"de oportunidades de empleo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فرص العمل
        
    • فرص عمل
        
    • فرص العمالة
        
    • فرص للعمل
        
    • الفرص في العمل
        
    • فرص التوظيف
        
    • فرص عمالة
        
    • فرص للعمالة
        
    • لفرص العمل
        
    • فرص توظيف
        
    • الفرص في العمالة
        
    • بفرص العمل
        
    • بفرص عمل
        
    • الفرص الوظيفية
        
    • على فرص التشغيل
        
    No se puede conseguir una paz duradera sin justicia social, desarrollo, erradicación de la pobreza y creación de oportunidades de empleo. UN وأضاف أخيراً أن السلم لا يمكن تحقيقه بدون تحقيق العدالة الاجتماعية والتنمية والقضاء على الفقر وتوفير فرص العمل.
    Además, en los párrafos 75 a 77 se examinan las tendencias en materia de oportunidades de empleo para los candidatos externos. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتضمن الفقرات من 75 إلى 77 أدناه معلومات عن اتجاهات فرص العمل المتاحة للمرشحين الخارجيين.
    El OOPS, a causa de dicha decisión y de las disminución de oportunidades de empleo en el ámbito paramédico, decidió no realizar los cursos mencionados. UN وعلى ضوء هذا القرار، وتضاؤل فرص العمل أمام المساعدين الطبيين، فقد قررت اﻷونروا عدم تنفيذ هذه الدورات.
    Las Naciones Unidas respondieron rápidamente al pedido de asistencia de la Autoridad Palestina para la creación de oportunidades de empleo. UN ١١ - واستجابت اﻷمم المتحدة بسرعة إلى طلب السلطة الفلسطينية من أجل المساعدة في خلق فرص عمل.
    La falta de oportunidades de empleo puede originar problemas como el uso indebido y el tráfico de drogas. UN ذلك أن انعدام فرص العمالة قد يؤدي إلى مشاكل من قبيل تعاطي المخدرات والاتجار بها.
    El OOPS, a causa de dicha decisión y de las disminución de oportunidades de empleo en el ámbito paramédico, decidió no realizar los cursos mencionados. UN وعلى ضوء هذا القرار، وتضاؤل فرص العمل أمام المساعدين الطبيين، فقد قررت اﻷونروا عدم تنفيذ هذه الدورات.
    Además de la creación directa de oportunidades de empleo, contribuye a prevenir los sentimientos de alienación derivados de la pobreza material. UN فهذا الجو، بغض النظر عن إيجاده فرص العمل مباشرة، يساعد في الحيلولة دون الشعور بالغربة الناجمة عن الفقر المادي.
    Por esta razón, los proyectos de generación de ingresos y el ofrecimiento de oportunidades de empleo deberán ocupar un lugar prioritario en el programa del Gobierno. UN وهذا هو أحد اﻷسباب التي تبين لماذا ينبغي وضع المشاريع المدرة للدخل وتوفير فرص العمل في مرتبة عالية في برنامج الحكومة.
    B. Igualdad de oportunidades de empleo y políticas de facilitación UN باء ـ فرص العمل المتساوية وسياسات التيسير
    Creemos que el sector privado será el motor del crecimiento en Armenia y una fuente importante de oportunidades de empleo. UN ونعتقد أن القطاع الخاص سيكون محرك النمو في أرمينيا ومصدرا هاما لتوليد فرص العمل.
    Este proceso, a su vez, abrirá caminos a la industrialización, la adquisición de tecnología y la creación de oportunidades de empleo. UN وتفتح هذه العملية بدورها الطرق أمام التصنيع، وحيازة التكنولوجيا، وتوفير فرص العمل.
    Verano de 1979: Auxiliar especial del Director de la Oficina encargada de casos de discriminación sistémica, Comisión de igualdad de oportunidades de empleo UN صيف ١٩٧٩ مساعدة خاصة لمدير مكتب التمييز المنظم، لجنة تكافؤ فرص العمل.
    Se recomienda que la Autoridad Palestina actúe como agente facilitador de la construcción de viviendas y de la generación de oportunidades de empleo. UN ومن المستصوب أن تعمل السلطة الفلسطينية على تيسير توفير اﻹسكان وخلق فرص العمل.
    La situación de las personas desplazadas dentro del país se volvía difícil como consecuencia de la escasez de oportunidades de empleo. UN وحالة اﻷشخاص المشردين داخليا قد تعقدت من جراء عدم كفاية فرص العمل.
    El Gobierno promueve una política de igualdad de oportunidades de empleo en todos los sectores, que se basa en el principio de la democracia. UN وتنادي الحكومة بسياسة قائمة على تكافؤ فرص العمل لكل من الرجل والمرأة في جميع القطاعات استنادا إلى مبدأ الديمقراطية.
    La asistencia del ACNUR se centra principalmente en el asentamiento local de estos refugiados mediante un plan de crédito rotatorio destinado a la creación de oportunidades de empleo. UN وتتركز المساعدة المقدمة من المفوضية أساساً على التوطين المحلي لهذا العدد من الناس من خلال آلية للاعتمادات الدائرة ترمي إلى إيجاد فرص عمل للاجئين.
    Paralelamente, sigue siendo una prioridad la reintegración de los excombatientes en la vida civil y la creación de oportunidades de empleo para ellos. UN وبالمثل، لا تزال تعطى الأولوية لإعادة اندماج المقاتلين السابقين في الحياة المدنية وإيجاد فرص عمل لهم.
    En el objetivo 8, que consiste en establecer una alianza mundial para el desarrollo, se hace una mención explícita de la creación de oportunidades de empleo para los jóvenes. UN فالهدف الثامن، وهو إقامة شراكة عالمية من أجل التنمية، يشير صراحة إلى خلق فرص عمل للشباب.
    Como se crea una comunidad enteramente nueva, el Programa requiere considerables desembolsos para la prestación de servicios sociales, así como la creación de oportunidades de empleo. UN وحيث أن هناك مجتمعاً محلياً جديداً تماماً يجري انشاؤه، فإن البرنامج يستلزم مدخلات ثقيلة من حيث تقديم الخدمات الاجتماعية وتوفير فرص العمالة.
    :: Facilitación de las inversiones: las inversiones privadas son indispensables para el desarrollo económico sostenido y la creación de oportunidades de empleo. UN :: تيسير الاستثمار: الاستثمارات الخاصة هي السبيل إلى تحقيق نمو اقتصادي مستمر وإيجاد فرص للعمل.
    Se están preparando una política y una legislación nacionales en materia de trabajo que garantizarán la igualdad de remuneración por un trabajo igual y la igualdad de oportunidades de empleo para todos los bhutaneses. UN ومن شأن وضع سياسة وتشريعات وطنية للعمل تجري صياغتها حاليا، تحقيق المساواة في الأجر مقابل نفس العمل وتكافؤ الفرص في العمل لجميع البوتانيين.
    Garantizar la igualdad de oportunidades de empleo a mujeres y hombres promueve la igualdad y fomenta el crecimiento económico. UN ويؤدي ضمان المساواة في فرص التوظيف للمرأة والرجل إلى النهوض بالمساواة، كما أنه مفيد للنمو الاقتصادي.
    Una faceta importante del ecodesarrollo es la conversión de las ciudades de tamaño intermedio en centros de oportunidades de empleo en el comercio, los servicios y fuera del sector agrícola, con objeto de detener la emigración hacia las grandes ciudades, que están ya superpobladas. UN ومن النتائج الفرعية الهامة لنهج التنمية الايكولوجية نشوء بلدات وسيطة توفر فرص عمالة في مجال التجارة والخدمات والمجالات غير الزراعية، الغرض منها وقف الهجرة إلى المدن التي تكتظ بالسكان بالفعل.
    ii) Creación de oportunidades de empleo sobre la base de la utilidad social; UN ' ٢ ' ايجاد فرص للعمالة بناء على المنفعة الاجتماعية؛
    Con la Red Nacional de oportunidades de empleo, se cuenta con un total de 35 oficinas de gestión de Empleo. UN وهناك حاليا ما مجموعه 35 مكتبا لإدارة العمل، مع وجود الشبكة الوطنية لفرص العمل.
    Sin embargo, en muchos países en desarrollo el problema principal no es necesariamente el desempleo sino la escasez de oportunidades de empleo para los jóvenes y la pobreza de los jóvenes que trabajan. UN 29 - ومع ذلك، ففي كثير من البلدان النامية لا يتمثل التحدي الرئيسي بالضرورة في بطالة الشباب ولكن في النقص في توفير فرص توظيف كريمة للشباب وللعمال الفقراء.
    El Gobierno, en procura de la incorporación de una perspectiva de género con el objetivo final de lograr la igualdad en todas esferas del trabajo, considerará la posibilidad de elaborar una política de igualdad de oportunidades de empleo para acelerar el proceso. UN وفي سعي الحكومة لتعميم الشؤون الجنسانية في الحياة العامة لتحقيق الهدف النهائي المتمثل في تحقيق المساواة في جميع مجالات العمل، ستنظر في وضع سياسة لتساوي الفرص في العمالة بهدف تسريع هذه العملية.
    Por último, había que mantener el diálogo con la empresa a causa de las consecuencias sociales del caso en términos de oportunidades de empleo y desarrollo. UN وأخيراً تعين اﻹبقاء على الحوار مع الشركة نظراً لﻵثار الاجتماعية المترتبة فيما يتعلق بفرص العمل والتنمية.
    El Gobierno de Mongolia está adoptando además las medidas necesarias a los efectos de la igualdad de oportunidades de empleo para sus ciudadanos. UN زد على ذلك أن حكومة منغوليا تتخذ التدابير اللازمة لتحسين تمتع مواطنيها بفرص عمل متكافئة.
    El entorno laboral desfavorable, así como el número limitado de oportunidades de empleo disponibles, han llevado a muchas mujeres a buscar otras opciones. UN وقد دفعت بيئة العمل غير المواتية ومحدودية الفرص الوظيفية المتاحة للمرأة بكثير من النساء الى البحث عن بدائل.
    c) Facilitar la igualdad de oportunidades de empleo para que la mujer logre su potenciación económica. UN (ج) تيسر حصول المرأة على فرص التشغيل على قدم المساواة مع الرجل لتمكينها اقتصاديا؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus