"de personas de edad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كبار السن
        
    • لكبار السن
        
    • من المسنين
        
    • للمسنين
        
    • الخاصة بهم
        
    • الأشخاص الأكبر سنا
        
    • الأشخاص المسنين
        
    • السكان المسنين
        
    • بالمسنين
        
    • عدد المسنين
        
    • مسن
        
    • المسنّين
        
    • السن من
        
    • التي تعنى بكبار السن
        
    • رعاية المسنين
        
    En algunos países en esos mecanismos están representadas organizaciones de personas de edad. UN وفي بعض البلدان، يتم تمثيل منظمات كبار السن في هذه الآليات.
    Como consecuencia de ello, un número considerable de personas de edad corre mayor riesgo de caer en la pobreza o seguir sumido en ella. UN ونتيجة لذلك، فإن عددا كبيرا من كبار السن أصبحوا أكثر عرضة لخطر الوقوع في الفقر أو البقاء تحت خط الفقر.
    AGE Platform era una red de más de 160 organizaciones que representaba a más de 30 millones de personas de edad. UN وتشكل هذه المؤسسة شبكة تضم أكثر من 160 منظمة تمثل أكثر من 30 مليون شخص من كبار السن.
    :: Porcentaje de personas de edad que afirmaron haber votado en las últimas elecciones UN :: النسبة المئوية لكبار السن الذين أفادوا أنهم صوّتوا في الانتخابات الأخيرة
    En los demás países, esos servicios beneficiaban desde un pequeño porcentaje de la población hasta un 25% de la población de personas de edad. UN وفي البلدان الباقية يقدم التأمين الصحي بنسبة تتراوح بين معدل يسير فقط و ٢٥ في المائة من المسنين من السكان.
    Con esa finalidad se han organizado numerosas asociaciones de jóvenes, de mujeres y de personas de edad. UN وقد تم تنظيم رابطات للشباب ورابطات نسائية ورابطات للمسنين لهذا الغرض.
    Se prevé que para fin de siglo en la estructura demográfica habrá un 20% de personas de edad. UN ومن المتوقع أن تبلغ نسبة كبار السن في الهيكل السكاني في نهاية هذا القرن ٢٠ في المائة.
    Al mismo tiempo, la internación de personas de edad en hospitales aumentó el 24%. UN وارتفعت في الوقت نفسه حالات إدخال كبار السن إلى المستشفى بنسبة ٢٤ في المائة.
    En 1995, Filipinas tenía unos 3,6 millones de personas de edad, es decir el 5,4% de la población. UN وفي عام ١٩٩٥ كانت الفلبين تضم حوالي ٣,٦ مليون من كبار السن أي ٥,٤ في المائة من السكان.
    El número de personas de edad aumenta en Etiopía; por consiguiente, el Gobierno ha decidido formular una política de desarrollo social. UN فعدد كبار السن في إثيوبيا يزداد بصورة مستمرة وقد رأت الحكومة أنه ينبغي لها أن تصوغ سياسة للتنمية الاجتماعية.
    Sin embargo, el porcentaje de personas de edad que recibieron el suplemento disminuyó en el curso del último decenio. UN بيد أن نسبة كبار السن من السكان الذين يحصلون على تكملة الدخل المضمون تناقصت على مدار العقد الماضي.
    A este respecto, se proponen leyes para organizar un servicio civil y voluntario de personas de edad. UN وفي هذا الصدد، يقترح تشريع لتنظيم الخدمات المدنية والتطوعية التي يشارك فيها كبار السن.
    El ritmo de aumento del número de personas de edad es más rápido que el previsto, lo que plantea nuevos desafíos a las sociedades de todo el mundo. UN وتتجاوز سرعة النمو في عدد كبار السن كل التوقعات مما يشكل تحديـــات جديدة للمجتمعات في كل أنحاء العالم.
    Debido a la reducción en los ingresos que tiene lugar con posterioridad a la jubilación, un alto porcentaje de personas de edad se encuentran viviendo cerca del nivel de pobreza. UN وبسبب انخفــاض الدخــل الذي يحصل عليه كبار السن بعد التقاعد، تجد نسبة كبيرة منهم نفسها تعيش عند حد الفقر.
    En varios países se han iniciado programas de beneficios económicos con participación de personas de edad y en su provecho. UN وبدأت في عدد من البلدان برامج إغناء اقتصادية بالاشتراك مع كبار السن ومن أجلهم.
    :: Porcentaje de personas de edad que reciben servicios de apoyo de la familia, la comunidad y el gobierno UN :: النسبة المئوية لكبار السن الذين يحصلون على خدمات دعم من الأسرة أو المجتمع أو الحكومة
    El Brasil establecerá concejos regionales y municipales de personas de edad y fomentará el establecimiento de un foro nacional permanente de personas de edad. UN وسوف تنشئ البرازيل مجالس إقليمية وبلدية لكبار السن، كماستشجع على إنشاء المنتدى الوطني الدائم لكبار السن.
    Para ello, organiza grupos locales de personas de edad que combaten la soledad con sus reuniones y su amistad. UN وسعياً لتحقيق هذه الغاية، تنشئ حركتنا مجموعات محلية من المسنين الذين يقاومون الوحدة عبر لقاءاتهم وصداقتهم.
    Veo un montón de personas de edad avanzada con dificultades auditivas o visuales. TED وأرى الكثير من المسنين وهم إما ضعاف السمع أو ضعاف البصر.
    En los países desarrollados las repercusiones más destacadas se deben al número relativo de personas de edad. UN ففي البلدان المتقدمة النمو تكون للعدد النسبي للمسنين اﻵثار اﻷكبر أهمية.
    A este respecto, el Comité observa que uno de los Principios de las Naciones Unidas para las Personas de Edad que los gobiernos debían incorporar a sus programas nacionales es que las personas de edad deben estar en situación de crear movimientos o asociaciones de personas de edad. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن أحد مبادئ اﻷمم المتحدة المتعلقة بكبار السن الذي تشجﱠع الحكومات على إدراجه في برامجها الوطنية هو وجوب تمكين كبار السن من تشكيل الحركات أو الرابطات الخاصة بهم.
    En 2050, la proporción de personas de edad de las regiones menos desarrolladas aumentaría al 19%, y que la de los niños se reduciría al 22%. UN وبحلول عام 2050، سترتفع نسبة الأشخاص الأكبر سنا في المناطق الأقل نموا إلى 19 في المائة، في حين يتوقع أن تنخفض نسبة الأطفال إلى 22 في المائة.
    Estos casos aumentan el número de personas de edad necesitadas y abandonadas a sus propios recursos. UN وفي كلتا الحالتين، يزداد عدد الأشخاص المسنين المعوزين والذين لا يتُرك لهم من سبيل إلا الاعتماد على مواردهم الخاصة.
    Sólo un 10% de todos los países informantes, sin embargo, brindaba esos servicios para toda la población de personas de edad. UN غير أن ١٠ في المائة فقط من جميع البلدان المبلغة تقدم تأمينا صحيا لجميع السكان المسنين فيها.
    Esta iniciativa forma parte de un programa general sobre el trabajo y la familia que incluye asesoramiento al personal sobre el cuidado de personas de edad y niños. UN وهذه المبادرة جزء من برنامج شامل للعمل واﻷسرة يشمل إسداء المشورة للموظفين بشأن العناية بالمسنين واﻷطفال.
    A mediados del siglo XXI, ese número se habrá triplicado de nuevo, hasta alcanzar casi 2.000 millones de personas de edad. UN وبحلول منتصف القرن الحادي والعشرين، سيكون هذا العدد قد تضاعف ثلاث مرات أيضا، ليبلغ عدد المسنين زهاء بليونين.
    En el Brasil, las pensiones benefician a 5,5 millones de personas de edad en situación de pobreza y representan el 0,9% del producto interno bruto (PIB). UN يتلقى 5،5 ملايين مسن فقير في البرازيل معاشات تقاعدية تعادل قيمتها، 0.9 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    Según los cálculos de HelpAge International hay unos 185 millones de personas de edad que viven en la pobreza, y esas cifras aumentarán a compás de la transición demográfica. UN ويتضح من حسابات الرابطة الدولية لمساعدة المسنّين أن هناك ما يقرب من 185 مليون شخص مسنّ يعيشون في فقر، وأن هذه الأعداد مرشحة للزيادة تمشياً مع التحوّل الديمغرافي.
    En 2010 había un total de 39.904 instituciones de bienestar para las personas de edad en todo el país, que alojaban a 2.426 millones de personas de edad. UN وفي عام 2010، بلغ مجموع مؤسسات رعاية المسنين على الصعيد الوطني 904 39 مؤسسة تؤوي ما مجموعه 2.426 مليون من المسنين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus