Conveniencia de nombrar un relator especial sobre las leyes que discriminan contra la mujer | UN | استصواب تعيين مقرر خاص معني بالقوانين التي تنطوي على تمييز ضد المرأة |
Conveniencia de nombrar un relator especial sobre las leyes que discriminan contra la mujer | UN | استصواب تعيين مقرر خاص معني بالقوانين التي تنطوي على تمييز ضد المرأة |
Cuba ha venido defendiendo la necesidad de nombrar un Experto Independiente en el tema. | UN | ودأبت كوبا على الدعوة إلى ضرورة تعيين خبير مستقل في هذا الشأن. |
La opción de nombrar a tres miembros no funcionaría, ya que constituirían una troika, cuyos miembros suelen tirar en distintas direcciones. | UN | وخيار تعيين ثلاثة أعضاء لا يصلح، إذ إنهم سيشكلون هيئة ثلاثية غالباً ما تقوم بالجذب في اتجاهات مختلفة. |
Tras consultar a los miembros del Consejo, apoyo su intención de nombrar a Christoph Flügge Magistrado permanente del Tribunal. | UN | وإنني، بعد أن تشاورت مع هؤلاء الأعضاء، أؤيد اعتزامكم تعيين كريستوف فلوغي قاضيا دائما في المحكمة. |
Como socio fundador, tengo la potestad de nombrar un nuevo socio mayoritario al año. | Open Subtitles | كشريك مؤسس لي الحق في تعيين شريك رئيسي جديد واحد في السّنة |
La Comisión de Derechos Humanos debería estudiar la posibilidad de nombrar un relator especial para la cuestión de la violencia contra la mujer. | UN | وأوصت أن تنظر لجنة حقوق اﻹنسان في تعيين مقرر خاص عن العنف ضد المرأة. |
Malta apoya la propuesta de nombrar a un alto comisionado de las Naciones Unidas para los derechos humanos. | UN | وتؤيد مالطة الاقتراح الداعي الى تعيين مفوض سام لشؤون حقوق اﻹنسان. |
En conversaciones celebradas conmigo anteriormente, tanto el Sr. Mandela como el Ministro de Relaciones Exteriores, R. F. Botha, habían acogido con beneplácito mi sugerencia de nombrar cuanto antes a un Representante Especial a fin de facilitar el proceso de paz. | UN | بوتا قد رحبا كلاهما باقتراحي تعيين ممثل خاص في أقرب وقت ممكن من أجل تيسير عملية السلم. |
Ahora tiene el placer y la satisfacción de nombrar, por recomendación del Secretario General, a uno de sus miembros destacados. | UN | واﻵن، وبناء على توصية اﻷمين العام، يسعدها ويسرها تعيين أحد أعضائها المرموقين. |
En consecuencia, habría que considerar la posibilidad de nombrar a una entidad encargada de recaudar fondos durante el Decenio, la cual debería explorar nuevas fuentes de financiación de los programas destinados a las poblaciones indígenas. | UN | ولذلك، ينبغي النظر في تعيين جامع لﻷموال من أجل العقد يكلف باستكشاف مصادر جديد للتمويل من أجل برامج السكان اﻷصليين. |
Mi país se ve honrado por la decisión del Grupo de expertos de nombrar al representante de Suecia como su Presidente. | UN | ويتشرف بلدي أن فريق الخبراء قرر تعيين الممثل السويدي رئيسا له. |
Tengo el honor de informarle de que, por recomendación del Consejo de Seguridad, tengo la intención de nombrar a Michel Coat (Francia), Mariano Fiallos Oyanguren (Nicaragua) y Joao Moreira Camilo (Portugal) miembros internacionales del Tribunal Electoral de Mozambique. | UN | وأتشرف بأن أبلغكم بأنني أنوي، بناء على توصية من مجلس اﻷمن، تعيين. |
Los miembros del Consejo acogen con satisfacción su intención de nombrar a tres militares como asesores de su Representante en Camboya. | UN | وأعضاء مجلس اﻷمن يرحبون بما تزمعونه من تعيين ثلاثة أفراد عسكريين كمستشارين لممثلكم في كمبوديا. |
Tengo intenciones de nombrar los miembros de esa Comisión en un futuro muy próximo. | UN | واعتزم تعيين أعضاء تلك اللجنة في القريب العاجل. |
