:: Producción y emisión de mensajes radiales por emisoras de radio locales. | UN | :: إنتاج وبث رسائل إذاعية عن طريق محطات الإذاعة المحلية |
Una de esas es la introducción de una central digital de mensajes para automatizar la recepción de mensajes de más de 300 aparatos de facsímile. | UN | وتشمل هذه التدابير اعتماد تحويل الرسائل الرقمية إلى رسائل مشغلة آليا لما يزيد على ٠٠٣ آلة فاكس. |
Se debería promover la difusión de mensajes sobre la igualdad de hombres y mujeres. | UN | وينبغي تقديم التشجيع لتوجيه رسائل عن المساواة بين الجنسين. |
Los receptores de mensajes de un usuario determinado podrán verificar su identidad usando la clave pública del usuario. | UN | وسيكون بإمكان متلقي الرسائل من مستعمل بعينه أن يتحقق من هوية المستعمل باستعمال مفتاحه العام. |
En 1998, el número total de mensajes electrónicos fue superior a los 2,9 millones. | UN | ففي عام ١٩٩٨، بلغ عدد الرسائل الالكترونية أكثر من ٢,٩ مليون رسالة. |
Se requiere equipo de transmisión de mensajes por facsímile para automatizar el manejo de los mensajes en el cuartel general de la CBH. | UN | ومن المطلوب تأمين معدات لنقل الرسائل بالفاكس لتأمين التداول اﻵلي للرسائل في مقر قيادة البوسنة والهرسك؛ |
Se lograron avances considerables en la elaboración de mensajes con arreglo al reglamento de las Naciones Unidas para el intercambio electrónico de datos para la administración, el comercio y el transporte (EDIFACT). | UN | وقد أحرز تقدم كبير في وضع رسائل قواعد اﻷمم المتحدة للتبادل الالكتروني للبيانات في مجالات اﻹدارة والتجارة والنقل. |
Se afirmó que esa versión del texto no se ceñía exclusivamente al uso de mensajes de datos para transferir derechos u obligaciones. | UN | وذكر أن النص على النحو الوارد في المشروع غير مقيد باستعمال رسائل البيانات بغرض تحويل أي حق أو التزام معين. |
La sustitución de mensajes de datos por documentos no afectará a los derechos ni a las obligaciones de las partes. | UN | ولا تؤثر الاستعاضة عن رسائل البيانات بمستندات ورقية على حقوق أو التزامات الطرفين المعنيين. |
Las conferencias fueron distinguidas con la presencia personal o el envío de mensajes de las más altas autoridades políticas de los países huéspedes. | UN | وتميزت هذه المؤتمرات بحضور السلطات السياسية العليا في البلدان المضيفة إما بالحضور الشخصي وإما بإلقاء رسائل بإسمها. |
La sustitución de mensajes de datos por documentos no afectará a los derechos ni a las obligaciones de las partes. | UN | ولا تؤثر الاستعاضة عن رسائل البيانات بمستندات ورقية على حقوق أو التزامات الطرفين المعنيين. |
La sustitución de mensajes de datos por documentos no afectará a los derechos ni a las obligaciones de las partes. | UN | ولا تؤثر الاستعاضة عن رسائل البيانات بمستندات ورقية على حقوق أو التزامات الطرفين المعنيين. |
También se prestó asistencia técnica para la educación general, con la elaboración de mensajes para la mejor crianza de los hijos e instrucción sobre la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وقدمت مساعدة تقنية أيضا في مجال التعليم الشامل واستحداث رسائل والدية أفضل والتدريب المتعلق باتفاقية حقوق الطفل. |
Promedio diario de mensajes por correo electrónico | UN | متوسط عدد رسائل البريد اﻹلكتروني يوميا |
El número total de mensajes recibidos por la División de Servicios de Tecnología de la Información en 2004 fue de 18 millones. | UN | مجموع عدد الرسائل الواردة عبـر شبكة الأمم المتحدة الخاصة بشعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات في عام 2004 بلغ 18 مليون. |
Por consiguiente, hemos introducido la utilización de mensajes e iniciativas relacionados con las pruebas de detección del VIH. | UN | ولهذا نعمل على زيادة نشر الرسائل والمبادرات بشأن اختبارات الكشف عن فيروس نقص المناعة البشرية. |
De esas reuniones de alto nivel ya ha emanado una serie de mensajes fundamentales. | UN | وقد انبثق عن هذه الاجتماعات الرفيعة المستوى بالفعل عدد من الرسائل الأساسية. |
Enviamos miles y miles de mensajes de texto a los residentes palestinos. | UN | وبعثنا بالآلاف والآلاف من الرسائل بالهاتف الخلوي إلى السكان الفلسطينيين. |
Tramitación de mensajes en forma no secuencial en el sistema de registro | UN | إدارة الرسائل التي تخرج عن الترتيب السليم في نظام السجل |
Algunas universidades públicas comenzaron a procesar la admisión de los estudiantes mediante servicios de mensajes de texto basados en teléfonos móviles. | UN | وبدأت بعض الجامعات الحكومية تجهيز عمليات قبول الطلاب عن طريق خدمات الرسائل النصية التي تتم بواسطة الهاتف المحمول. |
ii) desarrollo de la telemática como alternativa a la transmisión electrónica de mensajes; | UN | `٢` تطوير التليماتية كبديل للرسائل الالكترونية؛ |
Durante un rato los 10 links más clickeados en Twitter, el servicio global de mensajes cortos, 9 de los 10 links eran sobre el terremoto. | TED | أعلى 10 روابط تم ضربها في تويتر خدمة التراسل النصي العالمية 9 من 10 كانت عن الهزة الأرضية الناس يتشاركون المعلومات |
Se ha adelantado en el desarrollo de los servicios de transmisión de mensajes y los formatos para el intercambio de comunicaciones. | UN | وأُحرز تقدم في مجال تطوير خدمات وأشكال المراسلات لتبادل الاتصالات. |
Mi único activo es un contestador atestado de mensajes furibundos de mis acreedores. | Open Subtitles | ملكيتي الوحيدة هي جهاز مجيب آلي ممتلئ برسائل غاضبة من دائنيني. |
iv) Funcionamiento y mantenimiento de un sistema mundial de transmisión de mensajes y telefonía entre las oficinas de las Naciones Unidas; | UN | ' 4` تشغيل وصيانة الوصلات الصوتية ووصلات المراسلة المؤمنة على الصعيد العالمي بين مكاتب الأمم المتحدة؛ |
Se incluyeron también una planta automática de mensajes por facsímile para el cuartel general de la Comandancia y enlaces telefónicos rurales para cubrir las necesidades de teléfonos de las zonas apartadas. | UN | ويشمل ذلك مفتاح تحويل تلقائي لرسائل الفاكسيميلي في مقر القيادة ووصلات الهواتف في المناطق الريفية لاحتياجات الهواتف في المناطق النائية. |
iv) Refuerza la labor de promoción, facilitando una representación colectiva mundial y la difusión de mensajes. | UN | ' 4` تعزيز عملية استقطاب الدعم وذلك بتيسير التمثيل العالمي الجماعي والتراسل. |