"de ocultar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إخفاء
        
    • لإخفاء
        
    • اخفاء
        
    • لحجب
        
    • تخفي
        
    • طمس
        
    • الإخفاء
        
    • إلى التستر
        
    • بإخفاء
        
    • للتستر
        
    Tratan de ocultar el tema, pero los pueblos no tienen la memoria tan corta. UN إنهم يحاولون إخفاء المسألة، لكنّ ذاكرة الشعوب ليست قصيرة إلى هذا الحد.
    No puede culparme por tratar de ocultar que tuve un romance con ella. Open Subtitles لا يمكنك أن تلومني على محاولتي إخفاء أنني أقمت علاقة معها
    Pero cuando lo estaba preparando, trató de ocultar el dolor, actuando como si él no tuviera ningún problema. Open Subtitles لكن حينما ذهبتُ لمداواته، حاول إخفاء ألمه، تصرّف كما أنـّه لا يريد أنّ يمثـّل عبئاً.
    No hubo intento alguno de ocultar físicamente el embarque ni de falsificar documentos. UN ولم تكن هناك أي محاولة لإخفاء الشحنة مادياً أو لتزوير الوثائق.
    Pasé mucho tiempo tratando de ocultar mi físico, esperando ser reconocida por mi habilidad. Open Subtitles لقد أنفقت الكثير من الوقت لإخفاء مظهرى على أمل أن أُعرف بقدراتى
    La juez Adler investigaba los antecedentes como suele hacer y Wendy Scott-Carr trató de ocultar todo lo referente a ella. Open Subtitles خمس سنوات القاضية أدلر كانت تقوم بتدقيقها المعتادة و ويندي سكوت كار حاولت إخفاء كل شيء عنها
    La otra trató de ocultar su presencia arrojando el cuarto vaso a la chimenea. Open Subtitles حاول الشخص الآخر إخفاء تواجده عن طريق رمي الكوب الرابع في الموقد.
    Y la gente sería trataría de ocultar ese nivel de tontería, pero, no lo hiciste. Open Subtitles وكان معظم الأشخاص ليحاولوا إخفاء تلك الدرجة من التصرفات الحمقاء، لكنكم لم تفعلوا.
    Así que quien hizo esto no estaba tratando de ocultar como se inició el fuego. Open Subtitles لذا أياً كان من فعل هذا فلم يكن يحاول إخفاء أن الحريق متعمد
    No se había tomado la molestia de ocultar las pruebas, Sr. Newton. Open Subtitles وقال انه لم يأخذ بالضبط عناء إخفاء الأدلة، السيد نيوتن.
    Además, en un intento fallido de ocultar ante el mundo su pésima actuación, sigue negándose a permitir la visita del Relator Especial. UN وعلاوة على ذلك فإنه لا يزال، في مسعى خائب إلى إخفاء سجله المخزي عن العالم، يرفض السماح للمقرر الخـــاص بالزيارة.
    Esta práctica del paso a pérdidas y ganancias proporciona un medio de ocultar substracciones o ventas no asentadas. UN وتوفر ممارسة الشطب هذه وسيلة يمكن بها إخفاء المشتريات المسروقة أو التي لم يُستدل عليها على نحو آخر.
    Este derecho es contrario al derecho fundamental del niño o de la niña de ocultar su identidad y la confidencialidad del procedimiento; UN وهذا الحق يتعارض مع الحق اﻷساسي للطفل أو الطفلة في إخفاء هويتهما وحفظ سرية اﻹجراءات؛
    Debemos tener presente que toda negativa a conceder acceso puede deberse a la intención de ocultar algo. UN ولا بد أن ندرك أن الدافع ﻷي رفض لحرية الوصــول قد يكون الدافع لذلك هو الرغبة في إخفاء شيء.
    Ello ha ocurrido, por lo general, sin que hubiera intención de ocultar o proteger determinados intereses, sobre todo en el caso de los países que tienen puertos marítimos. UN وقد حدث ذلك عادة دون قصد لإخفاء أو حماية بعض المصالح. وهذا ما حدث بالضبط في بلدان المرافئ.
