Somos conscientes del firme deseo de muchos países de pasar a ser miembros de ese órgano. | UN | إننا ندرك الرغبة القوية لدى عدة بلدان في أن تصبح أعضاء في تلك الهيئة. |
Etiopía se está esforzando por mejorar sus posibilidades de pasar a ser un asociado útil y eficaz en la esfera de la cooperación económica internacional. | UN | وتسعى اثيوبيا إلى تعزيز قدرتها على أن تصبح شريكا مفيدا وفعالا في التعاون الاقتصادي الدولي. |
Estas últimas tienen por finalidad garantizar que todos los Estados partes queden sometidos a esa obligación por el simple hecho de pasar a ser partes en el estatuto. | UN | فهذه اﻷحكام تهدف إلى ضمان إخضاع جميع الدول اﻷطراف لهذا الالتزام بمجرد أن تصبح أطرافا في النظام اﻷساسي. |
La decisión de pasar a ser Parte en el Protocolo (art. 28). | UN | اتخاذ مقرر بأن تصبح طرفا في البروتوكول، (المادة 28). |
El Comité insta a los Estados que aún no lo hayan hecho a estudiar la posibilidad de pasar a ser partes en la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado. | UN | 43 - وتحث اللجنة الدول التي لما تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها على النظر في القيام بذلك. |
Francia realizó ensayos nucleares en la región, pero fue antes de pasar a ser parte de los Protocolos. | UN | ومن المعلوم أن فرنسا أجرت تجارب نووية في المنطقة، بيد أن ذلك تم قبل أن تصبح طرفا في البروتوكولات. |
Además, el Ecuador, Marruecos y el Perú anunciaron su intención de pasar a ser Partes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أعلنت إكوادور وبيرو والمغرب عزمها على أن تصبح أطرافا. |
En el párrafo 10 de la parte dispositiva se hace un llamamiento a todos los Estados para que consideren la posibilidad de pasar a ser partes en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional (CPI). | UN | وتهيب الفقرة 10 من المنطوق بجميع الدول النظر في أن تصبح أطرافاً في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Esas delegaciones consideraban que debía hacerse hincapié en alentar a los Estados a que estudiaran seriamente la posibilidad de pasar a ser partes en esos tratados en los próximos años. | UN | ودعت تلك الوفود إلى التشديد على تشجيع الدول على أن تفكر بجدية في أن تصبح أطرافا في هذه المعاهدة في السنوات المقبلة. |
También se indica que con estas leyes el Pakistán estaría en condiciones de pasar a ser parte en el Convenio Internacional para la represión de la financiación del terrorismo. | UN | وترد الإشارة أيضا إلى أن هذا التشريع سيمكن باكستان من أن تصبح طرفا في الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب. |
La Unión Europea apoya el objetivo de la Corte de pasar a ser el componente fundamental de un nuevo sistema de justicia penal internacional. | UN | ويؤيد الاتحاد الأوروبي استهداف المحكمة أن تصبح الركن الأساسي لنظام العدالة الجنائية الدولية الناشئ. |
El Pakistán estaba considerando positivamente la posibilidad de pasar a ser parte en el Convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear. | UN | وتنظر باكستان بجدية في أن تصبح طرفا في الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي. |
Exhortaron a los Estados que aún no lo hubieran hecho a considerar la posibilidad de pasar a ser parte en esos instrumentos. | UN | وطلبت إلى الدول التي لم تنظر بعد في إمكانية أن تصبح أطرافاً في هذه الصكوك أن تفعل ذلك. |
Sin duda, los Estados que tengan la intención de pasar a ser partes en el estatuto desearán conciliar en la mayor medida posible la competencia del tribunal respecto de las personas con la competencia equivalente en su derecho penal interno. | UN | والدول التي تنوي أن تصبح أطرافا في النظام اﻷساسي ستود دون شك أن توفق إلى أقصى حد ممكن بين الاختصاص الشخصي للمحكمة المرتآة والاختصاص المعادل في قانونها الجنائي المحلي. |
El imponer la obligación de entregar al imputado para ser sometido a juicio a los Estados que están dispuestos a aceptar la competencia del tribunal puede disuadir a algunos Estados de pasar a ser partes en el estatuto. | UN | ويمكن أن يؤدي فرض التزام تسليم متهم للمحاكمة على الدول الراغبة في قبول اختصاص المحكمة أن يمنع بعض الدول من أن تصبح أطرافا في النظام اﻷساسي. |
Un importante acontecimiento para la región en esta esfera fue la decisión del Gobierno de la República Popular de China de pasar a ser miembro del Acuerdo de Bangkok, mecanismo de comercio preferencial auspiciado por la Comisión. | UN | والتطور الرئيسي بالمنطقة في هذا الشأن هو قرار حكومة جمهورية الصين الشعبية أن تصبح عضوا في اتفاق بانكوك، وهو اتفاق تجاري تفضيلي يحظى برعاية اللجنة. |
En consecuencia, la Asamblea General haría un llamamiento a todos los Estados partes en los Convenios de Ginebra de 1949 que todavía no lo hubiesen hecho para que considerasen la posibilidad de pasar a ser también partes en los Protocolos adicionales a la brevedad posible. | UN | ووفقا لذلك، تناشد الجمعية العامة جميع الدول اﻷطراف في اتفاقيات جنيف، المعقودة في عام ١٩٤٩، التي لم تنظر بعد في أن تصبح أيضا أطرافا في البروتوكولين الاضافيين، أن تفعل ذلك في أقرب موعد ممكن. |
La decisión de pasar a ser Parte en el Protocolo (art. 28). | UN | 1 - اتخاذ مقرر بأن تصبح طرفا في البروتوكول، (المادة 28). |
La decisión de pasar a ser Parte en el Protocolo (art. 28). | UN | اتخاذ مقرر بأن تصبح طرفا في البروتوكول، (المادة 28). |
El Comité insta a los Estados que aún no lo hayan hecho a estudiar la posibilidad de pasar a ser partes en la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado. | UN | 43 - وتحث اللجنة الدول التي لما تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها على النظر في القيام بذلك. |
Las perspectivas de lograr nuestro objetivo a largo plazo de pasar a ser un país de ingresos medios están mejorando de manera gradual pero estable. | UN | وتزداد الآمال تدريجيا وباطراد في تحقيق هدفنا الطويل الأجل المتمثل في أن نصبح بلدا متوسط الدخل. |
Numerosos países, actualmente observadores ante la Conferencia, tienen la legítima aspiración de pasar a ser miembros de pleno derecho. | UN | لدى بلدان عديدة، تشغل حاليا وضع مراقب في المؤتمر، تطلعات مشروعة لأن تصبح أعضاء كاملي العضوية. |
El Líbano debería considerar seriamente la posibilidad de pasar a ser parte en la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. | UN | وينبغي للبنان أن ينظر بجدية في أن يصبح طرفاً في الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |