En 1997, con la corriente continua de exportación de petróleo del Iraq y el aumento constante de la producción de los productores que no son miembros de la OPEP, los elementos básicos del mercado de petróleo se mitigarán todavía más. | UN | وفي عام ١٩٩٧، ومع استمرار تدفق صادرات النفط من العراق ومع إطراد زيادة اﻹنتاج من المنتجين غير اﻷعضاء في اﻷوبك، يحتمل أن تحقق العوامل اﻷساسية في سوق النفط مزيدا من الاستقرار. |
Hasta el 31 de octubre de 1998, las exportaciones de petróleo del Iraq correspondientes a la etapa actual se habían realizado sin tropiezos. | UN | ٥ - وحتى ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، سار تصدير النفط من العراق في إطار المرحلة الحالية على نحــو سلس. |
Por primera vez en cinco años, el crecimiento de los exportadores de petróleo del continente fue a la zaga del de los países importadores. | UN | ولأول مرة منذ خمس سنوات، جاء معدل النمو في البلدان المصدّرة للنفط في القارة أقل منه في البلدان المستوردة للنفط. |
Establece normas de seguridad para las compañías petroleras que operan en el delta del Níger, la más importante región productora de petróleo del país, y supervisa su cumplimiento. | UN | وهي تضع معايير اﻷمان وتـــرصدها بالنسبة لشركات النفط العاملة في دلتا نهر النيجر، أكبر منطقة منتجة للنفط في البلد. |
Un ejemplo de ello es el embargo de Indonesia y de Australia sobre las reservas de petróleo del territorio. | UN | ووضع اندونيسيا واستراليا يدهما على احتياطات النفط في هذه اﻷخيرة دليل على ذلك. |
El consumo actual de petróleo de la India es de unos 120 millones de toneladas métricas, lo que convierte al país en el sexto mayor consumidor de petróleo del mundo. | UN | ويبلغ استهلاك الهند حالياً من النفط حوالي 120 مليون طن، ما يجعلها أكبر سادس مستهلك للنفط في العالم. |
Los supervisores vienen colaborando estrechamente con la Dirección de petróleo del Iraq (SOMO), en lo que respecta a los mecanismos de fijación de precios y las modificaciones imprevistas del precio y el destino de los productos. | UN | وقد عمل المراقبون منذئذ بشكل وثيق مع مؤسسة تسويق النفط الحكومية العراقية بشأن آليات التسعير ومواجهة أية تغيرات غير متوقعة في اﻷسعار وجهات الوصول. |
Hasta el 31 de julio de 1998, las exportaciones de petróleo del Iraq correspondientes a la etapa actual se habían realizado sin tropiezos. | UN | ٣ - وحتى ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٨، سار تصدير النفط من العراق في إطار المرحلة الحالية على نحو سلس. |
Hasta el 31 de enero de 1999, las exportaciones de petróleo del Iraq correspondientes a la etapa actual se habían realizado sin tropiezos. | UN | ٥ - وحتى ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩، سار تصدير النفط من العراق في إطار المرحلة الحالية على نحــو سلس. |
La capacidad de producción de los yacimientos de petróleo del Iraq, sobre todo los del sur, suele ser objeto de evaluaciones equivocadas. | UN | ٠١ - يساء في كثير من اﻷحيان تفسير طاقة العراق على إنتاج النفط من اﻵبار القديمة لا سيما من حقول النفط الجنوبية. |
Observó además que el segundo postor no había hecho una clara distinción en la asignación de personal propuesta para la supervisión de las exportaciones de petróleo del Iraq y para la vigilancia en el país respecto del petróleo, las piezas de repuesto y el equipo. | UN | كما قال المكتب إن صاحب ثاني أرخص العروض لم يبين بصورة واضحة عدد الموظفين المقترح أن تسند إليهم مهمة رصد صادرات النفط من العراق والقيام داخل هذا البلد بمراقبة النفط وقطع الغيار والمعدات. |
Las competencias de la Oficina comprenden, entre otras, la tramitación de las solicitudes de contratos para la importación de suministros humanitarios en el Iraq y la aprobación de contratos para la exportación de petróleo del Iraq. | UN | وتشتمل مسؤوليات هذا المكتب، من بين أمور أخرى، على تجهيز الطلبات على العقود الخاصة باستيراد اللوازم الإنسانية إلى العراق والموافقة على عقود صادرات النفط من العراق. |
El Fondo de Desarrollo para el Iraq, establecido de conformidad con la misma resolución, mantiene el producto de las ventas de exportación de petróleo del Iraq, así como el saldo restante del Programa " Petróleo por Alimentos " y otros fondos iraquíes congelados. | UN | وقد أُنشئ الصندوق عملا بالقرار نفسه، وتودع فيه عائدات مبيعات صادرات النفط من العراق، فضلا عن الأرصدة المتبقية من برنامج النفط مقابل الغذاء والأرصدة العراقية المجمدة الأخرى. |
Para 2017 Kazajstán se encontrará entre los 10 mayores productores y exportadores de petróleo del mundo. | UN | وبحلول عام 2017، ستصبح كازاخستان من بين الدول العشر الأكثر إنتاجا وتصديرا للنفط في العالم. |
En este mismo período se hicieron transferencias a los estados productores de petróleo del Sudán, que, según el Acuerdo General de Paz, tienen derecho a un 2% del producto de las ventas del petróleo producido localmente. | UN | وفي الفترة نفسها، تم إجراء تحويلات إلى الولايات المنتجة للنفط في السودان، التي يحق لها الحصول على نسبة 2 في المائة من إيرادات النفط المنتج محليا بموجب اتفاق السلام الشامل. |
En el ámbito económico, Kuwait es uno de los principales productores y exportadores de petróleo del mundo y uno de los miembros fundadores de la Organización de Países Exportadores de Petróleo. | UN | تعتبر دولة الكويت اقتصادياً أحد أهم منتجي ومصدري النفط في العالم وهي عضو مؤسس في أوبك. |
Se espera que la mayoría de los países exportadores de petróleo del continente sigan teniendo superávit por cuenta corriente en 2011. | UN | ومن المتوقع أن يواصل معظم مصدري النفط في القارة تحقيق فائض في الحساب الجاري في عام 2011. |
En el derrame de petróleo del Golfo, se derramaron aproximadamente 4.9 millones de barriles de petróleo. | Open Subtitles | في تسرب النفط في الخليج، وقد امتد نحو 4.9 مليون برميل من النفط. |
Aunque el proceso de aprobación de los contratos petroleros sigue realizándose sin inconvenientes, con una excelente colaboración entre los inspectores, los compradores nacionales de petróleo y la Dirección de comercialización de petróleo del Iraq, la tramitación de los contratos de suministros humanitarios ha tropezado con algunas dificultades prácticas, sobre todo al comienzo del proceso. | UN | وفيما تستمر عملية الموافقة على عقود النفط بصورة سلسة بفضل التعاون الممتاز فيما بين المراقبين ومشتري النفط الوطنيين ومؤسسة تسويق النفط الحكومية العراقية، فإن تجهيز العقود المتعلقة باﻹمدادات اﻹنسانية صادفت بعض الصعوبات التنفيذية وخاصة في بداية العملية. |
Desde que se inició la etapa VIII, se ha producido un incremento en el nivel total de exportaciones de petróleo del Iraq, y una mayor proporción de crudo se ha exportado desde Mina-al-Bakr. | UN | 5 - ومنذ بداية المرحلة الثامنة، تحققت زيادة في المستوى الإجمالي للصادرات النفطية من العراق، وجرى تصدير الجانب الأكبر من صادرات النفط الخام من ميناء البكر. |
Este último caso aún debe ser presentado al Comité por el Ente Público de Comercialización de petróleo del Iraq para su aprobación. | UN | وينتظر أن تقدم المؤسسة الحكومية العراقية لتسويق النفط هذا العقد إلى اللجنة ﻹقراره. |
Como consecuencia de los vertimientos de petróleo del Prestige, la Comisión Europea ha propuesto un nuevo reglamento para prohibir el transporte de grados pesados de petróleo en petroleros de un solo casco que entren o salgan de puertos de un Estado miembro de la Unión Europea. | UN | وردا على الانسكاب النفطي من الناقلة " برستيج " ، اقترحت المفوضية الأوروبية لائحة جديدة لحظر نقل الوقود الثقيل من مختلف الدرجات في الناقلات أحادية الهيكل التي تكون متجهة إلى موانئ عضو في الاتحاد الأوروبي، أو مغادرة منها. |