"de nuestras fuerzas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قواتنا
        
    • لقواتنا
        
    Esta cifra representa cerca del 29,6% del total de efectivos de nuestras fuerzas Armadas. Las Naciones Unidas reembolsaron los gastos. UN ويمثل هذا الرقم حوالي 29.6 في المائة من مجموع قوام قواتنا المسلحة، وترد الأمم المتحدة هذه النفقات.
    Una parte importante de nuestras fuerzas armadas se encuentran en este momento cumpliendo deberes de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وتشارك نسبة كبيرة من قواتنا المسلحة في الوقت الحاضر في مهام صون السلم التابعة لﻷمم المتحدة.
    Hemos reducido también nuestras existencias de armas convencionales y los efectivos de nuestras fuerzas armadas. UN كما قمنا بتخفيض ما بحوزتنا من أسلحة تقليدية وعدد أفراد قواتنا المسلحة.
    Al respecto, reiteramos también la decisión de crear, en el seno de nuestras fuerzas armadas, unidades especializadas en operaciones de mantenimiento de la paz. UN ونعيد في هذا الصدد أيضا تأكيد القرار بإنشاء وحدات داخل قواتنا المسلحة متخصصة في عمليات السلام.
    El respetado General Kim Jong Il es el caudillo supremo de nuestro Partido y de nuestro Estado y el Comandante Supremo de nuestras fuerzas armadas revolucionarias. UN إن الفريق أول المبجل كيم جونغ إيل هو الزعيم اﻷعلى لحزبنا ودولتنا، وهو القائد اﻷعلى لقواتنا المسلحة الثورية.
    Estos esfuerzos diplomáticos para hacer frente a la amenaza de la proliferación están respaldados por sólidos contactos de nuestras fuerzas armadas en todo el mundo. UN ويدّعم هذه الجهود الدبلوماسية الرامية إلى التصدي لخطر انتشار الأسلحة نفوذ قواتنا المسلحة القوي والعالمي.
    Deseamos señalar que estos agresores usaron armamento de diseño avanzado que no formaba parte del arsenal de nuestras fuerzas armadas. UN ونود أن نوضح أن هؤلاء المعتدين استخدموا أسلحة متطورة لم تكن جزءا من ترسانة قواتنا المسلحة.
    Se ha informado de matanzas de civiles y combatientes en el interior desde la retirada de nuestras fuerzas. UN وهناك تقارير تفيد بمقتل مدنيين ومقاتلين في المناطق النائية منذ انسحاب قواتنا.
    Un apoyo adecuado para el adiestramiento y la dotación de nuestras fuerzas armadas reestructuradas e integradas, así como el firme compromiso de la MONUC, inducirá a esos grupos a deponer las armas. UN وسيؤدي الدعم المناسب لتدريب وتجهيز قواتنا المسلحة التي أعيد تنظيمها واندماجها، وكذلك الاشتراك القوي لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، إلى نزع سلاح تلك الجماعات.
    De resultas de ese ataque perdieron la vida nueve efectivos de nuestras fuerzas armadas y 14 fueron heridos, hallándose cuatro de ellos en un estado crítico. UN وقد نجم عن هذا العدوان استشهاد تسعة من أفراد قواتنا المسلحة وجرح أربعة عشر، أربعة منهم في حالة خطيرة.
    Asumimos ese compromiso con suma seriedad y colocamos los recursos, el profesionalismo y la disciplina de nuestras fuerzas armadas al servicio de la paz y la seguridad internacionales. UN وإننا نأخذ هذا الالتـزام بجدية عالية، ونضع موارد قواتنا واحترافيتها وانضباطها في خدمة السلم والأمن الدوليين.
    Los recientes éxitos militares y policiales reflejan los esfuerzos de nuestras fuerzas armadas contra el terrorismo y el crimen organizado. UN ويدل نجاح العمليات التي قامت بها مؤخرا عناصر الجيش والشرطة على جهود قواتنا المسلحة في مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة.
    En el número total de fuerzas internacionales desplegadas en el Afganistán, la contribución de Montenegro es simbólica. Sin embargo, esa contribución constituye el 2% de nuestras fuerzas armadas, las cuales están atravesando un proceso dinámico de reforma. UN وقد يكون إسهام الجبل الأسود رمزياً، قياساً على العدد الإجمالي للقوات الدولية المشاركة في أفغانستان، ومع ذلك، فهو يشكل نسبة 2 في المائة من قواتنا المسلحة التي تشهد الآن عملية إصلاح دينامية.
    El Japón también está interesado en enviar una unidad de ingeniería de nuestras fuerzas de Autodefensa, respecto de la cual las Naciones Unidas han expresado grandes expectativas. UN واليابان مهتمة أيضا بإرسال وحدة هندسية من قواتنا للدفاع الذاتي، والتي قالت الأمم المتحدة إن لديها توقعات كبيرة بشأنها.
    La historia recordará la posición de nuestras fuerzas armadas. UN اتخذت قواتنا المسلحة موقفا سيذكره لها التاريخ، يتسق مع عقيدتها كحامية للوطن وليس لنظام بعينه.
    El fortalecimiento de nuestras fuerzas de defensa y seguridad, que se prevé han de reemplazar a las fuerzas internacionales, está aún lejos de completarse. UN وتعزيز قدرات قواتنا الدفاعية والأمنية، المقرر أن تتولى زمام الأمور من القوات الدولية، ما زال بعيداً عن الاكتمال.
    Cuando ello ocurra, transmitiremos al estimado Consejo los detalles relativos a la retirada de nuestras fuerzas. UN وسنبلغ المجلس الموقر، تبعًا لذلك، بالتفاصيل المتعلقة بسحب قواتنا.
    Hay 100 bajas, un 25% de nuestras fuerzas. Open Subtitles حوالي 25٪ من قواتنا أكثر من نصف الذخيرة لدينا ذهب
    No creo que los hombres y mujeres de nuestras fuerzas armadas que se arriesgan en el exterior, deban preocuparse por sus familias que están aquí en EE. Open Subtitles لا أعتقد أن رجال و نساء قواتنا المسلحة الشجعان الذين يخاطرون بحياتهم فى الخارج أن يقلقوا على عائلاتهم فى أمريكا
    ¿Que hay de nuestras fuerzas allí? Open Subtitles ماذا عن قواتنا في الولايات المتحدة الأمريكية ؟
    La situación imperante demuestra que la aguda vigilancia y la posición revolucionaria de nuestras fuerzas armadas revolucionarias son absolutamente razonables. UN والوضع السائد يثبت أن اليقظة التامة والموقف الثوري لقواتنا المسلحة الثورية معقولان تماما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus