En caso necesario, la Presidencia solicitará la colaboración de expertos de otras organizaciones de personas con discapacidad o del Gobierno. | UN | يجوز للرئيس، عند الاقتضاء، طلب مدخلات من الخبراء المختصين من منظمات أخرى للأشخاص ذوي الإعاقة ومن الحكومة. |
Se ha contratado a varios coordinadores residentes directamente de otras organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | فقد عين مباشرة من منظمات اﻷمم المتحدة اﻷخرى بعض المنسقين المقيمين. |
Debería tenerse en cuenta la experiencia en materia de remuneraciones y prestaciones de la mayor cantidad posible de otras organizaciones de los sectores público y privado. | UN | وينبغي أن تؤخد في الاعتبار تجربة أكبر عدد ممكن من منظمات القطاعين العام والخاص فيما يتعلق بالأجور والاستحقاقات. |
Los resultados de la UNOPS son en gran medida equiparables a los de otras organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | وهذه النتائج المتصلة بالمكتب تقارَن بقوة مع نظيرتها في منظمات أخرى بالأمم المتحدة. |
Para finales de 1997 se preveía ofrecer cargos de coordinadores residentes a 17 funcionarios de otras organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | وبحلول نهاية عام ١٩٩٧، ينتظر أن يعرض منصب المنسق المقيم على ١٧ موظفا من سائر مؤسسات اﻷمم المتحدة. |
Además de aprovechar los servicios de personal especializado de organismos de las Naciones Unidas directamente mediante la ejecución por parte de la FAO, la OMC, y la UNCTAD de determinados proyectos del Programa de Asistencia al Pueblo Palestino, el Programa colabora estrechamente con las actividades y programas de otras organizaciones de las Naciones Unidas que realizan actividades en el territorio palestino ocupado. | UN | ٨٢ - وباﻹضافة إلى ما يقوم به برنامج تقديم المساعدة من الانتفاع مباشرة بخبرة وكالات اﻷمم المتحدة عند تنفيذ منظمة اﻷغذية والزراعة ومنظمة التجارة العالمية واﻷونكتاد مشاريع يختارها البرنامج، يتعاون البرنامج بشكل وثيق مع أنشطة وبرامج مؤسسات أخرى في منظومة اﻷمم المتحدة تعمل في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة. |
Las operaciones captadas de otras organizaciones de las Naciones Unidas ascendieron a 174,9 millones de dólares EE.UU., es decir el 34%. | UN | وبلغت قيمة الأعمال التي تم الحصول عليها من منظمات أخرى في الأمم المتحدة 174.9 مليون دولار أو نسبة 34 في المائة. |
Además, sugiere que equipos del Consejo de Derechos Humanos de las Naciones Unidas lleven a cabo esas inspecciones acompañados, tal vez, por miembros de otras organizaciones de derechos humanos interesadas. | UN | واقترح أيضا أن تقوم أفرقة من مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة بإجراء عمليات التفتيش هذه، ربما برفقة أعضاء آخرين من منظمات حقوق الإنسان الأخرى المعنية. |
El PNUD recibió 22 millones de dólares de otras organizaciones de las Naciones Unidas y sus asociados para administrar 135 funcionarios subalternos del Cuadro Orgánico en su nombre y se utilizó un total de 21 millones de dólares en 2012. | UN | وحصل البرنامج الإنمائي على 22 مليون دولار من منظمات أخرى في الأمم المتحدة ومن شركاء آخرين ليتولى نيابة عنهم إدارة شؤون 135 موظفاً فنياً مبتدئاً، تسلم منها مبلغ 21 مليون دولار في عام 2012. |
En muchos casos el éxito del Decenio dependerá de las contribuciones y de las iniciativas de los organismos especializados de las Naciones Unidas, de las comisiones regionales y de otras organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | إلا أن نجاح العقد سيتوقف، في العديد من جوانبه، على إسهامات ومبادرات وكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة واللجان اﻹقليمية وغيرها من منظمات اﻷمم المتحدة. |
La labor del ACNUR y de otras organizaciones de asistencia se vio entorpecida por la deficiente situación de seguridad en la zona, en la que se producían repetidos secuestros a punta de arma y actos de hostigamiento y de pillaje. | UN | إلا أن ماتقوم به المفوضية وغيرها من منظمات المعونة أعاق الحالة اﻷمنية المتدنية للغاية في المنطقة، حيث تكررت عمليات الاختطاف تحت تهديد السلاح، والمضايقة وقطع الطرق. |
Esos centros de distribución descentralizados ampliarán la capacidad del ACNUR y de otras organizaciones de ayuda humanitaria para distribuir los suministros de socorro necesarios a más personas en más regiones. | UN | وستزيد مواقع التوزيع غير المركزي هذه من قدرة المفوضية وغيرها من منظمات المساعدة اﻹنسانية على تقديم اللوازم الغوثية إلى عدد أكبر من السكان، ومن الوصول إلى عدد أكبر من المناطق. |
Se celebraron dos cursillos sobre comunicación en 2003 y 2004 con la participación del personal de información de los centros de información de las Naciones Unidas, así como de profesionales de la información procedentes de otras organizaciones de las Naciones Unidas presentes en la región. | UN | فنظمت حلقتا عمل للاتصالات في سنتي 2003 و 2004، بمشاركة موظفين إعلاميين من مراكز الأمم المتحدة للإعلام، فضلا عن موظفين إعلاميين فنيين من منظمات أخرى في الأمم المتحدة تعمل في المنطقة. |
Esa tendencia se ha mantenido con la incorporación de participantes de otras organizaciones de las Naciones Unidas, como la Secretaría de las Naciones Unidas y el UNICEF, y de organismos externos, como el Organismo de Desarrollo de los Países Bajos y la Unión Europea. | UN | وقد استمر هذا الاتجاه بإضافة مشتركين من منظمات أخرى في الأمم المتحدة، بما فيها الأمانة العامة للأمم المتحدة واليونيسيف، وكذلك وكالات خارجية مثل وكالة التنمية الهولندية والاتحاد الأوروبي. |
Las sesiones incluyeron a contratistas del PNUD y, en algunos casos, a funcionarios y demás personal de otras organizaciones de las Naciones Unidas que solicitaron participar. | UN | وهذه الدورات ضمت المتعهّدين المتعاملين مع البرنامج الإنمائي. وفي بعض الحالات طلب الموظفون وغيرهم من العاملين في منظمات الأمم المتحدة مشاركتهم فيها. |
El Inspector General mantiene contactos estrechos con la Sección de Investigación de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna y con los órganos de investigación de otras organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | ويعمل المفتش العام باتصال وثيق مع قسم التحقيقات التابع لمكتب خدمات الإشراف الداخلي ومع جهات التحقيق النظيرة في منظمات الأمم المتحدة الأخرى. |
Para finales de 1997 se preveía ofrecer cargos de coordinadores residentes a 17 funcionarios de otras organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | وبحلول نهاية عام ١٩٩٧، ينتظر أن يعرض منصب المنسق المقيم على ١٧ موظفا من سائر مؤسسات اﻷمم المتحدة. |
Ha surgido un nuevo concepto del mantenimiento de la paz, con repercusiones para la labor de otras organizaciones de las Naciones Unidas que tienen interesados, mandatos y prioridades estratégicas diferentes establecidas por sus órganos de gobierno independientes sobre los que el Consejo, en principio, no tiene autoridad. | UN | وقد برز مفهوم جديد لحفظ السلام() ينطوي على آثار تطال أعمال مؤسسات أخرى في منظومة الأمم المتحدة تختلف فيما بينها من حيث الجهات صاحبة المصلحة، والولايات، والأولويات الاستراتيجية التي تحددها هيئاتها الإدارية المستقلة التي لا تخضع من حيث المبدأ لسلطة مجلس الأمن. |
Evidentemente, la necesidad de adoptar una actitud de cooperación y comprensión respecto de los funcionarios públicos internacionales de otras organizaciones de las Naciones Unidas reviste la máxima importancia cuando en el mismo país o región trabajan funcionarios públicos internacionales de diversas organizaciones. | UN | وبديهي أن ضرورة سلوك مسلك التعاون والتفهم تجاه موظفي الخدمة المدنية الدولية العاملين في سائر منظمات الأمم المتحدة أمر له أهمية بالغة عندما يضطلع موظفو خدمة مدنية دولية ينتمون إلى عدد من مختلف المنظمات بالخدمة في بلد واحد أو في منطقة واحدة. |
En ese sentido, era necesario comunicar a los grupos interesados fuera del sistema de las Naciones Unidas una imagen clara del PNUD que lo diferenciara de otras organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين توصيل صورة واضحة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي تميزه عن المنظمات الأخرى التابعة للأمم المتحدة إلى الجهات التي تدعمه. |
La labor de la UNOPS, según señalaron, era determinante para completar el trabajo de otras organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | ولاحظوا أن عمل مكتب خدمات المشاريع يقوم بدور أساسي في إكمال عمل سائر منظمات الأمم المتحدة. |
El carácter operacional de las actividades del Organismo difiere del de otras organizaciones de las Naciones Unidas, que en su mayor parte trabajan por conducto de la Autoridad Palestina u organismos de ejecución locales. | UN | والطابع التنفيذي ﻷنشطة الوكالة يختلف عن طابع اﻷنشطة التي تضطلع بها منظمات اﻷمم المتحدة اﻷخرى التي تزاول عملها في معظم اﻷحيان من خلال السلطة الفلسطينية أو الوكالات المنفذة المحلية. |
La oficina de la Sección de Servicios de Adquisición en Copenhague, en locales compartidos con las operaciones de adquisiciones de otras organizaciones de las Naciones Unidas, comenzó a funcionar el 3 de enero de 2005. | UN | ودخل مكتب قسم خدمات المشتريات في كوبنهاغن، الذي يتقاسم أماكن العمل مع عمليات المشتريات الخاصة بمنظمات أخرى تابعة للأمم المتحدة، طور التشغيل في 3 كانون الثاني/يناير 2005. |
También posibilitaría que la Junta comparara los gastos de la sede del PNUD con los de otras organizaciones de las Naciones Unidas que poseían su sede en Nueva York y en otras partes. | UN | ومن شأن ذلك أيضا أن يُمكﱢن المجلس أيضا من مقارنة تكاليف المقر الرئيسي للبرنامج مع مقار المنظمات اﻷخرى في اﻷمم المتحدة الواقعة في نيويورك وغيرها. |
Con respecto a los saldos pendientes de otras organizaciones de las Naciones Unidas, los progresos han sido lentos. | UN | أما فيما يتعلق بالأرصدة غير المسددة من جانب مؤسسات أخرى تابعة للأمم المتحدة، فإن التقدم كان بطيئاً. |
b) La contratación de personal temporal de otras organizaciones de las Naciones Unidas, que serán asignados específicamente al proyecto; | UN | (ب) تعيين موظفين من مؤسسات أخرى تابعة للأمم المتحدة بصورة مؤقتة للعمل خصيصا في مشروع الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية؛ |