Únicamente cuando en una localidad no puede encontrarse una persona con las pericias requeridas se considera la posibilidad de nombrar un funcionario del cuadro de servicios generales de contratación internacional. | UN | وليست ثمة من امكانية للنظر في تعيين موظف دولي من فئة الخدمات العامة إلا عند تعذر العثور على مهارة محددة في موقع بعينه. |
Debería concederse a los Estados la libertad de nombrar un único conciliador por acuerdo. | UN | ودعا الى إعطاء الدول حرية تعيين موفق واحد بالاتفاق. |
Al constituir el consejo de este modo se procurará que el Gobierno no tenga la exclusiva responsabilidad de nombrar a los miembros de la comisión. | UN | وقد شكل المجلس على هذا النحو لضمان ألا تكون الحكومة وحدها هي المسؤولة عن تعيين اﻷعضاء. |
Al constituir el Consejo de este modo se procurará que el Gobierno no tenga la exclusiva responsabilidad de nombrar a los miembros de la comisión. | UN | ويشكل المجلس على هذا النحو حتى لا تكون الحكومة هي المسؤولة وحدها عن تعيين اﻷعضاء. |
Dependiendo del resultado de las consultas del Embajador Shannon se examinará la situación y se considerará la posibilidad de nombrar a un coordinador especial. | UN | وحسب ما تسفر عنه مشاورات السفير شانون من نتيجة، ستستعرض الحالة وينظر في استصواب تعيين منسق خاص. |
El Estado parte observa además que el autor fue incapaz de nombrar al grupo terrorista que presuntamente lo amenazaba. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أيضاً أن صاحب الشكوى لم يتمكن من تسمية المجموعة الإرهابية التي يدعي أنها قامت بتهديده. |
No obstante, a pesar de la recomendación que figura en el informe de nombrar sin tardanza un Secretario Adjunto, el puesto quedó vacante. | UN | ٦٠ - ولكن رغم التوصية الواردة في التقرير بأن يعين نائب للمسجل على وجه السرعة، فإن الوظيفة لا تزال شاغرة. |
Luego de celebrar las consultas que son habituales, tengo intención de nombrar al General de División Daniel Ishmael Opande, de Kenya, en calidad de Jefe de los Observadores Militares de la UNOMIL. | UN | إنني أعتزم، بعد إجراء المشاورات المعتادة، أن أعين الماجور جنرال دانييل اشمايل اوباندي من كينيا كبيرا للمراقبين العسكريين في بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا. |
Declaración sobre la propuesta de nombrar a un fiscal independiente para el Tribunal Penal Internacional para Rwanda | UN | بيان بشأن الاقتراح المتعلق بتعيين مدع عام مستقل للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا |
2. Los abogados contratados por una persona que ejerza su derecho con arreglo al Estatuto de nombrar abogado defensor de su elección depositarán un mandato en poder del Secretario en la primera oportunidad. | UN | ٢ - يقدم المحامي المعين من قبل شخص يمارس حقه في إطار النظام اﻷساسي بالاحتفاظ بالمساعدة القانونية التي اختارها لنفسه، طلب توكيل لدى المسجل في أقرب فرصة ممكنة. |
No obstante, el orador continúa preocupado por la elevada proporción de miembros del nuevo Tribunal que trabajan a tiempo parcial y por la facultad del Ministerio de Justicia, Igualdad y Reforma Jurídica de nombrar a miembros sin consultar ni realizar procesos de selección. | UN | لكنه لا يزال يشعر بالقلق إزاء النسبة الكبيرة لأعضاء المحكمة الجديدة الذين يعملون لبعض الوقت وسلطة وزير العدل والمساواة وإصلاح القوانين فيما يتعلق بتعيين الأعضاء دون أي تشاور أو تمحيص. |
Además, se toma nota con satisfacción de la decisión de la Comisión de nombrar al Sr. James Crawford Relator Especial para el tema. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، نحيط علما، مع الارتياح الخاص، بقرار اللجنة القاضي بتعيين السيد جيمس كروفورد مقررا خاصا لهذا الموضوع. |