقير لمكافحة الملاريا. |
Es cierto que hay escasez de medicamentos en esa zona, pero ese problema afecta a todo el país. | UN | أما بالنسبة للدواء، فإن نقص الدواء أمر معروف للجميع، ويعاني البلد بأسره من هذه الشحة. |
Numerosos países han adoptado ese concepto como modo de racionalizar el sistema de suministro de medicamentos. | UN | وتبنى كثير من البلدان مفهوم العقاقير اﻷساسية كمنهج لترشيد نظام التزويد بالعقاقير. |
La OMS está fomentando la adopción de mejores prácticas de prescripción de medicamentos de manera que los médicos tomen conciencia de la importancia que tienen los protocolos de tratamiento rigurosos. | UN | وتشجع منظمة الصحة العالمية ممارسات أفضل للوصفات الدوائية بحيث تجرى توعية اﻷطباء بأهمية بروتوكولات العلاج الصارمة. |
La OMS ha ayudado al Ministerio de Salud en la esfera de la vigilancia epidemiológica y suministrando juegos de medicamentos contra el cólera. | UN | وتقدم منظمة الصحة العالمية مساعدات إلى وزارة الصحة في الرصد الوبائي وفي توفير المجموعات المتكاملة لعقاقير الكوليرا. |
Y esta farmacia en línea quiere hacer cambiar a las personas de medicamentos de marca a medicamentos genéricos. | TED | وترغب هذه الصيدلية عبر الإنترنت أن يحول الناس من دواء العلامات التجارية إلى الدواء المكافىء. |
i) el suministro de alimentos y tiendas, la prestación de atención sanitaria y el suministro de medicamentos a los evacuados; | UN | `1` توفير الأغذية، والخيام، والرعاية الصحية والأدوية لمن تم إجلاؤهم؛ |
El Convenio del Consejo de Europa sobre la falsificación de medicamentos y delitos similares que amenazan a la salud pública. | UN | اتفاقية مجلس أوروبا بشأن تزييف المنتجات الطبية والجرائم المماثلة المنطوية على أخطار الصحة العامة. |
Sin embargo, el cambio más evidente en veinte años es el aumento en el uso de medicamentos para el tratamiento del asma. | UN | بيد أن أوضح تغير على مدى عشرين سنة هو الاستعمال المتزايد لأدوية مكافحة الربو. |