Esas orientaciones prioritarias exigieron la adopción de medidas a nivel nacional, subregional y mundial. | UN | وقد تطلبت هذه اﻷولويات اتخاذ إجراءات على ثلاثة أصعدة: الوطني ودون اﻹقليمي والعالمي. |
Estamos totalmente de acuerdo con el Secretario General en el sentido de que estos esfuerzos tienen que ser apoyados por la asignación de recursos y la adopción de medidas a nivel político. | UN | ونحن نتفق تماما مع الأمين العام على أن تلك الجهود بحاجة إلى أن تدعم بتخصيص الموارد وباتخاذ إجراءات على المستوى السياسي. |
Dicha acción podrá comprender la adopción de políticas y de medidas a nivel de toda la organización; | UN | وقد يشمل هذا الاجراء اعتماد سياسات واتخاذ تدابير على نطاق المنظمة؛ |
Como ustedes saben, Francia ha adoptado ya, en el plano nacional, una serie de medidas a este respecto. | UN | وكما تعلمون، اتخذت فرنسا بالفعل عدداً من التدابير على الصعيد الوطني في هذا المجال. |
El Ministerio de Salud de Belarús está adoptando un conjunto de medidas a este respecto. | UN | وقد اتخذت وزارة الصحة في بيلاروس مجموعة كاملة من التدابير في هذا الصدد. |
Se pone de relieve el apoyo de medidas a nivel nacional y, especialmente a nivel local y comunitario. | UN | 26 - وثمة تأكيد على دعم الإجراءات على المستوى القطري، ولاسيما على المستويين المحلي والمجتمعي. |
En su resolución 2001/27, el Consejo invitó a las comisiones orgánicas a que aportaran contribuciones concisas y orientadas a la adopción de medidas a sus series de sesiones anuales de coordinación. | UN | ودعا المجلس في قراره 2001/27 لجانه الفنية إلى تقديم مساهمات مختصرة ومركزة على الإجراءات إلى الجزء المتعلق بالتنسيق في دورته السنوية. |
Sin embargo, ello requiere la adopción de medidas a los niveles nacional, bilateral, regional y mundial. | UN | بيد أن هذا يقتضي اتخاذ إجراءات على الصعيد القطري والثنائي والإقليمي والعالمي. |
Respalda asimismo las recomendaciones sobre la adopción de medidas a nivel nacional e internacional. | UN | ويؤيد أيضا التوصيات القائلة باتخاذ إجراءات على الصعيدين الوطني والدولي. |
Se indicó que el conjunto de medidas a nivel nacional se traduciría en una acción a nivel internacional. | UN | وأشير إلى أن حصيلة التصرفات على المستوى الوطني ستترجم في النهاية إلى إجراءات على المستوى الدولي. |
Se trata de una epidemia mundial que exige la adopción de medidas a nivel mundial. | UN | إنه وباء عالمي ويتطلب اتخاذ إجراءات على الصعيد العالمي. |
Ello incluiría la adopción de medidas a todos los niveles para: | UN | ويقتضي ذلك اتخاذ إجراءات على جميع الأصعدة لتحقيق ما يلي: |
Debería prestarse especial atención a la adopción de medidas a nivel político en todo el mundo, haciendo hincapié también en la formulación de programas. | UN | وذكـر هـؤلاء الخبراء أنــه ينبغــي توجيــه الاهتمام بوجه خاص الى اتخاذ إجراءات على مستوى السياسات العالمية، مـع التركيز أيضـا علـى صياغــة البرامج. |
Los informes son útiles solamente si dan lugar a la adopción de medidas a nivel local, regional e internacional. | UN | فالمعلومات لا تكون مفيدة إلا إذا أدّت إلى اتخاذ تدابير على المستويات المحلية والإقليمية والدولية. |
La imposición de medidas a ciertos Estados y no a otros sólo sirve para agudizar las desigualdades inherentes en el Tratado. | UN | وأشار إلى أن فرض تدابير على دول بعينها دون فرضها على دول أخرى يؤدي إلى تفاقم سمات عدم المساواة المصاحبة للمعاهدة. |
La imposición de medidas a ciertos Estados y no a otros sólo sirve para agudizar las desigualdades inherentes en el Tratado. | UN | وأشار إلى أن فرض تدابير على دول بعينها دون فرضها على دول أخرى يؤدي إلى تفاقم سمات عدم المساواة المصاحبة للمعاهدة. |
Hemos reconocido que se imponía una respuesta legítima, y hemos cooperado en la creación de un arsenal de medidas a nivel mundial destinadas a combatir el terrorismo. | UN | واعترفنا بضرورة وجود استجابة مشروعة، وتعاونا في إقامة ترسانة من التدابير على الصعيد العالمي لمكافحة الإرهاب. |
A tal fin, ha adoptado ya una serie de medidas a nivel nacional y, en especial, ha intensificado la vigilancia en el campo financiero. | UN | ولتحقيق هذا الغرض، اتخذت بالفعل سلسلة من التدابير على الصعيد الوطني، وقامت، على وجه الخصوص بتشديد الرقابة في المجال المالي. |
Jamaica asigna gran importancia a la seguridad de sus fronteras y por ello ha adoptado una serie de medidas a ese respecto. | UN | وإن جامايكا تركز تركيزاً شديداً على أمن حدودها، ولهذا، فقد اتخذت عدداً من التدابير في هذا الصدد. |
Podrían servir de guía para la adopción de medidas a nivel nacional, regional y mundial. | UN | فهي قد توفر توجيهات لاتخاذ الإجراءات على الصُعُد الوطنية والإقليمية والعالمية. |
La nota se refiere a la resolución 2001/27 del Consejo, de 26 de julio de 2001, en cuyo párrafo 3 el Consejo invitó a sus comisiones orgánicas a que aportaran contribuciones concisas y orientadas a la adopción de medidas a sus series de sesiones anuales de alto nivel y/o de coordinación. | UN | وهذه المذكرة مقدمة بالإشارة إلى قرار المجلس 2001/27 المؤرخ 26 تموز/يوليه 2001، الذي يوجه فيه المجلس في الفقرة 3 منه الدعوة إلى لجانه الفنية كي تقدم مساهمات مختصرة ومركزة على الإجراءات إلى الجزء الرفيع المستوى من دورته السنوية و/أو الجزء السنوي المتعلق بالتنسيق. |
También es esencial comenzar el examen de medidas a adoptar en el caso de una retirada del Tratado. | UN | ومن الضروري أيضا الشروع في النظر في اتخاذ تدابير في حالة انسحاب من المعاهدة. |
Por lo tanto, la Comisión no estaba en condiciones de recomendar a la Asamblea General la adopción de medidas a ese respecto. | UN | ولذلك لم تتمكن اللجنة من أن توصي الجمعية العامة بأي إجراء في هذا الصدد. |
El Comité recomienda que el Estado Parte procure utilizar un criterio amplio en la aplicación de la Convención garantizando, entre otras cosas, la introducción de medidas a escala local para promover y proteger los derechos del niño. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعمل على استخدام نهج شامل لتنفيذ الاتفاقية وذلك بأشكال منها ضمان الأخذ بتدابير على المستوى المحلي لتعزيز حقوق الطفل وحمايتها. |
Los objetivos mundiales de restaurar la calidad de las tierras no pueden conseguirse sin la adopción de medidas a nivel local; los enfoques participativos han sido fundamentales para el éxito de Islandia en la lucha contra la desertificación. | UN | وقال إن أهداف استعادة جودة الأراضي على الصعيد العالمي سيتعذر بلوغها ما لم تُتّخذ الإجراءات اللازمة على الصعيد المحلي. واعتبر أن النهج التشاركية مثّلت عنصرا رئيسيا في نجاح أيسلندا في مكافحة التصحر. |
10. Invita a los Estados Miembros a establecer parámetros con plazos para la adopción de medidas a nivel nacional sobre la base de las deficiencias y las prioridades determinadas conforme a los resultados nacionales y regionales del examen y evaluación a fin de mejorar la ejecución; | UN | 10 - يدعو الدول الأعضاء إلى تحديد مقاييس محددة زمنيا لقياس العمل المنجز على الصعيد الوطني استنادا إلى جوانب القصور والأولويات المحددة على الصعيدين الوطني والإقليمي فيما يتعلق بالاستعراض والتقييم، بهدف تعزيز التنفيذ؛ |
5. Resuelve, de conformidad con los documentos finales de la Cumbre y con los objetivos y obligaciones esbozados en las disposiciones generales de la Convención, fortalecer la aplicación de este instrumento, lo cual incluiría la adopción de medidas a todos los niveles para: | UN | 5- يقرر، تمشياً مع نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة ومع الأهداف والالتزامات المبينة في الأحكام العامة للاتفاقية، تعزيز تنفيذ الاتفاقية. وهذا يشمل العمل على كل الصعد من أجل ما يلي: |
El Tribunal está adoptando una nueva serie de medidas a gran escala para garantizar que los procedimientos judiciales se lleven a cabo con más rapidez y adoptará las medidas adicionales que fuera necesario, respetando debidamente los derechos de los acusados y las garantías procesales. | UN | تعكف المحكمة على تنفيذ مجموعة من التدابير المستحدثة الواسعة النطاق، لكفالة الاضطلاع بالإجراءات القضائية بسرعة أكبر، كما أنها ستنفِّذ أي تدابير إضافية ممكنة مع إيلاء المراعاة الواجبة لحقوق المتهمين ولمتطلبات المحاكمة وفق الأصول القانونية. |