Pese a que el número creciente de objeciones a las reservas consideradas contrarias al propósito o integridad de los tratados ha tenido resultados favorables en cuanto a impedir las reservas de esa índole o disminuirlas, el problema todavía existe. | UN | ورغم أن تزايد عدد الاعتراضات على التحفظات التي تعتبر مخالفة لهدف المعاهدات أو وحدتها أسفر عن نتيجة إيجابية تمثلت في منع التحفظات من هذا الصنف أو الحد منها، فإن المشكل لا يزال قائما. |
En opinión del Gobierno de Dinamarca, no se puede fijar un límite de tiempo para la presentación de objeciones a las reservas que son inadmisibles con arreglo al derecho internacional. | UN | وترى حكومة الدانمرك أن الاعتراضات على التحفظات غير المقبولة بموجب القانون الدولي، لا تخضع لأي حدود زمنية. |
Plazo límite para la presentación de objeciones a las demarcaciones electorales. | UN | الموعد النهائي لتقديم الاعتراضات على الحدود الانتخابية |
Podía reducirse el número de objeciones a las reservas si las partes en un tratado contaban con más información sobre la motivación de la reserva de un Estado. | UN | فقد ينخفض عدد الاعتراضات على التحفظات لو أحاطت الدول الأطراف إحاطة أشمل بالأسباب الداعية إلى إبداء دولة ما لتحفظ. |
La inexistencia de objeciones a ese tipo de reservas en el período establecido de 12 meses no debía interpretarse una vez más como el consentimiento tácito de los Estados partes. | UN | فغياب اعتراضات على هذه الأنواع من التحفظات خلال فترة الاثني عشر شهرا المقترحة لا ينبغي مرة أخرى تفسيره بأنه قبول ضمني من جانب الدول الأطراف. |
111. Por una ley de 10 octubre de 1988 se modificó el procedimiento de presentación de objeciones a una notificación de nuevo procesamiento o a una citación. | UN | ٢١١- وبموجب القانون الصادر في ٠١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٨٨٩١ تغير الاجراء الذي يحكم تقديم الاعتراضات على الاخطار بمواصلة الدعوى، أو على اشعار المثول. |
En realidad, el informe constituía una sección complementaria del octavo informe sobre la formulación de objeciones a las reservas y las declaraciones interpretativas. | UN | وفي الواقع إن التقرير المذكور قد شكل فرعاً تكميلياً للتقرير الثامن المتعلق بصياغة الاعتراضات على التحفظات والإعلانات التفسيرية. |
Formulación de objeciones a las reservas | UN | 2-6 إبداء الاعتراضات على التحفظات |
Formulación y retiro de objeciones a las reservas | UN | ألف - إبداء وسحب الاعتراضات على التحفظات |
Formulación y retiro de objeciones a las reservas | UN | ألف - إبداء وسحب الاعتراضات على التحفظات |
Nos preocupa ciertamente en algunas intervenciones que hemos escuchado en esta mañana que se pretenda recuperar este tipo de objeciones a que las Naciones Unidas puedan abordar en forma intergubernamental, con la participación de todos, absolutamente todos los países, el tema de la crisis económica y financiera mundial. | UN | وبالتأكيد، نحن نشعر بالقلق تجاه بعض البيانات التي سمعناها هذا الصباح؛ إذ يبدو أن هناك محاولة لإحياء تلك الاعتراضات على قيام الأمم المتحدة بمعالجة تلك المسائل على الصعيد الحكومي الدولي من أجل التغلب على الأزمة الاقتصادية والمالية بمشاركة جميع البلدان. |
La Comisión procedió entonces a fijar el 14 de septiembre como fecha límite para la recepción de objeciones a la delimitación de las circunscripciones. | UN | وحددت المفوضية بعد ذلك تاريخ 14 أيلول/سبتمبر موعدا نهائيا لتلقي الاعتراضات على ترسيم حدود الدوائر الانتخابية. |
Cada cierto tiempo se presenta al Comité de Ministros una lista de objeciones a esas cláusulas en el marco de los informes resumidos de las reuniones del CAHDI. | UN | ويقدم جدول الاعتراضات على هذه الأحكام على فترات منتظمة إلى لجنة الوزراء في إطار تقارير موجزة لاجتماعات لجنة المستشارين القانونيين. |
- En primer lugar, se decidió adaptar el procedimiento de retiro de objeciones a las reservas al de retiro de las propias reservas; y | UN | - فأولا، تقرر قياس إجراءات سحب الاعتراضات على التحفظات على إجراءات سحب التحفظات نفسها()؛ |
9. El Gobierno de Israel ha planteado una serie de objeciones a este razonamiento, que a su juicio ha dado lugar a una interpretación expansiva sin precedentes del mandato. | UN | 9- وأثارت حكومة إسرائيل عدداً من الاعتراضات على هذا المنطق الذي تدعي أنه أدى إلى تأويل ولايته تأويلاً واسعاً لا مثيل له. |
- en primer lugar, se decidió adaptar el procedimiento de retiro de objeciones a las reservas al de retiro de las propias reservas; y, | UN | فأولا، تقرر قياس إجراءات سحب الاعتراضات على التحفظات على إجراءات سحب التحفظات نفسها()؛ |
La definición de objeciones a las reservas, de ser necesaria, debería incluir todas las reacciones negativas que un Estado puede expresar en relación con las reservas, ya se refieran al contenido o al hecho de que se hayan formulado tardíamente. | UN | 31 - فتعريف الاعتراضات على التحفظات، إذا كانت هناك حاجة إلى تعريف، ينبغي أن يتضمن جميع ردود الفعل السلبية التي قد تكون لدى الدولة فيما يتعلق بالتحفظات سواء من ناحية المضمون أو من ناحية أنها متأخرة. |
Se señaló que también debería tomarse una decisión sobre el modo en que las directrices debían tratar de la cuestión de la transmisión de objeciones a las reservas. | UN | 93 - ولوحظ أيضـا أنه ينبغي اتخاذ قرار بشأن الكيفية التي يتعين أن تعالـج المبادئ التوجيهية بهـا مسألة إرسال الاعتراضات على التحفظات. |
1) Cinco disposiciones de las Convenciones de Viena de 1969 y 1986 son pertinentes en lo que concierne a la formulación de objeciones a las reservas a un tratado: | UN | (1) توجد في اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و1986 خمسة أحكام ذات صلة بإبداء الاعتراضات على التحفظات على معاهدة: |
Del mismo modo, la falta de objeciones a esas declaraciones apenas ofrece información sobre las intenciones de un Estado. | UN | وبالمثل فإن غياب اعتراضات على هذه الإعلانات إنما يكشف جانباً محدوداً من نوايا دولة ما. |
La decisión adoptada por la Comisión en 1966 de no establecer condiciones para la validez de las objeciones no debe impedirle hacerlo ahora, habida cuenta de los numerosos casos de objeciones a reservas de los últimos años. | UN | ويجب ألا يحول قرار اللجنة الصادر في عام 1966 بعدم وضع شروط لجواز الاعتراضات دون أن تقوم بذلك، نظرا للحالات العديدة التي صدرت فيها اعتراضات على التحفظات في الأعوام الأخيرة. |