    Estas circunstancias fueron interpretadas por el DMS como un intento de Maksudov de ocultar algunos hechos relativos a la manifestación y a su participación en ella. UN وأوَّلت إدارة خدمات الهجرة هذه الملابسات بأنها محاولة من مقصودوف لإخفاء بعض الوقائع بشأن المظاهرة ومشاركته فيها.
    El DMS interpretó esas circunstancias como un intento de Tashbaev de ocultar algunos hechos relativos a la manifestación y a su participación en ella. UN وأوَّلت إدارة خدمات الهجرة هذه الملابسات بأنها محاولة من تاشباييف لإخفاء بعض الوقائع بشأن المظاهرة ومشاركته فيها.
    Todo intento deliberado de ocultar los hechos o de realizar una presentación basada en medias verdades no es un intento de buena fe de abordar esta cuestión. UN وأي محاولة مقصودة لإخفاء الحقيقة أو عرض على أساس نصف الحقيقة ليست محاولة بحسن نية لتناول هذه المسألة.
    Varios funcionarios entrevistados trataron de ocultar la naturaleza y el alcance de las decisiones pertinentes adoptadas. UN وحاول بعض الموظفين الذين أجريت مقابلات معهم اخفاء طابع ونطاق القرارات المتخذة ذات الصلة.
    La parte iraquí se comprometió a buscar más documentos, declarando que no seguía la política de ocultar información y que cuando se encontraban documentos, se entregaban a la Comisión. UN وقد تعهد الجانب العراقي بالبحث عن المزيد من الوثائق، وذكر أنه لا توجد هناك أي سياسة لحجب المعلومات وأنه حينما اكتشفت وثائق قدمت للجنة.
    Con estas denuncias tergiversadas, el Gobierno de Colombia trata de ocultar y descontextualizar el hecho real de la instalación de las bases militares estadounidenses en su territorio. UN والحكومة الكولومبية إنما تحاول، بمزاعمها التي لا أساس لها من الصحة، أن تخفي وتميع حقيقة واقعة هي إقامة قواعد عسكرية أمريكية على أراضيها.
    Así, las siguientes actividades, siempre que sean realizadas con ánimo de ocultar o encubrir el origen delictivo de recursos financieros u otros bienes, se considerarán como constitutivas de blanqueo del producto del delito: UN فالأنشطة التالية تُعتبر كذلك متى ارتُكبت بنية إخفاء أو طمس المصدر الإجرامي للموارد المالية أو غيرها من الممتلكات:
    Los sistemas portátiles de defensa antiaérea son sumamente letales, fáciles de ocultar y de bajo costo. UN ونظم الدفاع الجوي المحمولة يدويا فتاكة للغاية وسهلة الإخفاء وغير مكلفة.
    Las familias con frecuencia llegan a acuerdos negociados con el fin de ocultar los hechos o de concertar matrimonios forzados. UN وتلجأ الأسر في كثير من الأحيان إلى التفاوض، الذي يؤدي إلى التستر على الحالة أو ترتيب قيام زواج قسري.
    Se explica que nunca se expidió un decreto, debido a una decisión tomada en 1991 de ocultar el programa de armas biológicas. UN وهي تعلل ذلك بأنه لم يصدر قط أي مرسوم بهذا الشأن نظرا لصدور قرار في عام ١٩٩١ يقضي بإخفاء برنامج الحرب البيولوجية.
    Las medidas de fomento de la confianza propuestas por el Pakistán son una tentativa manifiesta de ocultar su desconcierto y turbación ante el hecho de que haya quedado al descubierto su programa clandestino de armas nucleares, incluso por propia admisión de sus autoridades. UN فتدابير بناء الثقة التي اقترحتها باكستان هي محاولة واضحة منه للتستر على احباطهم واحراجهم ﻷن برنامجهم السري لﻷسلحة النووية أصبح مفضوحاً باعترافاتهم أنفسهم بل وباعترافات زعمائهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus