Esta cifra representa cerca del 29,6% del total de efectivos de nuestras fuerzas Armadas. Las Naciones Unidas reembolsaron los gastos. | UN | ويمثل هذا الرقم حوالي 29.6 في المائة من مجموع قوام قواتنا المسلحة، وترد الأمم المتحدة هذه النفقات. |
Una parte importante de nuestras fuerzas armadas se encuentran en este momento cumpliendo deberes de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وتشارك نسبة كبيرة من قواتنا المسلحة في الوقت الحاضر في مهام صون السلم التابعة لﻷمم المتحدة. |
Hemos reducido también nuestras existencias de armas convencionales y los efectivos de nuestras fuerzas armadas. | UN | كما قمنا بتخفيض ما بحوزتنا من أسلحة تقليدية وعدد أفراد قواتنا المسلحة. |
Al respecto, reiteramos también la decisión de crear, en el seno de nuestras fuerzas armadas, unidades especializadas en operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ونعيد في هذا الصدد أيضا تأكيد القرار بإنشاء وحدات داخل قواتنا المسلحة متخصصة في عمليات السلام. |
El respetado General Kim Jong Il es el caudillo supremo de nuestro Partido y de nuestro Estado y el Comandante Supremo de nuestras fuerzas armadas revolucionarias. | UN | إن الفريق أول المبجل كيم جونغ إيل هو الزعيم اﻷعلى لحزبنا ودولتنا، وهو القائد اﻷعلى لقواتنا المسلحة الثورية. |
Estos esfuerzos diplomáticos para hacer frente a la amenaza de la proliferación están respaldados por sólidos contactos de nuestras fuerzas armadas en todo el mundo. | UN | ويدّعم هذه الجهود الدبلوماسية الرامية إلى التصدي لخطر انتشار الأسلحة نفوذ قواتنا المسلحة القوي والعالمي. |
Deseamos señalar que estos agresores usaron armamento de diseño avanzado que no formaba parte del arsenal de nuestras fuerzas armadas. | UN | ونود أن نوضح أن هؤلاء المعتدين استخدموا أسلحة متطورة لم تكن جزءا من ترسانة قواتنا المسلحة. |
Se ha informado de matanzas de civiles y combatientes en el interior desde la retirada de nuestras fuerzas. | UN | وهناك تقارير تفيد بمقتل مدنيين ومقاتلين في المناطق النائية منذ انسحاب قواتنا. |
Un apoyo adecuado para el adiestramiento y la dotación de nuestras fuerzas armadas reestructuradas e integradas, así como el firme compromiso de la MONUC, inducirá a esos grupos a deponer las armas. | UN | وسيؤدي الدعم المناسب لتدريب وتجهيز قواتنا المسلحة التي أعيد تنظيمها واندماجها، وكذلك الاشتراك القوي لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، إلى نزع سلاح تلك الجماعات. |
De resultas de ese ataque perdieron la vida nueve efectivos de nuestras fuerzas armadas y 14 fueron heridos, hallándose cuatro de ellos en un estado crítico. | UN | وقد نجم عن هذا العدوان استشهاد تسعة من أفراد قواتنا المسلحة وجرح أربعة عشر، أربعة منهم في حالة خطيرة. |
Asumimos ese compromiso con suma seriedad y colocamos los recursos, el profesionalismo y la disciplina de nuestras fuerzas armadas al servicio de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وإننا نأخذ هذا الالتـزام بجدية عالية، ونضع موارد قواتنا واحترافيتها وانضباطها في خدمة السلم والأمن الدوليين. |
Los recientes éxitos militares y policiales reflejan los esfuerzos de nuestras fuerzas armadas contra el terrorismo y el crimen organizado. | UN | ويدل نجاح العمليات التي قامت بها مؤخرا عناصر الجيش والشرطة على جهود قواتنا المسلحة في مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة. |
En el número total de fuerzas internacionales desplegadas en el Afganistán, la contribución de Montenegro es simbólica. Sin embargo, esa contribución constituye el 2% de nuestras fuerzas armadas, las cuales están atravesando un proceso dinámico de reforma. | UN | وقد يكون إسهام الجبل الأسود رمزياً، قياساً على العدد الإجمالي للقوات الدولية المشاركة في أفغانستان، ومع ذلك، فهو يشكل نسبة 2 في المائة من قواتنا المسلحة التي تشهد الآن عملية إصلاح دينامية. |
El Japón también está interesado en enviar una unidad de ingeniería de nuestras fuerzas de Autodefensa, respecto de la cual las Naciones Unidas han expresado grandes expectativas. | UN | واليابان مهتمة أيضا بإرسال وحدة هندسية من قواتنا للدفاع الذاتي، والتي قالت الأمم المتحدة إن لديها توقعات كبيرة بشأنها. |
La historia recordará la posición de nuestras fuerzas armadas. | UN | اتخذت قواتنا المسلحة موقفا سيذكره لها التاريخ، يتسق مع عقيدتها كحامية للوطن وليس لنظام بعينه. |
El fortalecimiento de nuestras fuerzas de defensa y seguridad, que se prevé han de reemplazar a las fuerzas internacionales, está aún lejos de completarse. | UN | وتعزيز قدرات قواتنا الدفاعية والأمنية، المقرر أن تتولى زمام الأمور من القوات الدولية، ما زال بعيداً عن الاكتمال. |
Cuando ello ocurra, transmitiremos al estimado Consejo los detalles relativos a la retirada de nuestras fuerzas. | UN | وسنبلغ المجلس الموقر، تبعًا لذلك، بالتفاصيل المتعلقة بسحب قواتنا. |
Hay 100 bajas, un 25% de nuestras fuerzas. | Open Subtitles | حوالي 25٪ من قواتنا أكثر من نصف الذخيرة لدينا ذهب |
No creo que los hombres y mujeres de nuestras fuerzas armadas que se arriesgan en el exterior, deban preocuparse por sus familias que están aquí en EE. | Open Subtitles | لا أعتقد أن رجال و نساء قواتنا المسلحة الشجعان الذين يخاطرون بحياتهم فى الخارج أن يقلقوا على عائلاتهم فى أمريكا |
¿Que hay de nuestras fuerzas allí? | Open Subtitles | ماذا عن قواتنا في الولايات المتحدة الأمريكية ؟ |
La situación imperante demuestra que la aguda vigilancia y la posición revolucionaria de nuestras fuerzas armadas revolucionarias son absolutamente razonables. | UN | والوضع السائد يثبت أن اليقظة التامة والموقف الثوري لقواتنا المسلحة الثورية معقولان تماما. |