"de nutrición de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التغذوية
        
    • لتغذية
        
    • المعنية بالتغذية
        
    • التغذوي
        
    • للتغذية في
        
    • الغذائية العامة
        
    • التغذية لعام
        
    • التغذية الوطنية
        
    • التغذية بين
        
    En colaboración con el Ministerio de Salud, se está efectuando un estudio de la situación en materia de nutrición de los niños situados en campamentos para personas desplazadas. UN ويجري حاليا، بالتعاون مع وزارة الصحة، اعداد دراسة استقصائية عن حالة اﻷطفال التغذوية في مخيمات المشردين.
    La experiencia ha mostrado que cuando los recursos están en manos de las mujeres el estado de nutrición de los niños es mejor. UN وقد أظهرت التجربة أن وضع الموارد في أيدي النساء يعود على اﻷطفال بقدر أكبر من الفوائد التغذوية.
    Desde el golpe militar, el estado de nutrición de la población ha seguido empeorando. UN ومنذ الانقلاب العسكري، زاد تدهور الحالة التغذوية للسكان.
    También se han introducido técnicas mejoradas sobre sistemas integrados de nutrición de plantas. UN وشمل التدريب أيضا تقنيات محسّنة لإيجاد نظم متكاملة لتغذية النبات.
    El Director dijo que la Iniciativa se basaría en los indicadores y objetivos existentes y que trabajaría con el Comité Permanente de nutrición de las Naciones Unidas a ese respecto. UN وقال المدير إن المبادرة ستقوم على المؤشرات والأهداف الحالية، وإنها ستعمل في هذا المجال بالمشاركة مع لجنة الأمم المتحدة الدائمة المعنية بالتغذية.
    No obstante, los datos demuestran que el estado de nutrición de las niñas respecto del de los niños empeora a medida que van creciendo. UN غير أن اﻷدلة توحي بأن المركز التغذوي للفتيات بالنسبة للمركز التغذوي للصبيان يتقهقر نوعا ما كلما كبر اﻷطفال.
    Entre los proyectos cabe mencionar la reparación de puentes en Kalemie, Bukavu y Kisangani, el suministro de equipo médico en Gbadolite, la reparación de caminos en Kisangani, el suministro de artículos alimentarios para un centro de nutrición de Kindu y la remodelación de escuelas en Manono. UN وتشمل المشاريع إصلاح الجسور في كالِمي وبوكافو وكيسانغاني، وتوريد معدات طبية في غبادوليت، وإصلاح طرق في كيسنغاني، وتقديم أصناف غذائية إلى مركز للتغذية في كيندو، وإصلاح مدارس في مانونو.
    Otros estudios realizados en el país muestran el rápido deterioro del estado de nutrición de los niños como signo precursor de la situación de los adultos. UN وتبين دراسات استقصائية أخرى أجريت على الصعيد القطري أن هناك تدهورا سريعا في الحالة التغذوية لﻷطفال مما يعتبر نذيرا للحالة بين الكبار.
    La producción de leche aumentó considerablemente, lo mismo que los ingresos de las mujeres, lo cual a su vez aumentó su seguridad alimentaria y el estado de nutrición de sus hijos. UN وقد زاد إنتاج الحليب إلى حد كبير بينما ازدادت إيراداتهن فتحسن بذلك أمنهن الغذائي والصحة التغذوية لأطفالهن.
    El estado de nutrición de los niños no ha cambiado de manera significativa desde 1992, casi la mitad de nuestros niños sufren de desnutrición crónica o su desarrollo se ha frenado. UN ولم يطرأ على الحالة التغذوية للأطفال تغيير يذكر منذ عام 1992، حيث يعاني نصف أطفالنا تقريبا من سوء التغذية أو من الإعاقة في النمو بشكل مزمن.
    Todos estos factores traen aparejada inseguridad alimentaria para las familias rurales; es típico, pues, el deficiente estado de nutrición de mujeres y niños. UN وتنطوي كل هذه العوامل على عدم أمن غذائي للبيوت القروية، الذي يميز الحالة التغذوية السيئة للأم والطفل.
    En el norte, la partición de facto del país ha tenido graves consecuencias en la situación económica y, por ende, en el estado de nutrición de la población. UN ففي الشمال أثر التقسيم الفعلي للبلاد تأثيرا شديدا على الحالة الاقتصادية ومن ثم على الحالة التغذوية للسكان.
    El estado de nutrición de las mujeres ha mejorado apenas ligeramente con el paso de los años. UN ولم يطرأ سوى تحسن طفيف على الحالة التغذوية للمرأة على مر السنين.
    :: La integración de los problemas de nutrición de las personas de edad en la capacitación del personal sanitario de los consultorios. UN أدخلت المشاكل التغذوية للمسنين ضمن التدريب الخاص للعناصر الصحية العاملة ضمن المراكز؛
    Un ejemplo de solución fructífera de este problema es el Grameen Bank en Bangladesh y los grupos de agricultores para el crédito agrícola en Sri Lanka y Bolivia, estos últimos establecidos con el apoyo del programa de gestión de nutrición de las plantas de la FAO. UN ومن اﻷمثلة الناجحة على كيفية حل هذه المشكلة مصرف غرامين في بنغلاديش، ومجموعات المزارعين للائتمانات الزراعية في سري لانكا وبوليفيا التي تحظى بدعم برنامج منظمة اﻷغذية والزراعة لتغذية النبات.
    Se ha dado una nueva orientación al programa integrado de nutrición de las plantas de la FAO sobre la base de un planteamiento integrado de la ordenación del suelo, el agua y los nutrientes de las plantas a escala de la explotación agrícola. UN أما برنامج الفاو المتكامل لتغذية النباتات فتجري اعادة توجيهه على أساس اتباع نهج متكامل فيما يتعلق بإدارة التربة والمياه ومغذيات النبات على مستوى المزرعة.
    Asimismo, se ha logrado armonizar mejor las actividades entre los organismos pertinentes de las Naciones Unidas por conducto del Comité Permanente de nutrición de las Naciones Unidas. UN كما أن هناك قدرا أكبر من التنسيق بين الوكالات المعنية التابعة للأمم المتحدة عن طريق لجنة الأمم المتحدة الدائمة المعنية بالتغذية.
    Gracias a una importante contribución del UNICEF, se cambió la orientación de la labor del Comité Permanente de nutrición de las Naciones Unidas en 2009 para permitir que las Naciones Unidas desempeñara un papel más destacado en esta esfera. UN وأعيد توجيه لجنة الأمم المتحدة الدائمة المعنية بالتغذية في عام 2009، مع مساهمة كبيرة من اليونيسيف، لتمكين الأمم المتحدة من أداء دور أكبر في مجال التغذية.
    Es sorprendente la similitud de estos valores con los registrados en la encuesta nacional de nutrición de 2000. UN وتعد هذه القيم مماثلة بشكل ملحوظ للقيم التي سجلها الاستقصاء التغذوي الوطني عام 2000.
    — Mejora del estado de nutrición de todos, con especial atención a las mujeres y los niños UN جيم - ٧ و - تحسين المركز التغذوي للجميع مع إيلاء اهتمام خاص للمرأة والطفل
    169. El Estudio Nacional de nutrición de las Islas Salomón realizado en 1989 reveló una alta prevalencia de malnutrición moderada entre los niños menores de 5 años. UN 169- كشفت الدراسة الاستقصائية الوطنية للتغذية في جزر سليمان التي أجريت في عام 1989 عن انتشار واسع لسوء تغذية معتدل بين الأطفال تحت سن الذين هم دون الخامسة من العمر.
    En el caso de las mujeres, los efectos externos de la instrucción son especialmente grandes porque un nivel más alto entre ellas se traduce en tasas más bajas de fecundidad y de mortalidad infantil, en una mayor probabilidad de que sus hijos asistan a la escuela y en un mejor estado de nutrición de la familia. UN والتأثيرات الخارجية لتعليم المرأة كبيرة بوجه خاص لأن مستويات التعليم الأعلى للإناث تخفض معدلات الخصوبة ووفيات الأطفال، وتزيد من احتمال انتظام أولادهن في المدارس، وتحسّن الحالة الغذائية العامة للأسرة.
    Evaluación en tiempo real: la crisis de nutrición de 2012 en el Sahel UN تقييم آني: أزمة التغذية لعام 2012 في منطقة الساحل
    Política y plan estratégico nacionales de nutrición, Programa de nutrición básica, directrices nacionales para combatir la malnutrición aguda severa, Programa de nutrición de emergencia, estrategia de enriquecimiento de alimentos UN سياسة التغذية الوطنية والخطة الاستراتيجية وملف التغذية الأساسي والمبادئ التوجيهية الوطنية لإدارة سوء التغذية الحاد وملف التغذية في حالات الطوارئ واستراتيجية إغناء الأغذية.
    El estado de nutrición de la población en general es motivo de preocupación para el Gobierno. UN حالة التغذية بين السكان بصفة عامة تشكل سببا للقلق بالنسبة للحكومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus